Английский - русский
Перевод слова Evolving

Перевод evolving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развивающийся (примеров 22)
The Antarctic Treaty system is a constantly evolving mechanism. Система Договора об Антарктике - это постоянно развивающийся механизм.
The law also recognizes the gradually evolving capacity of the youth. Закон также признает постепенно развивающийся потенциал молодежи.
The constantly evolving market of ever newer synthetic substances not under international control requires investment in monitoring and reporting to assess risks and threats posed by these substances. Непрерывно развивающийся рынок новых синтетических веществ, на которые не распространяется международный контроль, требует выделения средств на развитие системы мониторинга и отчетности для оценки рисков и угроз, которые представляют эти вещества.
With an initial focus on peace and security, the Declaration was conceived as an evolving strategic framework for United Nations-African Union cooperation to improve coordination and cohesion in the engagement of the United Nations system with the African Union and the regional economic communities. Декларация, в которой первоначальное внимание уделено вопросам мира и безопасности, была задумана как развивающийся стратегический механизм сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в целях улучшения координации и слаженности в плане взаимодействия системы Организации Объединенных Наций с Африканским союзом и региональными экономическими сообществами.
Constituencies play a key role in facilitating the participation of their members in the Convention process and have established a functional and evolving working relationship with the secretariat, through focal points. Секторальные группы играют крайне важную роль в содействии участию своих членов в процессе осуществления Конвенции и разработали функциональный и динамично развивающийся механизм рабочего взаимодействия с секретариатом через координационные центры.
Больше примеров...
Развитие (примеров 201)
In its deliberations, the Chemical Review Committee also noted that for any given chemical the available information was continuously evolving. В ходе дискуссий, состоявшихся в Комитете по рассмотрению химических веществ, отмечалось также, что имеющаяся информация о любом конкретном химическом веществе претерпевает непрерывное развитие.
As the Report on the World Social Situation 2007 had found, labour markets had been evolving in the direction of greater economic insecurity and inequality. Как отмечается в "Докладе о мировом социальном положении, 2007 год", развитие рынков труда характеризуется увеличивающейся экономической нестабильностью и неравенством.
The existing system of consultative group meetings and round tables has been evolving to reflect the increasing recognition of the importance of broad ownership. Развитие существующей системы совещаний консультативных групп и «круглых столов» является отражением растущего признания важности широкого ответственного участия.
In the light of the changes in legal systems and provisions, and evolving social dynamics, such education and professional development has proven essential. В свете изменений систем и правовых норм, а также с учетом динамики развития социальной сферы, такое обучение и профессиональное развитие оказываются существенно важными.
The technological tools and techniques supporting organizational effectiveness through collaboration are rapidly evolving and are not as mature as those supporting efficiency, which were touched on in the previous paragraphs. Происходит быстрое развитие технических средств и механизмов, которые обеспечивают организационную эффективность на основе сотрудничества, но не столь развиты, как средства и механизмы поддержки эффективности, которые были затронуты в предыдущих пунктах.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 204)
International support in such complex and rapidly evolving situations is therefore a fundamentally political and often high-risk undertaking. Таким образом, оказание международной поддержки в таких сложных и быстро меняющихся ситуациях является политическим по своей сути процессом, который нередко связан с огромным риском.
It is further indicated that an in-house graphic designer brings a level of consistency to ongoing and continually evolving projects, as the bulk of the work is to serve clients of long-term trade-related technical assistance outputs. Было указано также, что наличие собственного дизайнера-графика обеспечивает определенную последовательность в выполнения текущих и постоянно меняющихся проектов, поскольку его работа по большей части заключается в обслуживании клиентов, охватываемых долгосрочными мероприятиями по оказанию связанной с торговлей технической помощью.
For the United Nations to strengthen its effectiveness and enhance its relevance in the evolving development landscape, there is a need for a longer-term strategic repositioning of the United Nations development system. Чтобы Организация Объединенных Наций могла повысить эффективность и актуальность своих усилий в меняющихся условиях развития, необходимо провести долгосрочную стратегическую реорганизацию системы развития Организации Объединенных Наций.
The Working Group agrees that the scope of the criteria should go beyond Millennium Development Goal 8 and aim at the implementation of the right to development, taking into account the evolving priorities of the international community. Рабочая группа согласна с тем, что критерии должны выходить за рамки цели развития 8, сформулированной в Декларации тысячелетия, и быть направлены на осуществление права на развитие с учетом меняющихся приоритетов международного сообщества.
As support account posts are of a temporary nature, the need for them must be reviewed in terms of evolving requirements, and the presentation of support account requirements must justify the "totality" of resources rather than just any increase proposed. Поскольку должности, финансируемые по линии вспомогательного счета, являются временными, следует регулярно рассматривать вопрос об их необходимости с учетом меняющихся потребностей, и при представлении данных о потребностях вспомогательного счета необходимо обосновывать «совокупный объем» ресурсов, а не просто какое-либо предлагаемое их увеличение.
Больше примеров...
Эволюция (примеров 78)
A. The Council and evolving methods of work А. Совет и эволюция методов его работы
In order to ensure that the Register responds to evolving security needs, it is important that its operation be evaluated in the future. Важно проводить в будущем оценку функционирования Регистра для обеспечения того, чтобы в нем учитывалась эволюция потребностей в области безопасности.
In conclusion, I would like to state that the evolving global situation provides us with an unprecedented opportunity to negotiate a just and equitable system of peace and security, a system which ensures security for all States, regardless of their size or strength. В заключение я хотел бы отметить, что эволюция глобальной ситуации дает нам беспрецедентную возможность вести переговоры по справедливой и равноправной системе мира и безопасности, - системе, которая обеспечивает безопасность для всех государств, независимо от их размера или мощи.
He stressed that the practice of the Security Council was evolving significantly with regard to its establishment of international tribunals, as well as referrals of cases to the International criminal court (ICC). Оратор подчеркнул, что налицо значительная эволюция практики Совета Безопасности в отношении создания международных трибуналов, а также передачи дел на рассмотрение в Международный уголовный суд (МУС).
The evolving business and development framework Эволюция рамок предпринимательства и развития
Больше примеров...
Развивается (примеров 174)
ASEAN was evolving and maturing as an organization and was moving towards greater integration. АСЕАН развивается и крепнет как организация и движется по пути более тесной интеграции.
Today, the world is evolving faster than ever. Сегодня мир развивается быстрее, чем когда-либо.
Apart from national incorporation of international standards, a number of legal systems are evolving independently towards greater recognition of corporate criminal liability for violations of domestic law. Помимо инкорпорации международных норм во внутригосударственное право, ряд правовых систем независимо развивается в сторону большего признания корпоративной уголовной ответственности за нарушения внутренних законов.
Yesterday also, Australia signed the Statute to establish an International Criminal Court, an act of symbolic importance on the eve of today's celebration, underscoring a very important fact that the body of international human rights law is not static, but is still evolving. Вчера же Австралия подписала Статут об учреждении Международного уголовного суда, что накануне сегодняшнего празднования имело символическое значение, подчеркивая тот крайне важный факт, что свод международных законов в области прав человека не статичен, а по-прежнему развивается.
Although his delegation was impressed by the professionalism and productivity of the new system, it recognized that the system was still evolving and there were problems that needed to be addressed. Несмотря на то что на его делегацию произвели впечатление профессионализм и производительность новой системы, она признает, что данная система еще развивается и существуют проблемы, которые необходимо решать.
Больше примеров...
Меняющиеся (примеров 93)
The University is focusing its work on the core concerns of the United Nations and establishing proper mechanisms to enable it to stay attuned of evolving priorities of the United Nations. Свою работу УООН фокусирует на основных вопросах, волнующих Организацию Объединенных Наций, и создании надлежащих механизмов, позволяющих ему настраиваться на меняющиеся приоритеты Организации Объединенных Наций.
These benefits will include one number to call for ICT problems, extended hours of service, quicker response to evolving business needs and more resources for improving business processes and spurring greater innovation across the Secretariat. Эти выгоды включают создание центральной телефонной службы технической поддержки, введение продленного рабочего дня для служб поддержки, обеспечение более оперативного реагирования на меняющиеся рабочие потребности, а также выделение дополнительных ресурсов для совершенствования рабочих процессов и расширения инновационной деятельности в Секретариате.
Senior leaders and staff have been advised on how to manage resources in response to evolving national requirements. Старшие руководители и сотрудники получили указания в отношении того, как распоряжаться ресурсами, чтобы удовлетворять меняющиеся национальные потребности.
The possible institutional reform needs to ensure that the norms and instruments of the multilateral trading system are a critical factor in evolving economic realities and development needs. Возможная организационная реформа должна обеспечить, чтобы нормы и инструменты многосторонней торговой системы играли определяющую роль в реагировании на меняющиеся экономические условия и удовлетворении потребностей развития.
Evolving roles and working methods Меняющиеся роли и методы работы
Больше примеров...
Меняющейся (примеров 137)
The future of trade multilateralism in the context of the evolving global development agenda Будущее многосторонней торговли в контексте меняющейся глобальной повестки дня развития
The Secretary-General notes that the proposed relocation of elements of the procurement and logistics functions to UNLB does not follow evolving peacekeeping support business practices. Генеральный секретарь отмечает, что предлагаемая передача на БСООН отдельных элементов функций закупок и материально-технического обеспечения не согласуется с меняющейся хозяйственной практикой вспомогательного обслуживания миротворческой деятельности.
In recognition of the rapidly evolving situation on the ground, including the rapid spread of Ebola virus disease, and following consultations with Dr. Margaret Chan and Dr. Nabarro, I have decided to establish a United Nations Mission. В условиях стремительно меняющейся ситуации на местах, включая быстрое распространение болезни, вызванной вирусом Эбола, и по результатам консультаций с д-ром Маргарет Чань и д-ром Набарро я постановил учредить в этой связи новую миссию Организации Объединенных Наций.
The work of the third global cooperation framework took place within the context of a rapidly changing development and technical cooperation environment, as well as evolving internal strategies and structures of UNDP aimed at providing more effective support to programme countries. Деятельность в связи с третьими рамками глобального сотрудничества осуществлялась в условиях быстро меняющейся ситуации в областях развития и технического сотрудничества, а также изменения внутренних стратегий и структур ПРООН, призванных обеспечивать более эффективную поддержку для стран осуществления программ.
The present review of progress by the United Nations system in addressing current issues of capacity-building should be seen in the context of the rapidly evolving environment in which it is taking place. Нынешний обзор прогресса, достигнутого системой Организации Объединенных Наций в решении существующих на сегодняшний день проблем в области создания потенциала, следует рассматривать в контексте быстро меняющейся обстановки, в которой и осуществляется деятельность по созданию потенциала.
Больше примеров...
Изменяющихся (примеров 87)
ICT professionals will be responsible for the continuous design of operating models and business processes to take advantage of rapidly evolving technology. Специалисты по вопросам ИКТ отвечают за постоянную разработку оперативных моделей и процессов практической деятельности с целью использования возможностей быстро изменяющихся технологий.
In order to meet the evolving challenges of increasingly complex and difficult peacekeeping operations, the draft resolution also provided for incentives to improve operational readiness by authorizing the Secretary-General to pay a premium to troop-contributing countries that provided key enabling capabilities. В целях решения изменяющихся задач носящих все более комплексный и сложный характер операций по поддержанию мира проект резолюции также предусматривает стимулы для повышения уровня боевой готовности путем предоставления Генеральному секретарю полномочий по осуществлению выплаты надбавки предоставляющим войска странам, которые обеспечивают основные вспомогательные силы и средства.
We recall that UNMIK transferred its return-related competences to the Provisional Institutions, and that in the "evolving circumstances" it should retake its competences, particularly those related to return. Мы напоминаем, что МООНК передала свои полномочия, связанные с возвращением населения, временным учреждениям и что в «изменяющихся обстоятельствах» она должна вновь взять на себя эти функции, особенно те, которые касаются возвращения населения.
The Field Administration and Logistics Division provides, within an evolving regulatory framework, administrative, financial, personnel, material and logistics support to the Organization's peacekeeping and other field operations from the planning stages, to their establishment and through their liquidation. Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения оказывает в пределах изменяющихся регулятивных рамок административную, финансовую, кадровую, материальную и материально-техническую поддержку операциям Организации по поддержанию мира и другим полевым операциям - от этапов планирования до их создания и в период их ликвидации.
Ms. Phetcharatana (Thailand) said that the General Conference was meeting at a time when the need for UNIDO to adapt to evolving global challenges was more pressing than ever. Г-жа Фетчаратана (Таиланд) говорит, что сессия Генеральной конференции проходит в то время, когда более чем когда-либо актуальна необходимость адаптировать деятельность ЮНИДО с учетом изменяющихся глобальных вызовов.
Больше примеров...
Развиваются (примеров 91)
The international environment in which we live is evolving rapidly. Международные отношения и условия, в которых мы живем, стремительно развиваются.
Sociological monitoring showed that inter-ethnic relations were evolving positively, thanks to an educational, cultural and linguistic environment that was appropriate for all national minorities. Социологические исследования показывают, что межэтнические отношения развиваются позитивно благодаря обеспечению доступа к образованию, культуре и использованию своего языка для всех этнических меньшинств.
To respond to the multifaceted demands of peacekeeping, United Nations partnerships are evolving and are identified based on the relevant region, country or thematic activity within any operation (e.g., rule of law, civil affairs). В целях реагирования на многочисленные потребности миротворческих операций развиваются и выявляются партнерства Организации Объединенных Наций в соответствующем регионе, стране или в рамках тематической деятельности любой операции (например, верховенство права, гражданские вопросы).
ICTs are evolving rapidly and at the same time costs are declining, and many kinds of software have become available through free and open source software networks. ИКТ быстро развиваются, и в то же время расходы снижаются, и уже появилось множество видов ПО благодаря сетям свободно доступного программного обеспечения с открытыми исходными кодами.
Maybe what I'm saying is... the world might be evolving the way a person evolves. Я говорю о том, что мир развивается так же, как развиваются люди.
Больше примеров...
Меняющимся (примеров 64)
To ensure this, all missions now undergo periodic reviews to guarantee the most optimal allocation of resources in effectively implementing their mandates, while civilian staffing reviews align the civilian components of missions with their evolving mandates. Для этого во всех миссиях в настоящее время проводятся периодические обзоры с целью обеспечить оптимальное распределение ресурсов для эффективного осуществления ими своих мандатов, а также обзоры кадровой структуры гражданских компонентов с целью обеспечить соответствие гражданских компонентов миссий их меняющимся мандатам.
The intrinsic flexibility of the Acceleration Framework has made it highly adaptable to the evolving and heterogeneous needs of the region in terms of achieving the Goals. Благодаря присущей подходу к ускоренному достижению целей гибкости он легко адаптируем к меняющимся и разнородным потребностям региона в отношении достижения ЦРТ.
To ensure its continued relevance UNOPS must be receptive to evolving global priorities and the changing needs of its partners. Для того чтобы обеспечить свою дальнейшую актуальность, ЮНОПС должно быть восприимчивым к возникающим глобальным приоритетам и меняющимся потребностям своих партнеров.
The ability to change course and to modify the business model and/or technical architecture in response to changing market requirements and evolving technology is a key competitive advantage. Ключевым конкурентным преимуществом становится способность быстро менять курс и адаптировать коммерческую модель и/или техническую архитектуру к меняющимся рыночным требованиям и развивающимся технологиям.
His Group was pleased to see how the secretariat had responded over the years to the changing regional circumstances and to its evolving mandate in this area. Его Группа с удовлетворением отмечает, каким образом на протяжении ряда лет секретариат адаптировал свою работу к меняющимся условиям в регионе и изменениям его мандата в этой области.
Больше примеров...
Изменения (примеров 243)
There is a need to consider the evolving meaning of SD. Нет необходимости в рассмотрении динамики изменения значения устойчивого развития.
In response to the rapidly evolving approaches to protection, the nature and scope of UNHCR's partnerships have also developed. Быстрая эволюция подходов к вопросам защиты также влекла за собой изменения характера и охвата партнерств УВКБ.
Environmental law is continually evolving and changes will occur regularly at both the international and national levels. Право окружающей среды непрерывно развивается, и в нем постоянно происходят изменения как на международном, так и на национальном уровне.
The present report looks at developments in the monetary, financial, investment and trade arrangements among developing countries and presents an overview of evolving trends and issues. В настоящем докладе анализируются изменения в механизмах сотрудничества между развивающимися странами в денежно-кредитной сфере и в области финансов, инвестиций и торговли и приводится обзор тенденций и проблем.
The focal area strategies are to be kept up to date for focus on impact, responsiveness to country needs and Convention guidance, and evolving knowledge and scientific and technological developments. Стратегии действий в основных сферах деятельности должны обновляться для обеспечения их нацеленности на воздействия, возможности реагирования на потребности стран и руководящие указания по Конвенции, а также на эволюционирующие знания и научно-технические изменения.
Больше примеров...
Эволюционирует (примеров 63)
The underlying international legal and regulatory framework supporting transport and trade is also evolving. Эволюционирует и международно-правовая и регулятивная база транспорта и торговли.
As a society that maintains ancient roots, it is continually evolving. Израильское общество не только имеет древние корни, но и постоянно эволюционирует.
The common good of humanity and of the Earth is a dynamic reality that is constantly evolving. Общее благо человечества и Земли являются динамичной реальностью, которая постоянно эволюционирует.
At the same time, the family is also the entity where innovation can be promoted, as it is constantly evolving and adapting to the changing circumstances. В то же время семья является также образованием, в котором могут поощряться инновации, поскольку она постоянно эволюционирует и приспосабливается к изменяющимся обстоятельствам.
As a result, the current international system of investment rules is highly atomized, complex, multi-layered, multi-faceted, only slightly transparent, and rapidly evolving. В результате этого нынешняя международная система норм в области инвестиций крайне раздроблена, сложна, имеет многоярусную архитектуру, многогранна, прозрачна лишь в незначительной степени и к тому же быстро эволюционирует.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 77)
Those circumstances placed considerable pressure on the Secretariat and Member States to develop a new approach to the evolving challenges facing peacekeeping operations. Эти обстоятельства создают значительную нагрузку на Секретариат и на государства-члены в плане разработки нового подхода к решению возникающих вызовов, с которыми сталкиваются операции по поддержанию мира.
These reforms have involved the organizations in examining their missions, sharpening their focus, reorienting their structures, programmes and processes, and improving their service delivery, efficiency and cost-effectiveness, with a view to better meeting the evolving requirements of their membership. В рамках этих реформ организации анализируют свои задачи, уточняют основную направленность своей деятельности, пересматривают свои структуры, переориентируют программы и процессы и повышают качество предоставляемых ими услуг, результативность и финансовую эффективность в целях более полного удовлетворения возникающих потребностей их членов.
Changing social conditions and issues have led to a number of new and evolving topics being considered for inclusion and/or revision in national censuses for the forthcoming 2010 census round. Изменение социальных условий и социальной проблематики положило начало обсуждению ряда новых и возникающих вопросов на предмет их включения и/или пересмотра в контексте национальных переписей на предстоящий цикл переписей 2010 года.
Those stakeholders include, on the one hand, the MLIs, the WTO and critical actors in the United Nations family such as WIPO, UNCTAD, UNDP and WHO whose operations are critical to the evolving processes of globalization. Следует повторить, что в интересах позитивных изменений на этом фронте существует необходимость того, чтобы различные заинтересованные стороны пришли к большему единству в концептуальной сфере и в подходах к решению многочисленных возникающих вопросов.
Since then, the role of the IGO has been evolving in order to meet emerging management support needs. За прошедшие годы эта роль УГИ изменялась с учетом возникающих потребностей управления.
Больше примеров...
Изменяющиеся (примеров 46)
It is proposed that two posts of Civil Affairs Officer be established to strengthen the capacity of the Office in responding to evolving requirements for civil affairs activities. Предлагается учредить две должности сотрудников по гражданским вопросам для укрепления потенциала Управления в плане реагирования на изменяющиеся требования в контексте связанной с гражданскими вопросами деятельности.
With the MDG target date approaching, it was time to develop new frameworks building on the successes and lessons learned from the MDG process to reflect evolving contexts and unique circumstances. Установленный срок выполнения ЦРТ приближается, а потому необходимо разработать новые рамочные программы на основании успехов и уроков, извлеченных в ходе процессов по выполнению ЦРТ, в которых бы принимались во внимание изменяющиеся условия и конкретные обстоятельства.
Member States should also redouble efforts to work together within the framework of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which had been reviewed in June 2014 and continued to be central to addressing the evolving trends of the terrorist phenomenon in an integrated and balanced way. Государства-члены должны также удвоить свои усилия по налаживанию совместной работы в рамках Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, обзор осуществления которой был проведен в июне 2014 года и которая продолжает являться основой для комплексного и сбалансированного реагирования на изменяющиеся тенденции явления терроризма.
In fulfilling the right to both respite from activity and adequate sleep, regard must be afforded to children's evolving capacities and their developmental needs. При осуществлении этого права как на перерыв в какой-либо деятельности, так и на надлежащий сон следует учитывать изменяющиеся способности детей и их потребности в плане развития;
This enhancement of the worldwide Secretariat is intended not only to respond to individual departmental aims and needs, but also to build a "corporate" body better able to respond in a coordinated manner to evolving mandates and priorities set by Member States. Это совершенствование работы Секретариата во всех точках призвано обеспечить не только решение задач и удовлетворение потребностей отдельных департаментов, но и создать "корпоративную" организацию, способную также более согласованно реагировать на изменяющиеся мандаты и приоритеты, устанавливаемые государствами-членами.
Больше примеров...
Эволюционный (примеров 11)
The democratic rule of law and an open civil society are systematically evolving and taking shape. Осуществляется системный и эволюционный процесс строительства демократического правового государства и формирования открытого гражданского общества.
The delegate praised the paragraph 166 regional courses, as they continuously took an evolving approach in the design of curricula to bridge the trade capacity gap through a unique combination of theory, policy and practice. Этот делегат позитивно оценил региональные курсы, организованные в соответствии с пунктом 166, поскольку они на постоянной основе отражают эволюционный подход к разработке учебных планов для устранения разрывов в потенциале торговли на основе единственного в своем роде сочетания теории, политики и практики.
Moreover, we attach great value to the explicit indication by the five ambassadors that their proposal is evolving in nature, is open to change, and does not, in listing the different items, follow any strict order of priority among them. Кроме того, мы придаем большое значение прямому указанию пятерки послов на тот счет, что их предложение носит эволюционный характер, открыто для изменений и не отражает при перечислении разных пунктов сколько-либо строгого порядка приоритетности среди них.
Accordingly, despite its age the Constitution was an evolving text, and its interpretation over the past 70 years had had a powerful influence on Ireland's tradition of respect for human rights. Таким образом, это - эволюционный документ, несмотря на его древность, и то толкование, которое давалось ему в течение последних 70 лет, значительно повлияло на ирландскую традицию соблюдения прав человека.
Implementing DPSheIR should be an evolving adaptive process with the interaction of actors at all levels of coordination bodies: subnational, national, Regional Annexes coordination bodies and global UNCCD coordination. Внедрение ДФНСВЧОСР должно представлять собой эволюционный адаптативный процесс, характеризующийся взаимодействием участников на всех уровнях функционирования координационных органов, а именно координационных органов субнационального и национального уровней, органов, занимающихся координацией на уровне приложений об осуществлении Конвенции на региональном уровне, и органов, осуществляющих глобальную координацию КБОООН.
Больше примеров...