Английский - русский
Перевод слова Evolving

Перевод evolving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развивающийся (примеров 22)
The Antarctic Treaty system is a constantly evolving mechanism. Система Договора об Антарктике - это постоянно развивающийся механизм.
A constantly evolving and mutually reinforcing process of dialogue, interaction and exchange among cultures has permeated our social manifestations. Постоянно развивающийся и взаимно подкрепляющий процесс диалога, взаимодействия и обмена между культурами пронизывает всю нашу социальную жизнь.
Since the beginning of the decade, the international community has come together at a series of global Conferences that have defined an evolving consensus of our common principles. С начала этого десятилетия международное сообщество собиралось на целый ряд глобальных конференций, которые определили развивающийся консенсус наших общих принципов.
Well, they used words like "flat," "undynamic," "not evolving." Они использовали слова "плоский", "не динамичный", "не развивающийся".
With an initial focus on peace and security, the Declaration was conceived as an evolving strategic framework for United Nations-African Union cooperation to improve coordination and cohesion in the engagement of the United Nations system with the African Union and the regional economic communities. Декларация, в которой первоначальное внимание уделено вопросам мира и безопасности, была задумана как развивающийся стратегический механизм сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в целях улучшения координации и слаженности в плане взаимодействия системы Организации Объединенных Наций с Африканским союзом и региональными экономическими сообществами.
Больше примеров...
Развитие (примеров 201)
The healthy development of children depends on parents and other adults for necessary guidance and direction, in line with children's evolving capacities, to assist their growth towards responsible life in society. Здоровое развитие ребенка зависит от родителей и других взрослых, которые обеспечивают необходимое воспитание и руководство в соответствии с развивающимися способностями детей с целью оказания помощи в их росте с тем, чтобы подготовить их к ответственной жизни в обществе.
In addition, that importance is taking on a renewed character at the present time of evolving international relations, when new working methods and new actors are involved to enrich and make more effective the development of international cooperation and its results. Кроме того, это значение приобретает особую актуальность в настоящее время развивающихся международных отношений, когда задействованы новые рабочие методы и новые субъекты для того, чтобы обогатить и сделать более эффективным новое развитие международного сотрудничества и его результаты.
Evolving and growing separately in our cultures is a thing of the past. Развитие и рост отдельно в наших культурах - вещь прошлого.
It identifies policy recommendations essential for "leapfrogging" development stages and for evolving knowledge societies. В публикации содержатся принципиальные рекомендации, которые помогут "перепрыгнуть" через отдельные этапы развития и обеспечить развитие основанного на знаниях общества.
The evolving political situation in the country towards democracy and economic accountability should work to enhance the delivery rate, long-term sustainability and impact of UNDP-supported programmes. Развитие политической обстановки в стране в сторону демократии и экономической подотчетности должно способствовать повышению показателей осуществленной деятельности, долгосрочной устойчивости и повышению отдачи программ, осуществляемых при поддержке ПРООН.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 204)
As a child grows, the way that his/her rights are fulfilled will change, taking into consideration his/her evolving capacity. По мере развития ребенка способы осуществления его прав будут меняться с учетом его меняющихся способностей.
Some participants emphasized that a reshaping of global economic governance was necessary to reflect evolving economic realities and a greater voice of developing countries. Некоторые участники дискуссии подчеркнули необходимость пересмотра системы глобального экономического управления в свете меняющихся экономических реалий и повышения роли развивающихся стран.
In order to respond effectively within the evolving environment, the humanitarian community is taking a number of steps, including: Для принятия эффективных мер в меняющихся условиях гуманитарные организации предпринимают ряд шагов, включая:
The Organization has become truly global in scope, with a shift from conference servicing to operating in rapidly evolving, field-based environments with increasingly high security risks. Организация стала подлинно глобальной по своим масштабам, совершив переход от конференционного обслуживания к работе в быстро меняющихся условиях на местах, сопряженных с высоким риском для безопасности.
To ensure immediacy of response to evolving mission cycles, the process builds on analysing supply and demand, forecasting requirements, projecting future trends and identifying capacity gaps. В связи с необходимостью оперативного удовлетворения меняющихся кадровых потребностей миссий оно основано на анализе спроса и предложения, прогнозировании потребностей, оценки будущих тенденций и выявлении имеющихся кадровых пробелов.
Больше примеров...
Эволюция (примеров 78)
It was also clear that the evolving structure of international institutions was incomplete, in particular as regards involving developing and transition economies in drawing up prudential norms and standards. Ясно также, что эволюция структуры международных учреждений еще не завершилась, особенно в отношении вовлечения развивающихся стран и стран с переходной экономикой в разработку пруденциальных норм и стандартов.
It was thought that such an approach was consonant with the unique nature of the topic, where an evolving methodology might be most appropriate. Было выражено мнение о том, что подобный подход согласуется с уникальным характером темы, когда наилучшим решением является эволюция методологии по мере продвижения вперед.
With a rising world population, changing climate conditions and new demands for agriculture products, agriculture's role is swiftly evolving, posing a major challenge for sustainable development in coming years. В условиях роста мирового населения, изменения климата и новых потребностей в сельскохозяйственной продукции наблюдается быстрая эволюция роли сельского хозяйства, что создает серьезные проблемы для устойчивого развития в ближайшие годы.
In conclusion, I would like to state that the evolving global situation provides us with an unprecedented opportunity to negotiate a just and equitable system of peace and security, a system which ensures security for all States, regardless of their size or strength. В заключение я хотел бы отметить, что эволюция глобальной ситуации дает нам беспрецедентную возможность вести переговоры по справедливой и равноправной системе мира и безопасности, - системе, которая обеспечивает безопасность для всех государств, независимо от их размера или мощи.
It must be borne in mind that some of the effects of climate change remain unknown and climate change policy and law is evolving, making precise evaluation difficult. Следует иметь в виду, что некоторые последствия изменения климата остаются пока неизвестными и что в настоящее время происходит эволюция политико-правовой базы, а это затрудняет точную оценку.
Больше примеров...
Развивается (примеров 174)
Politically, Qatar is evolving from a traditional society into a modern welfare state. Политически Катар развивается от традиционного общества к современному социальному государству.
Language is evolving, Watson, becoming a more efficient version of itself. Язык развивается, Ватсон, становясь более емкой версией самого себя.
This would appear to be particularly important in countries in transition, where the regulatory and legislative framework is much more recent and may still be evolving. Это, как представляется, имеет особо важное значение в странах, находящихся на переходном этапе, где нормативная и законодательная основа появилась только в последнее время и, возможно, по-прежнему развивается.
Despite the success of the Dispute Tribunal and Appeals Tribunal in settling cases and the recent stabilization in their caseload, the system was still evolving and challenges remained. Несмотря на успешное урегулирование споров Трибуналом по спорам и Апелляционным трибуналом, а также недавнюю стабилизацию их загрузки, система все еще развивается, и проблемы сохраняются.
Your body's still evolving. Твоё тело всё еще развивается.
Больше примеров...
Меняющиеся (примеров 93)
OIOS noted that the Department makes consistent efforts to counteract declining extrabudgetary resources for technical cooperation by studying the evolving requirements of the beneficiary countries against the comparative advantages and executing capacity of the Department. УСВН отметило, что Департамент последовательно старается преодолеть проблему уменьшения внебюджетных ресурсов на нужды технического сотрудничества, сопоставляя меняющиеся потребности стран-реципиентов со сравнительными преимуществами Департамента и его исполнительскими возможностями.
It is expected that periodic assessments conducted with this monitoring tool, complemented by occasional in-country assessments, will help determine the progress and effectiveness of the regional programme as well as the evolving priorities for national capacity development. Ожидается, что периодические оценки с использованием этого инструмента мониторинга, дополненные периодическими оценками хода работы внутри стран, помогут определить ход и эффективность осуществления региональной программы, а также меняющиеся приоритеты для развития национального потенциала.
These benefits will include one number to call for ICT problems, extended hours of service, quicker response to evolving business needs and more resources for improving business processes and spurring greater innovation across the Secretariat. Эти выгоды включают создание центральной телефонной службы технической поддержки, введение продленного рабочего дня для служб поддержки, обеспечение более оперативного реагирования на меняющиеся рабочие потребности, а также выделение дополнительных ресурсов для совершенствования рабочих процессов и расширения инновационной деятельности в Секретариате.
(a) It should enable the Organization to better retain and deploy a dynamic, adaptable and global workforce that can effectively meet current and future mandates and evolving operational needs; а) она должна обеспечить Организации более эффективное сохранение и развитие динамичного, легко адаптирующегося и глобального штата сотрудников, способного эффективно выполнять стоящие перед ней текущие и будущие задачи и удовлетворять меняющиеся операционные потребности;
A combination of incremental improvements in governance capacity that allowed evolving developmental policies to be effectively implemented could help to sustain development and enable society to approach broader social development and capacity development. Совокупность различных мер, направленных на постепенное укрепление потенциала в области государственного управления и позволяющих эффективно осуществлять меняющиеся стратегии в области развития, может содействовать процессу развития и создать условия для того, чтобы общество перешло к решению более масштабных задач в области социального развития и укрепления потенциала.
Больше примеров...
Меняющейся (примеров 137)
However, the evolving situation may require the Mission to expand beyond its currently authorized strength. В то же время в условиях меняющейся ситуации может возникнуть необходимость в увеличении персонала Миссии до уровня, превышающего его санкционированную в настоящее время численность.
In that framework, the Disarmament Commission has served best to define and adopt relevant and essential guidelines related to different aspects of disarmament, which has led to a better common understanding of the evolving dynamic of international relations with regard to disarmament. В этих рамках Комиссия по разоружению проводит весьма эффективную деятельность по подготовке и принятию соответствующих и важных руководящих принципов, касающихся различных аспектов разоружения, что способствует углублению общего понимания меняющейся динамики международных отношений в области разоружения.
The need to satisfy new and rapidly evolving operational requirements in a very short time frame is commonplace in dynamic peacekeeping operations, and failure to procure in a timely manner can have an adverse impact on the Organization's ability to implement its mandates. В быстро меняющейся обстановке проведения операций по поддержанию мира необходимо удовлетворять новые и быстро меняющиеся оперативные потребности в весьма сжатые сроки, и неспособность провести своевременные закупки может негативно сказаться на способности Организации выполнить возложенный на нее мандат.
The work of the third global cooperation framework took place within the context of a rapidly changing development and technical cooperation environment, as well as evolving internal strategies and structures of UNDP aimed at providing more effective support to programme countries. Деятельность в связи с третьими рамками глобального сотрудничества осуществлялась в условиях быстро меняющейся ситуации в областях развития и технического сотрудничества, а также изменения внутренних стратегий и структур ПРООН, призванных обеспечивать более эффективную поддержку для стран осуществления программ.
The meeting reviewed opportunities and challenges for cotton trade in the evolving global economic and trade environment, and identified ways in which low-income cotton-exporting countries could be assisted to respond to the challenges and opportunities of commodity markets. В ходе совещания были рассмотрены возможности и проблемы в торговле хлопком в контексте меняющейся глобальной экономической и торговой среды и были определены возможные пути оказания помощи странам - экспортерам хлопка с низкими доходами в решении задач и использовании возможностей на сырьевых рынках.
Больше примеров...
Изменяющихся (примеров 87)
ICT professionals will be responsible for the continuous design of operating models and business processes to take advantage of rapidly evolving technology. Специалисты по вопросам ИКТ отвечают за постоянную разработку оперативных моделей и процессов практической деятельности с целью использования возможностей быстро изменяющихся технологий.
They would make the Council more nimble in the face of new and evolving realities. Благодаря им Совет станет более гибким пред лицом новых и изменяющихся реалий.
Insufficient definition of the most desirable product specialization, considering the evolving comparative advantages and competitive position of the LDCs in the global tourism market Недостаточно четкое определение наиболее целесообразной специализации по видам продукции с учетом изменяющихся сравнительных преимуществ и конкурентных позиций НРС на мировом туристическом рынке.
Mr. Akasaka (Under-Secretary-General for Communications and Public Information) said that the growing partnership between DPI and the Committee on Information was a key element in redefining the Department's role in a complex and evolving global media environment. Г-н Акасака (заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации) говорит, что развитие партнерских отношений между ДОИ и Комитетом по информации является одним из ключевых элементов усилий по пересмотру роли Департамента в сложных и изменяющихся глобальных условиях работы средств информации.
The General Assembly has repeatedly underscored that human resources within the United Nations system at the country level should be adequate to support national development efforts and evolving priorities. Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала, что людские ресурсы системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне должны быть достаточны для оказания поддержки национальным усилиям в области развития и выполнения изменяющихся первоочередных задач.
Больше примеров...
Развиваются (примеров 91)
They also proposed that the local court personnel, prosecutors and judges receive training in international humanitarian law since this law is constantly evolving and becoming increasingly complex. Они предложили также организовать подготовку персонала местных судов, обвинителей и судей по международному гуманитарному праву, ибо нормы этого права постоянно развиваются и становятся все более сложными.
Similarly, the outcomes differ from country to country, because of varying approaches and characteristics specific to the contexts in which the countries are evolving. Результаты в разных странах неодинаковы и из-за различий в подходах и особенностей условий, в которых развиваются страны.
Old man, they are evolving fast. Старик, они быстро развиваются.
The relationship between telecoms and banks, however, as well as microfinance institutions is continually evolving. Отношения между телекоммуникационными компаниями, банками, и микрофинансовыми учреждениями постоянно развиваются.
They understood the power of human narrative and the value that we place on humans as changing, evolving and growing. Они понимали: мощь человеческой истории, значение и ценность человечества меняются, развиваются и растут.
Больше примеров...
Меняющимся (примеров 64)
However, the High Representative is of the view that there also is a need to determine whether the current array of projects is appropriate for the evolving challenges we face, since we confront situations where innovative proposals are needed. Тем не менее, Высокий представитель считает, что также необходимо определить, отвечает ли нынешний диапазон проектов меняющимся вызовам, с которыми мы сталкиваемся, поскольку мы оказываемся в ситуациях, когда необходимы новаторские подходы.
The goal of the Field Service review is to ensure that the Field Service category remains relevant within the evolving mandates assigned to United Nations field operations. Цель пересмотра потребностей в сотрудниках категории полевой службы состоит в обеспечении того, чтобы эти должности по-прежнему соответствовали меняющимся мандатам полевых операций Организации Объединенных Наций.
National legislation has to be developed, examined and possibly adapted, including relevant national control mechanisms in order to take into account the new developments in the respective fields and keep up with the evolving challenges. Требуется развивать, рассматривать и, возможно, адаптировать национальное законодательство, включая соответствующие механизмы национального контроля, с тем чтобы учитывать новые достижения в соответствующих областях и противостоять меняющимся вызовам.
While the establishment of the cell will no doubt contribute to the reduction of civilian casualties during the conduct of AMISOM military operations, such a mechanism must be tailored to the evolving context of AMISOM operations and will require significant resources to operate successfully. Хотя создание этого подразделения будет, несомненно, способствовать сокращению числа жертв среди гражданского населения в ходе проведения военных операций АМИСОМ, такой механизм должен быть адаптирован к меняющимся условиям операций Миссии и для его успешной работы потребуется выделение значительных ресурсов.
In view of unabated security challenges and threats, the United Nations security management system continued to refine its policies and operations to meet the evolving demands for a United Nations presence worldwide. В связи с тем, что проблемы и угрозы в области безопасности сохраняются, система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций продолжала совершенствовать свою политику и методы деятельности, с тем чтобы отвечать меняющимся требованиям, предъявляемым к Организации Объединенных Наций в плане ее международного присутствия.
Больше примеров...
Изменения (примеров 243)
Women's roles had been evolving for some time, with many entering higher education and pursuing careers. За прошедшие годы во взглядах на роль и место женщины произошли изменения, и сегодня многие из женщин поступают в высшие учебные заведения и делают профессиональную карьеру.
This typical subcontracting system had been evolving in an era of flexible production needs. Эта типичная система подряда претерпела определенные изменения в условиях, требующих гибкого производства.
The absence of dynamism in existing curricula (i.e. the inability of HRD organizations to adjust their training curricula to address evolving issues) is the second general constraint. Отсутствие динамизма в существующих учебных программах (т.е. неспособность организаций РЛР корректировать свои учебные программы с учетом изменения проблематики) является вторым общим недостатком.
As indicated in paragraph 6 of the report of the Executive Director, additional changes to the financial regulations and rules have become necessary in order to accommodate the evolving business requirements of UNOPS. Как указывалось в пункте 6 доклада Директора-исполнителя, дополнительные изменения финансовых положений и правил были вызваны необходимостью учета меняющихся рабочих потребностей ЮНОПС.
This session covered potential approaches to mitigation in maritime transport and the currently evolving regulatory and institutional framework dealing with GHG emissions from the sector. В ходе этого заседания были рассмотрены возможные подходы к смягчению последствий применительно к морскому транспорту, а также претерпевающая в настоящее время изменения регулирующая и институциональная рамочная основа по вопросам выбросов парниковых газов в этом секторе.
Больше примеров...
Эволюционирует (примеров 63)
I think he's evolving as a writer. Думаю, он эволюционирует как писатель.
They are an evolving threat, as: Кроме того, эта угроза эволюционирует:
Thirdly, the concept of the maintenance of international peace and security, which experience has shown to be one that is evolving, can no longer be restricted only to conventional peacekeeping operations. В-третьих, концепция поддержания международного мира и безопасности, которая, как показывает опыт, эволюционирует, не может более ограничиваться обычными операциями по поддержанию мира.
In addition is the fact that as ERM is a relatively new management tool and is still evolving, organizations are trying to find their way in relatively uncharted territory. К этому следует добавить то обстоятельство, что, поскольку ОУР - это относительно новый управленческий механизм, который еще эволюционирует, организации пытаются найти свой путь в сравнительно малоисследованной области.
We live in a complex world in which the role of the United Nations is evolving and its organs are assuming greater proportions. Мы живем в сложном мире, в котором роль Организации Объединенных Наций постоянно эволюционирует и сфера охвата деятельности органов Организации Объединенных Наций постоянно расширяется.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 77)
Another central aspect of Rights up Front is better organizational preparedness to ensure that the United Nations system, both on the ground and at Headquarters, is appropriately prepared to deal with evolving crisis situations. Другим центральным аспектом инициативы «Права - это главное» является совершенствование организационной готовности для обеспечения того, чтобы структуры системы Организации Объединенных Наций как на местах, так и в Центральных учреждениях, были надлежащим образом готовы к устранению возникающих кризисных ситуаций.
The review assessed whether the services provided by United Nations information centres adequately implement the Department's legislative mandates in the most cost-effective manner, taking into consideration evolving global and regional information needs. В ходе обзора проводилась оценка с целью установить, обеспечивают ли предоставляемые информационными центрами Организации Объединенных Наций услуги надлежащее выполнение поставленных перед Департаментом задач с максимальной финансовой эффективностью, с учетом возникающих глобальных и региональных потребностей в информации.
That approach had resulted in the adoption in 2006 of the Global Counter-Terrorism Strategy, which must be kept up-to-date in the light of emerging threats and evolving trends. Этот подход привел к принятию в 2006 году Глобальной контртеррористической стратегии, которая должна постоянно обновляться с учетом возникающих угроз и формирующихся тенденций.
Indeed, Governments stressed the importance of adapting laws, policies and practices to the evolving challenges generated by fast-developing technology, and expressed the need for research, data and international cooperation forums where common concerns could be addressed. Так, правительства особо отметили важность адаптации законодательства, политики и практики с учетом возникающих новых задач, обусловленных стремительным развитием технологий, и подчеркнули необходимость проведения исследований, сбора данных и созыва форумов по вопросам международного сотрудничества, на которых можно было бы вырабатывать варианты решения общих проблем.
Since then, the role of the IGO has been evolving in order to meet emerging management support needs. За прошедшие годы эта роль УГИ изменялась с учетом возникающих потребностей управления.
Больше примеров...
Изменяющиеся (примеров 46)
UNDP and UNOCI were not involved, as the assessments were limited to UNMIL operational activities, in response to evolving security concerns, which warranted the additional monitoring visit. ПРООН и ОООНКИ не принимали участие в проведения оценок, поскольку эти оценки ограничивались оперативной деятельностью, осуществляемой МООНЛ в порядке реагирования на изменяющиеся проблемы в области безопасности, которые обусловили необходимость дополнительного посещения с целью мониторинга.
A final plenary session provided the opportunity to discuss evolving strategies and approaches, and future directions with regard to local ownership of remaining steps, scope for partnerships, interaction with other regional processes and perceived priorities. На последнем пленарном заседании была предоставлена возможность обсудить изменяющиеся стратегии и подходы, а также будущие направления деятельности в связи с принятием на местном уровне ответственности за оставшиеся меры, сферой охвата партнерских связей, взаимодействием с другими региональными процессами и предполагаемыми первоочередными задачами.
During the plan period, the Division of Personnel (DOP) will continue to reorient both its overall approach and operating methods, equipping itself to anticipate and respond promptly to the rapidly evolving human resources requirements of the organization. В течение планового периода Отдел кадров будет продолжать переориентацию своего общего подхода и оперативных методов, добиваясь повышения своей способности своевременно прогнозировать и учитывать быстро изменяющиеся потребности организации в области людских ресурсов.
To underline the importance of education as part of early childhood development, the Committee recommends that States parties consider making early childhood education an integral part of basic/primary education as a tool to nurture the child's evolving capacities in a stress-free environment. Для того чтобы подчеркнуть важность воспитания как составной части развития детей в раннем возрасте, Комитет рекомендует государствам-участникам рассмотреть возможность того, чтобы сделать воспитание детей в раннем возрасте составной частью базового/начального образования, позволяющего развивать изменяющиеся способности детей в расслабленной обстановке.
IPSAS comprises a dynamic set of standards evolving over time, through the IPSAS Board, in response to user needs and changing environments. МСУГС включает динамический набор стандартов, которые с течением времени изменяются силами Совета по МСУГС в ответ на потребности пользователей и изменяющиеся условия.
Больше примеров...
Эволюционный (примеров 11)
The democratic rule of law and an open civil society are systematically evolving and taking shape. Осуществляется системный и эволюционный процесс строительства демократического правового государства и формирования открытого гражданского общества.
Accordingly, despite its age the Constitution was an evolving text, and its interpretation over the past 70 years had had a powerful influence on Ireland's tradition of respect for human rights. Таким образом, это - эволюционный документ, несмотря на его древность, и то толкование, которое давалось ему в течение последних 70 лет, значительно повлияло на ирландскую традицию соблюдения прав человека.
It pointed out that tradition and culture were pluralistic and evolving and that, while some traditions were consistent with international human rights law, others were not. Она обратила внимание на плюрализм и эволюционный характер традиций и культуры и на тот факт, что если некоторые традиции соответствуют международному праву прав человека, то другие ему противоречат.
It was pointed out that the right to truth was an evolving issue in the context of the Human Rights Council, which had adopted a number of resolutions on this matter. Было указано, что право на установление истины носит эволюционный характер в контексте деятельности Совета по правам человека, который принял ряд резолюций по этому вопросу.
This is particularly true with respect to the Amorim proposal of 2000 and the Initiative of the Five Ambassadors of 2002 and 2003, the latter of which is evolving in nature. Это, в частности, касается так называемого «предложения Аморима» от 2000 года и «инициативы пяти послов 2002 и 2003 годов», причем это последнее предложение имеет эволюционный характер.
Больше примеров...