Английский - русский
Перевод слова Evolving

Перевод evolving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развивающийся (примеров 22)
Since the beginning of the decade, the international community has come together at a series of global Conferences that have defined an evolving consensus of our common principles. С начала этого десятилетия международное сообщество собиралось на целый ряд глобальных конференций, которые определили развивающийся консенсус наших общих принципов.
The expression "cultural life" is an explicit reference to culture as a living process, historical, dynamic and evolving, with a past, a present and a future. Выражение "культурная жизнь" однозначным образом позволяет рассматривать культуру как исторический, динамичный и развивающийся процесс жизни с ее прошлым, настоящим и будущим.
While the swiftly evolving electronic media landscape has led to a dramatic increase in the volume of information available, the quality of information has not always kept pace. В то время как быстро развивающийся ландшафт электронных средств массовой информации привел к резкому увеличению объема доступной информации, качество такой информации не всегда идет с ним в ногу.
The activities included in the democracy, governance and participation programme constitute an evolving, adapting and updating process, which is obviously not perfect, but is already productive and very promising. Деятельность, включенная в программу по демократии, управлению и участию, представляет собой развивающийся, адаптирующийся и постоянно обновляемый процесс, который, безусловно, не является идеальным, но уже является продуктивным и многообещающим.
The Constitution was an evolving instrument, was perfectible and reflected the actual situation in the country and judicial practice; there was no doubt that the terms referred to above would be duly clarified in the future. В заключение г-н Ежовица по данному вопросу отмечает, что Конституция - это развивающийся и совершенствуемый документ, который отражает реальность страны и судебную практику, и что, вне всякого сомнения, вышеупомянутые положения будут впоследствии должным образом уточнены.
Больше примеров...
Развитие (примеров 201)
(a) How can human rights, including the right to development, contribute in evolving an integrated framework for the social impact assessment of policies? а) каким образом осуществление прав человека, включая право на развитие, может способствовать внедрению интегрированного механизма оценки социальных последствий проводимой политики?
Mr. Chowdhury (Bangladesh) said that the policy governing the operational activities had been evolving over the past 20 years and there was a growing consensus that the activities of the United Nations system should buttress national institutional capacity and strengthen human resources development. Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) говорит, что стратегия осуществления оперативной деятельности совершенствуется на протяжении последних 20 лет и складывается все более широкий консенсус в отношении того, что системе Организации Объединенных Наций следует поддерживать национальный институциональный потенциал и укреплять развитие людских ресурсов.
Evolving partnerships with regional organizations with well-trained and well-equipped armed forces may - besides improving mandate implementation - also contribute considerably to the safety and security of United Nations field personnel. Развитие партнерства с региональными организациями с участием хорошо подготовленных и оснащенных вооруженных сил помимо содействия осуществлению мандата также может в значительной мере способствовать улучшению охраны и безопасности полевого персонала Организации Объединенных Наций.
The first programme: "Growth and Sustainable Development: Evolving Global, Regional and National Structures and Mechanisms", undertaken primarily by UNU/WIDER, approaches the issue of growth and sustainable development by analysing the evolving structures and mechanisms at the global and regional levels. в первой программе: "Рост и устойчивое развитие: возникающие глобальные, региональные и национальные структуры и механизмы", осуществляемой в первую очередь УООН/МНИИЭР, вопрос о росте и устойчивом развитии рассматривает с точки зрения анализа возникающих структур и механизмов на глобальном и региональном уровнях;
The evolving political situation in the country towards democracy and economic accountability should work to enhance the delivery rate, long-term sustainability and impact of UNDP-supported programmes. Развитие политической обстановки в стране в сторону демократии и экономической подотчетности должно способствовать повышению показателей осуществленной деятельности, долгосрочной устойчивости и повышению отдачи программ, осуществляемых при поддержке ПРООН.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 204)
At the meeting, various means were discussed of promoting the relationship between the United Nations and Myanmar in the evolving context. На этой встрече обсуждались различные способы укрепления отношений между Организацией Объединенных Наций и Мьянмой в меняющихся условиях.
Thus, the effects of concentration or of mergers may vary, underlining the need for a case-by-case analysis in the light of evolving industry and market conditions. Таким образом, последствия концентрации или слияний могут быть неодинаковыми, отражая необходимость индивидуального анализа с учетом меняющихся отраслевых и рыночных условий.
However, they will adapt to evolving demands such as for national capacity development, and in response to improved international standards. Однако они будут корректироваться в зависимости от меняющихся потребностей, например потребностей в развитии национального потенциала, и в связи с усовершенствованием международных стандартов.
By addressing these four areas in a comprehensive and more integrated manner, the Organization can better attract and manage a dynamic, adaptable and global workforce to carry out the Organization's evolving mandates. Осуществляя деятельность в этих четырех областях комплексным и более интегрированным образом, Организация сможет лучше привлекать и удерживать глобальный штат динамичных и легко адаптирующихся сотрудников для выполнения встающих перед нею меняющихся задач.
Secondly, the Technical Advisory Group may propose research or analysis that it believes is necessary if the Programme is to continue evolving in the face of changing circumstances and providing better answers to users' concerns. Во-вторых, Техническая консультативная группа может выступать с предложениями о проведении исследований или анализа, которые она считает необходимыми для дальнейшего осуществления Программы в меняющихся условиях и выработки более эффективных мер в ответ на высказываемые пользователями опасения.
Больше примеров...
Эволюция (примеров 78)
Such an evolving trend indicates the potential humanitarian risk and concerns associated with the use of MOTAPM by non-state actors (NSA) and the need for urgent action. Такого рода эволюция указывает на потенциальный гуманитарный риск и озабоченности в связи с применением НППМ негосударственными субъектами (НГС) и на необходимость экстренных действий.
The evolving relationship of humankind with nature Эволюция взаимоотношений между человеком и природой
A. The evolving international legal framework А. Эволюция международно-правовой базы
Evolving institutional, legal and regulatory frameworks 30 Эволюция институциональной, нормативно-правовой и
This position, however, may be evolving towards greater recognition of a positive duty on affected States to request assistance, at least where the domestic response capacity is overwhelmed by a disaster. Возможно, однако, что происходит эволюция этой позиции в сторону более широкого признания за пострадавшими государствами позитивной обязанности запрашивать помощь - по крайней мере тогда, когда внутренних ресурсов для борьбы с бедствием не хватает.
Больше примеров...
Развивается (примеров 174)
Language is evolving, Watson, becoming a more efficient version of itself. Язык развивается, Ватсон, становясь более емкой версией самого себя.
Three main patterns for South-South cooperation appear to be evolving in the area of population assistance. В области народонаселения процесс оказания помощи в интересах сотрудничества Юг-Юг развивается в основном по трем направлениям.
Ms. Dieguez La O (Cuba), speaking on behalf of the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC), said that global trade was constantly evolving as a result of technological developments and the diversification of business activities. Г-жа Диегес Ла О (Куба), выступая от имени Сообщества латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК), говорит, что мировая торговля постоянно развивается под влиянием технологического прогресса и диверсификации предпринимательской деятельности.
At the current stage, where State practice in many countries is still evolving, a model law, or a set of guidelines, might still serve the purpose of providing general terms of reference to national legislatures and judicial organs. На нынешнем этапе, когда государственная практика во многих странах еще развивается, некий типовой закон или свод руководящих принципов могли бы все же дать общие ориентиры национальным законодательным и судебным органам.
The information society was rapidly evolving from provision of electronic, Web-based government services to mobile telephony-based government services. Информационное общество стремительно развивается от предоставления электронных вебуслуг в сфере управления к оказанию услуг в сфере управления, основывающихся на мобильной телефонной связи.
Больше примеров...
Меняющиеся (примеров 93)
Much can be done to improve quality of education while also adjusting it to evolving socio-economic needs through better use of available physical and human resources. Многое можно сделать для повышения качества образования, внося при этом необходимые поправки на меняющиеся социально-экономические потребности посредством более эффективного использования имеющихся материальных и людских ресурсов.
Reporting relationships are being redesigned to help the FAO Heads of Decentralized Office lead the organization's response to evolving country and subregional priorities. Пересматриваются отношения подчиненности в порядке оказания содействия главам децентрализованных отделений ФАО в руководстве работой по реагированию на меняющиеся страновые и субрегиональные приоритеты.
They centre on the need for the public sector to respond effectively to evolving traditional functions of the State, as well as the challenges of globalization and other social changes. В их основе лежит необходимость эффективного реагирования государственного сектора на меняющиеся традиционные функции государства, а также на вызовы процесса глобализации и другие социальные изменения.
Thematic contributions have attracted an important segment of other resources income and have proven particularly helpful in emergency situations because of the flexibility they afford in enhancing the organization's ability to respond to evolving requirements as circumstances develop. Взносы на тематическую деятельность стали важным сегментом поступлений по линии прочих ресурсов и зарекомендовали себя особенно полезными в чрезвычайных ситуациях благодаря той гибкости, которую они обеспечивают при повышении способности организации удовлетворять быстро меняющиеся потребности по мере развития ситуации.
In effect, the Council is required to meet on an almost continuous basis in order to respond to rapidly evolving situations as well as to monitor the various peace-keeping operations on the basis of my reports. По существу Совету приходится проводить свои заседания практически на постоянной основе, с тем чтобы реагировать на быстро меняющиеся ситуации, а также осуществлять контроль за различными операциями по поддержанию мира на основе моих докладов.
Больше примеров...
Меняющейся (примеров 137)
The United Nations, through its Member States, needs to do much more to adapt to the evolving global environment. Организация Объединенных Наций через государства-члены должна делать гораздо больше для того, чтобы адаптироваться к меняющейся глобальной обстановке.
The United Nations human rights programme, including OHCHR, is also undergoing changes in response to the evolving role of human rights within the United Nations. Программа Организации Объединенных Наций в области прав человека, включая УВКПЧ, также претерпевает изменения в соответствии с меняющейся ролью прав человека в Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee expects that the actual deployment of the temporary positions requested for support of the referenda and the Secretary-General's Panel will take fully into account the evolving situation on the ground and the functions envisaged for these positions. Консультативный комитет надеется, что фактическое заполнение временных должностей, испрашиваемых в поддержку референдумов и для Группы Генерального секретаря, будет производиться с полным учетом меняющейся обстановки на местах и функций, предусмотренных для этих должностей.
The issue of reimbursement of troop-contributing countries is intrinsically related to important questions regarding the evolving role of United Nations peacekeeping and the partnership among Member States and the Secretariat that underpins it. Вопрос о возмещении расходов государствам, предоставляющим войска, неразрывно связан с важными вопросами, касающимися меняющейся роли миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и партнерских отношений между государствами-членами и Секретариатом Организации Объединенных Наций, составляющих их основу.
There is a need to ensure that the Organization will be able not only to carry out its traditional role and functions but also to perform new tasks and fulfil new goals in the context of the rapidly evolving global situation. Однако необходимо обеспечить, чтобы Организация могла выполнять не только свои традиционные обязанности и функции, но и новые задачи, а также достигать новые цели в условиях быстро меняющейся международной обстановки.
Больше примеров...
Изменяющихся (примеров 87)
Successes in that regard must be replicated and complemented with new frameworks for unique contexts and evolving circumstances. Необходимо тиражировать успехи, достигнутые в этом направлении, и подкрепить их новыми рамочными механизмами с учетом уникальных условий и изменяющихся обстоятельств.
It was specified that the agreements reached at each coordination meeting would be reviewed, monitored and updated periodically in response to evolving operational needs and/or new realities. Было указано, что достигнутые на каждом координационном совещании договоренности будут периодически пересматриваться, контролироваться и обновляться с учетом изменяющихся оперативных потребностей и/или новых условий.
The objective of the Secretary-General is to have an effective senior leadership team with the highest standards of efficiency, competence, integrity and accountability that is capable of driving the Organization in response to evolving organizational needs and meets the expectations of Member States and other stakeholders. З. Цель Генерального секретаря - иметь в своем распоряжении работоспособную группу старших руководителей, которые отвечали бы наивысшим стандартам эффективности, компетентности, добросовестности и подотчетности и были бы способны руководить Организацией с учетом изменяющихся организационных потребностей и ожиданий государств-членов и других заинтересованных сторон.
ICDC has continued to contribute to this process by researching new areas which impact on the organization's ability to assist in implementing the Convention in a constantly evolving international climate. Международный центр по проблемам развития ребенка продолжает вносить свой вклад в этот процесс, проводя исследования в новых областях, влияющих на имеющиеся в распоряжении этой организации возможности для оказания содействия в рамках осуществления Конвенции в условиях постоянно изменяющихся международных условий.
The Committee sees no basis to make recommendations on post reductions, but requests that the continuing need of all the administrative civilian component positions be subject to regular review, based on evolving operational needs and workload. Хотя Комитет не видит оснований для вынесения рекомендаций о сокращении испрашиваемого числа должностей, он считает, что потребности во всех этих должностях должны быть предметом регулярного обзора с учетом изменяющихся оперативных нужд и рабочей нагрузки.
Больше примеров...
Развиваются (примеров 91)
Yet, laws by nature are forever evolving. Однако законы по своей природе постоянно развиваются.
The sphere of telecommunications and information technology is evolving in a dynamic fashion in Uzbekistan and is an excellent source of job placement and job creation. Отрасли связи - телекоммуникации и информационные технологии - динамично развиваются в Узбекистане и являются превосходным источником для трудоустройства и создания рабочих мест.
It was noted that the relationship between non-governmental organizations and the United Nations was evolving as new ways of working and new approaches to global decision-making were developed. Было отмечено, что отношения между неправительственными организациями и Организацией Объединенных Наций развиваются по мере разработки новых способов деятельности и новых подходов к процессу глобального принятия решений.
In addition, international human rights and humanitarian law are evolving to address the accountability of non-State actors for major abuses, including abuses committed with small arms. Кроме того, международное право в области прав человека и международное гуманитарное право развиваются в направлении повышения ответственности негосударственных субъектов за серьезные нарушения, включая нарушения, совершаемые с использованием стрелкового оружия.
Well, they could be evolving. Возможно, они развиваются.
Больше примеров...
Меняющимся (примеров 64)
An effective Secretariat is crucial for the United Nations system's ability to adapt to evolving challenges. Эффективно действующий Секретариат является залогом способности системы Организации Объединенных Наций адаптироваться к меняющимся вызовам.
The feedback from technical work at the country level would ensure that UNCTAD's research kept up with the evolving concerns of member States. Обратная информация, поступающая от технической работы на страновом уровне, обеспечивает соответствие исследовательской деятельности ЮНКТАД меняющимся запросам государств-членов.
The achievement of these two goals has relied first and foremost on guidance from the UNV governing bodies; resolutions and decisions of the General Assembly and Executive Board have provided UNV with inspiration, encouragement and space for innovation and adaptation to an evolving environment. Усилия по достижению этих двух целей опирались прежде всего на указания руководящих органов ДООН; резолюции и решения Генеральной Ассамблеи и Исполнительного совета служили для ДООН источников вдохновения, поощрения и возможностей для инноваций и адаптации к меняющимся условиям.
Schyman noted that he worked on the score over an extended period of time, and due to the game's long and evolving development cycle, it took longer to find the right approach to the score. Шайман упомянул, что работал над музыкой в течение длительного промежутка времени, и в связи с долгим и меняющимся циклом разработки игры, поиск правильного подхода к ней был гораздо дольше.
In adapting to the changing development needs of countries and evolving global trends, UNFPA seeks to place the right people with the right skills in the right position at the right time. Адаптируясь к меняющимся потребностям стран в области развития и реагируя на эволюцию глобальных тенденций, ЮНФПА стремится обеспечивать, чтобы нужные люди, обладающие нужными навыками, занимали нужные должности в нужное время.
Больше примеров...
Изменения (примеров 243)
Its partners and allies have varied over time, according to the shifts in UNICEF priorities, the evolving national context and internal management changes. На протяжении этого времени его партнеры и союзники менялись, что отражало изменение приоритетов ЮНИСЕФ, формирующийся национальный контекст и внутренние изменения, связанные с руководством.
The compact measures the performance of each head of mission on an annual basis in adapting to the evolving situation in the field and addressing areas of weakness from the previous year. На основе этих планов ежегодно проводится оценка выполнения руководителями всех миссий работы по принятию мер в целях учета изменения условий на местах и решению проблем, остающихся с предыдущего года.
The review of staffing requirements is an ongoing exercise to review current responsibilities and functions performed and to identify changes in functions and responsibilities resulting from evolving operational requirements. Анализ кадровых потребностей является непрерывным процессом в целях обзора выполняемых текущих обязанностей и функций и выявления изменений в функциях и обязанностях в результате изменения оперативных потребностей.
Taking this evolving context into account, in June 2007 the PCB requested UNAIDS to work with the Global Fund to revise their memorandum of understanding so as to update areas and modalities of cooperation. С учетом этих изменений в июне 2007 года ПКС обратился к ЮНЭЙДС с просьбой совместно с Глобальным фондом внести изменения в меморандум о взаимопонимании в части, касающейся направлений и форм сотрудничества.
Because of their adaptability and ever evolving modus operandi, organized criminal groups had been able to respond to the shifting demands of illicit markets. Благодаря своей способности приспосабливаться к новым условиям и непрерывно совершенствовать методы деятельности организованные преступные группы успешно реагируют на изменения спроса на черном рынке.
Больше примеров...
Эволюционирует (примеров 63)
The underlying international legal and regulatory framework supporting transport and trade is also evolving. Эволюционирует и международно-правовая и регулятивная база транспорта и торговли.
The concept of development, as we understand it, is evolving. Концепция развития, как мы ее понимаем, постоянно эволюционирует.
He recognized that the principle of self-determination was evolving. Он признал, что принцип самоопределения эволюционирует.
The Subcommittee's field of work is complex and constantly evolving, with issues of major significance arising during the course of the empirical work, necessitating careful consideration by the entire membership of the Subcommittee. Довольно сложная сфера деятельности Подкомитета непрерывно эволюционирует, и в ходе практической работы встают важнейшие вопросы, требующие внимательного изучения всеми членами Подкомитета.
As the concept of the accountability of non-State actors is evolving, care should be taken in the wording of this section which, as currently drafted, might implicitly suggest accountability of non-State actors for violations of human rights law. В силу того, что концепция ответственности негосударственных субъектов постоянно эволюционирует, в формулировках этого раздела следует проявлять осторожность, поскольку в нынешней редакции они могут косвенно предполагать наличие ответственности негосударственных субъектов за нарушение правовых норм в области прав человека.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 77)
Although the Development Account was a suitable tool for coping with evolving development needs, it represented only 0.4 per cent of the regular budget, far short of the General Assembly's original target of $200 million. Несмотря на то, что Счет развития представляет собой надлежащий инструмент для удовлетворения возникающих потребностей в области развития, на него приходится лишь 0,4 процента объема регулярного бюджета, что намного меньше первоначально установленного Генеральной Ассамблеей целевого показателя в размере 200 млн. долл. США.
By doing so, a more targeted and comprehensive approach can be applied to tackle the most pressing issues of each individual country and region as well as to prepare new strategies for less pressing issues or other evolving issues. В этом случае можно применять более целенаправленный и комплексный подход для решения самых острых проблем в каждой отдельной стране и каждом регионе, а также для подготовки новых стратегий для решения менее насущных вопросов или других возникающих проблем.
The third, which is the subject of sections A. and A., concerns the type and number of non-mandatory rules that could be included in modern secured transactions legislation, so as to encompass new and evolving forms of secured transactions. Третий вопрос, являющийся предметом рассмотрения в разделах А. 4 и А. 5, касается типа и количества неимперативных норм, которые могут включаться в современное законодательство по обеспеченным сделкам с целью охвата новых и возникающих форм обеспеченных сделок.
As part of its responsibility within such a framework, the Fund must deal with an increasingly complex and continuously evolving plan design, as set out in its Regulations and Rules and in its very unique and complex pension adjustment system. В рамках выполнения такого рода комплексных задач Фонд должен заниматься решением все более сложных по своему характеру и постоянно возникающих проблем в процессе планирования деятельности Фонда, как это предусмотрено его Положениями и правилами, а также в рамках его уникальной и комплексной системы пенсионных коррективов.
Proposes the convening of a Special Session of the General Assembly as soon as possible with a view to evolving a new and balanced consensus, taking into account the existing and emerging challenges in the area of disarmament and non-proliferation. предлагает провести как можно скорее специальную сессию Генеральной Ассамблеи с целью выработки нового сбалансированного консенсуса с учетом существующих и вновь возникающих проблем в области разоружения и нераспространения ядерного оружия;
Больше примеров...
Изменяющиеся (примеров 46)
In addition, the national system for the promotion of racial equality sought to coordinate strategies against racial discrimination and to codify evolving public policies into national legislation. Кроме того, национальная система поощрения расового равенства призвана координировать стратегии борьбы с расовой дискриминацией и закрепить изменяющиеся государственные политические меры в национальном законодательстве.
Flexibility to respond to evolving organizational needs гибкое реагирование на изменяющиеся потребности Организации;
It is proposed that two posts of Civil Affairs Officer be established to strengthen the capacity of the Office in responding to evolving requirements for civil affairs activities. Предлагается учредить две должности сотрудников по гражданским вопросам для укрепления потенциала Управления в плане реагирования на изменяющиеся требования в контексте связанной с гражданскими вопросами деятельности.
With the MDG target date approaching, it was time to develop new frameworks building on the successes and lessons learned from the MDG process to reflect evolving contexts and unique circumstances. Установленный срок выполнения ЦРТ приближается, а потому необходимо разработать новые рамочные программы на основании успехов и уроков, извлеченных в ходе процессов по выполнению ЦРТ, в которых бы принимались во внимание изменяющиеся условия и конкретные обстоятельства.
The Development Account has been able to remain responsive to a highly evolving development environment, through the unearmarked and predictable nature of its funding, a demand-driven approach that reflects beneficiary countries' priorities and a theme-driven programming for each tranche. Счету развития удалось сохранять способность к оперативному реагированию на стремительно изменяющиеся условия в области развития благодаря нецелевому и предсказуемому характеру своего финансирования и ориентированному на спрос подходу, который отражает приоритеты стран-бенефициаров и движимое конкретными темами программирование по каждому траншу.
Больше примеров...
Эволюционный (примеров 11)
This would constitute an evolving approach that would focus not on renegotiation and reinterpretation of provisions, but rather on their elaboration in treaty practice. Это представляет собой эволюционный подход, при котором внимание заостряется не на пересмотре и изменении толкования положений, а на их развитии в договорной практике.
Moreover, we attach great value to the explicit indication by the five ambassadors that their proposal is evolving in nature, is open to change, and does not, in listing the different items, follow any strict order of priority among them. Кроме того, мы придаем большое значение прямому указанию пятерки послов на тот счет, что их предложение носит эволюционный характер, открыто для изменений и не отражает при перечислении разных пунктов сколько-либо строгого порядка приоритетности среди них.
It was pointed out that the right to truth was an evolving issue in the context of the Human Rights Council, which had adopted a number of resolutions on this matter. Было указано, что право на установление истины носит эволюционный характер в контексте деятельности Совета по правам человека, который принял ряд резолюций по этому вопросу.
This is particularly true with respect to the Amorim proposal of 2000 and the Initiative of the Five Ambassadors of 2002 and 2003, the latter of which is evolving in nature. Это, в частности, касается так называемого «предложения Аморима» от 2000 года и «инициативы пяти послов 2002 и 2003 годов», причем это последнее предложение имеет эволюционный характер.
Implementing DPSheIR should be an evolving adaptive process with the interaction of actors at all levels of coordination bodies: subnational, national, Regional Annexes coordination bodies and global UNCCD coordination. Внедрение ДФНСВЧОСР должно представлять собой эволюционный адаптативный процесс, характеризующийся взаимодействием участников на всех уровнях функционирования координационных органов, а именно координационных органов субнационального и национального уровней, органов, занимающихся координацией на уровне приложений об осуществлении Конвенции на региональном уровне, и органов, осуществляющих глобальную координацию КБОООН.
Больше примеров...