Английский - русский
Перевод слова Evolving

Перевод evolving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развивающийся (примеров 22)
Access to information is an evolving principle. Доступ к информации представляет собой развивающийся принцип.
The evolving peace process in the Middle East is an important step towards the achievement of a comprehensive, just and lasting settlement of a crisis which has persisted for too long. Развивающийся на Ближнем Востоке мирный процесс является важным шагом к достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования кризиса, который затянулся слишком надолго.
The GPA is the evolving tool that identifies work areas and associated activities that may be undertaken by stakeholders in order to pursue the commitments and objectives expressed in the SAICM OPS and the Dubai Declaration. ГПД представляет собой развивающийся инструмент, определяющий области деятельности и соответствующие мероприятия, которые могут осуществляться заинтересованными субъектами для выполнения обязательств и достижения целей, изложенных в ОПС СПМРХВ и в Дубайской декларации.
The constantly evolving market of ever newer synthetic substances not under international control requires investment in monitoring and reporting to assess risks and threats posed by these substances. Непрерывно развивающийся рынок новых синтетических веществ, на которые не распространяется международный контроль, требует выделения средств на развитие системы мониторинга и отчетности для оценки рисков и угроз, которые представляют эти вещества.
The expression "cultural life" is an explicit reference to culture as a living process, historical, dynamic and evolving, with a past, a present and a future. Выражение "культурная жизнь" однозначным образом позволяет рассматривать культуру как исторический, динамичный и развивающийся процесс жизни с ее прошлым, настоящим и будущим.
Больше примеров...
Развитие (примеров 201)
Owing to the limited number of extradition cases, case law is still evolving. Ввиду ограниченного числа случаев выдачи развитие норм прецедентного права все еще продолжается.
China's legislation was evolving from focusing on protection and development of women's rights and interests to fighting against and punishing gender discrimination. Китайское законодательство сейчас переходит от акцентов на защиту и развитие прав и интересов женщин к борьбе против гендерной дискриминации и наказанию за ее проявления.
The capacity to monitor and project changing population dynamics and evolving demographic age structures must be a core investment for development, informing the response of Governments to where and how best to invest development resources and protect human rights and dignity. Для развития необходимо инвестировать в повышение потенциала для отслеживания и прогнозирования меняющейся демографической динамики и возрастной структуры, чтобы правительства могли принимать на основе этих данных решения о том, куда и как лучше всего направлять выделенные на развитие ресурсы и защищать права и достоинство человека.
The evolving political situation in the country towards democracy and economic accountability should work to enhance the delivery rate, long-term sustainability and impact of UNDP-supported programmes. Развитие политической обстановки в стране в сторону демократии и экономической подотчетности должно способствовать повышению показателей осуществленной деятельности, долгосрочной устойчивости и повышению отдачи программ, осуществляемых при поддержке ПРООН.
The evolving progression from childhood to full maturity is recognized in the Palau National Youth Policy that defines youth as persons aged between 13 and 34 years. Развитие человека от отроческого до зрелого возраста признается в Национальной молодежной политике Палау, которая определяет молодежь как людей в возрасте от 13 до 34 лет.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 204)
Emerging areas of priority concern depend on current developments as well as evolving circumstances, and thus cannot be identified too far in advance. Возникающие приоритетные области зависят от текущих процессов, а также меняющихся обстоятельств и не могут быть определены заранее.
Umoja is a continuous organizational transformation, enabling high-quality, cost-effective service delivery for evolving United Nations mandates, anywhere in the world. Система «Умоджа» - это непрерывный процесс организационного преобразования, с помощью которого обеспечивается высококачественное и эффективное с точки зрения затрат предоставление услуг по всему миру с учетом меняющихся мандатов Организации Объединенных Наций.
We will reinforce cooperation with each other and work with UNHCR and other relevant stakeholders, as appropriate, to deepen our understanding of evolving patterns of displacement and to agree upon ways to respond to the challenges we face in a changing global context. Мы будем наращивать совместное сотрудничество и работать с УВКБ и, по мере необходимости, с другими соответствующими заинтересованными сторонами в целях углубления нашего понимания меняющихся моделей перемещения и согласования путей реагирования на вызовы, с которыми мы сталкиваемся в меняющемся глобальном контексте.
Such systems are needed to address such issues as policy matters, relevance of the programme in an evolving environment, and managerial concerns including coordination, appropriate allocation of resources, performance (including effectiveness and efficiency), sustainability (including capacity-building) and impact. Эти системы необходимы для решения таких вопросов, как стратегические вопросы, значимость программы в меняющихся условиях и управленческие проблемы, включая координацию, соответствующее распределение ресурсов, исполнение (включая эффективность и действенность), устойчивость (включая наращивание потенциала) и воздействие.
The report does not cover upgrades in technological infrastructure of the Organization that are devoted to closing the gap with evolving technical standards or measures that principally support business continuity in the event of a catastrophe. В докладе не рассматриваются ни меры по модернизации технической инфраструктуры, призванные устранить отставание от меняющихся технических стандартов, ни меры, призванные в основном обеспечивать непрерывность деятельности в случае того или иного катастрофического события.
Больше примеров...
Эволюция (примеров 78)
International development cooperation to promote sustained economic growth for social development: trends and evolving approaches Тенденции и эволюция подходов в контексте международного сотрудничества в области развития в целях содействия обеспечению поступательного экономического роста в интересах социального развития
The evolving relationship of human health with nature Эволюция взаимосвязи между здоровьем человека
Evolving institutional, legal and regulatory frameworks 30 Эволюция институциональной, нормативно-правовой и
Verification remains a very complex issue, one on which thinking is evolving. Контроль остается весьма сложной проблемой - это одна из областей, в которых происходит концептуальная эволюция.
This position, however, may be evolving towards greater recognition of a positive duty on affected States to request assistance, at least where the domestic response capacity is overwhelmed by a disaster. Возможно, однако, что происходит эволюция этой позиции в сторону более широкого признания за пострадавшими государствами позитивной обязанности запрашивать помощь - по крайней мере тогда, когда внутренних ресурсов для борьбы с бедствием не хватает.
Больше примеров...
Развивается (примеров 174)
BPAV noted that the social security system for people in need, including elderly people without assistance or persons with disabilities was actively evolving. БООВ отметило, что система социального обеспечения нуждающихся, включая беспомощных престарелых лиц или инвалидов, активно развивается.
The model is constantly evolving, but its basic development has been completed and reviewed. Эта модель постоянно развивается, но ее базовая разработка уже завершена и стала предметом обзора.
This was done to highlight the formation of Matt Murdock as Daredevil, with the costume evolving over time as the character develops. Это было сделано для того, чтобы подчеркнуть формирование характера Мэтта Мёрдока как Сорвиголовы - костюм развивается постепенно по мере развития персонажа.
The present compliance scheme of CITES is evolving and is based on a positive and facilitative approach to compliance, with some coercive elements. Действующая система соблюдения Конвенции постоянно развивается и основана на применении позитивного и содействующего подхода к вопросам соблюдения, но, одновременно, при наличии некоторых элементов принудительного характера.
With UNLB evolving as the Global Service Centre, there is a need for the Section to increase its capacity to reliably provide a wider range of services to field missions with greater availability. БСООН развивается как глобальный центр обслуживания, поэтому Секции необходимо укрепить свою способность предоставлять полевым миссиям более широкий спектр услуг.
Больше примеров...
Меняющиеся (примеров 93)
They were evolving concepts, although the international community did not appear to consider the concept properly. Это меняющиеся концепции, хотя международное сообщество, по-видимому, не относится к ним с должным вниманием.
Secondly, in discussing MANPADS, we see an opportunity for the CD to demonstrate that it is an institution capable of addressing the evolving global security environment and concerns of the international community. Во-вторых, в обсуждении проблемы ПЗРК мы усматриваем возможность для КР продемонстрировать, что она является форумом, способным реагировать на меняющиеся глобальные условия безопасности и потребности международного сообщества.
In effect, the Council is required to meet on an almost continuous basis in order to respond to rapidly evolving situations as well as to monitor the various peace-keeping operations on the basis of my reports. По существу Совету приходится проводить свои заседания практически на постоянной основе, с тем чтобы реагировать на быстро меняющиеся ситуации, а также осуществлять контроль за различными операциями по поддержанию мира на основе моих докладов.
(a) It should enable the Organization to better retain and deploy a dynamic, adaptable and global workforce that can effectively meet current and future mandates and evolving operational needs; а) она должна обеспечить Организации более эффективное сохранение и развитие динамичного, легко адаптирующегося и глобального штата сотрудников, способного эффективно выполнять стоящие перед ней текущие и будущие задачи и удовлетворять меняющиеся операционные потребности;
Evolving national policy needs and priorities call for the creation of an enabling international environment, a fair and open trading environment and space for countries to implement such policies, so that trade can flourish and development dividends can be shared equitably among and within countries. Меняющиеся потребности и приоритеты национальной политики требуют создания благоприятных международных условий, условий для справедливой и открытой торговли и предоставления странам свободы действий в проведении такой политики, чтобы торговля процветала, а результаты развития распределялись справедливо между странами и внутри них.
Больше примеров...
Меняющейся (примеров 137)
In the evolving landscape, Viet Nam had devised a poverty reduction strategy for the period 2011-2020 focusing on the most vulnerable population groups. В контексте меняющейся ситуации Вьетнам разработал стратегию сокращения масштабов нищеты на период 2011 - 2020 годов с уделением особого внимания наиболее уязвимым группам населения.
Professional standards continue to evolve in order to keep pace with the changing environment; where appropriate, UNICEF will adhere to the evolving standards. Профессиональные стандарты должны постоянно корректироваться, с тем чтобы они соответствовали меняющейся обстановке; мере по необходимости ЮНИСЕФ будет следовать скорректированным стандартам.
As a response to the many information challenges determined by evolving crime dynamics and by the need to supply Member States with policy-relevant information, the road map provides a conceptual and operational framework to improve crime statistics at the national and international levels. В ответ на многочисленные непростые информационные задачи, возникающие в связи с меняющейся динамикой преступности и необходимостью предоставлять государствам-членам значимую для разработки политики информацию, данная «дорожная карта» предлагает концептуальные и оперативные рамки для совершенствования статистики преступности на национальном и международном уровнях.
Singapore is firm in its belief that the reform of the Security Council is necessary and overdue and that the change must come if the Council hopes to stay relevant in our evolving global environment. Сингапур твердо убежден в том, что необходимость реформировать Совет Безопасности назрела уже давно, и если Совет надеется сохранить свою актуальность в постоянно меняющейся мировой обстановке, ему необходимо провести соответствующие преобразования.
For, just as all living organisms are constantly evolving in order to adapt and survive in an ever-changing environment, so does the United Nations need always to have the necessary structures and means that will make it as effective as possible. Как в живом мире постоянно происходит эволюция в целях адаптации и выживания в постоянно меняющейся окружающей среде, так и Организация Объединенных Наций всегда должна иметь необходимые структуры и средства, которые обеспечивали бы ей максимальную эффективность.
Больше примеров...
Изменяющихся (примеров 87)
Such attitudes are essential for success in chaotic, rapidly evolving situations. Такие подходы имеют существенно важное значение для достижения успеха в рамках хаотических по своему характеру и стремительно изменяющихся условий.
ICT professionals will be responsible for the continuous design of operating models and business processes to take advantage of rapidly evolving technology. Специалисты по вопросам ИКТ отвечают за постоянную разработку оперативных моделей и процессов практической деятельности с целью использования возможностей быстро изменяющихся технологий.
They would make the Council more nimble in the face of new and evolving realities. Благодаря им Совет станет более гибким пред лицом новых и изменяющихся реалий.
Furthermore, a mandate must not inappropriately limit the Secretary-General's ability to shape and adjust the operation or mission to take account of evolving circumstances. Кроме того, мандат никак не должен ограничивать возможности Генерального секретаря в деле формирования и корректировки операции или миссии с учетом изменяющихся обстоятельств.
(e) Integrated project and financial systems that enable UNICEF to continually monitor resource utilization and spot accumulating underemployed resources in the field, and therefore to manage cash levels to meet evolving circumstances. е) интегрированные проектные и финансовые системы, которые позволяют ЮНИСЕФ вести постоянный контроль за использованием ресурсов и выявлять накопившиеся частично использованные ресурсы на местах и тем самым управлять объемами денежной наличности с учетом изменяющихся обстоятельств.
Больше примеров...
Развиваются (примеров 91)
So window farms have been evolving through a rapid versioning process similar to software. И так оконные фермы развиваются через быстрый контроль версий похожий на процесс с программным обеспечением.
New perceptions of gender identities and roles have been evolving at the margin rather than in the mainstream. Новые концепции гендерной идентичности и ролей женщин и мужчин развиваются скорее на периферии, чем в центре социально-экономического процесса.
It appeared my relationship with Mr. Hart was also evolving. Оказалось, мои отношения с мистером Хартом тоже развиваются.
Well, they could be evolving. Возможно, они развиваются.
Now, over here there's great diversity: that's where things are evolving fast. Здесь видно большое разнообразие: эти части вирусов быстро развиваются.
Больше примеров...
Меняющимся (примеров 64)
The United Nations has continuously adapted its peace and security capacities to meet evolving international realities. Организация Объединенных Наций постоянно адаптировала свой потенциал в сфере мира и безопасности к меняющимся международным реалиям.
This may vary in response to evolving circumstances, taking into account the comparative advantage of each agency, based on its historical local presence, expertise and resources. Такой состав может варьироваться сообразно меняющимся обстоятельствам, принимая во внимание сравнительные преимущества каждого учреждения на основе местного присутствия в прошлый период, опыта и ресурсов.
Coming to the anticipated recurrent costs of the project, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that maintaining compliance with the evolving IPSAS standards would necessitate the continuous alignment of the Organization's systems and processes. В ходе рассмотрения ожидаемых периодических расходов по проекту Консультативный комитет в ответ на свой запрос был проинформирован о том, что для обеспечения соответствия финансовых ведомостей меняющимся стандартам МСУГС необходимо будет постоянно адаптировать к ним системы и процессы в Организации.
Mongolia stands for a reformed and revitalized United Nations, adapted to the evolving international realities, for its enhanced role and greater involvement in all areas pertaining to the maintenance of international peace and security, resolution of pressing economic and social issues and promotion of sustainable development. Монголия выступает за реформирование и активизацию деятельности Организации Объединенных Наций, ее адаптацию к меняющимся международным реалиям, усиление ее роли и расширение участия во всех областях, связанных с поддержанием международного мира и безопасности, решением насущных экономических и социальных проблем и содействием устойчивому развитию.
To ensure its continued relevance UNOPS must be receptive to evolving global priorities and the changing needs of its partners. Для того чтобы обеспечить свою дальнейшую актуальность, ЮНОПС должно быть восприимчивым к возникающим глобальным приоритетам и меняющимся потребностям своих партнеров.
Больше примеров...
Изменения (примеров 243)
UNDP programming changes in the period 2000-2003 reflect the evolving - and increasingly well-articulated - priorities of the Government for reconstruction and development. Изменения в процессе составления программ ПРООН в период 2000 - 2003 годов отражают возникающие и более четко сформулированные приоритеты правительства в области восстановления и развития.
Whether the impacts of these changes are immediate or more slowly evolving, they affect the well-being of people in all nations and all sectors of society. Независимо от того, оказывают эти изменения немедленное воздействие или происходят более постепенно, они затрагивают жизнь и благополучие народов всех стран и все слои общества.
This partnership requires better understanding among all parties to be able to respond to the widening scope of evaluation, the diversification of tools, and the momentum towards joint evaluations within the rapidly evolving development assistance environment. Такое партнерство требует более глубокого понимания процессов всеми сторонами, для того чтобы они могли реагировать на расширение сферы применения оценки, появление новых инструментов оценки и тенденцию проведения совместных оценок с учетом стремительного изменения обстановки в области оказания помощи в целях развития.
The focal area strategies are to be kept up to date for focus on impact, responsiveness to country needs and Convention guidance, and evolving knowledge and scientific and technological developments. Стратегии действий в основных сферах деятельности должны обновляться для обеспечения их нацеленности на воздействия, возможности реагирования на потребности стран и руководящие указания по Конвенции, а также на эволюционирующие знания и научно-технические изменения.
It also considered that the chosen legal instrument should be able to take into account new scientific evidence; to reflect regional approaches on the basis of regional scenarios, progress achieved and other relevant socio-economic data; as well as to reflect such information in the evolving commitments. Она также отметила, что выбранный правовой документ должен открывать возможности для учета последних достижений науки; отражать региональные подходы на основе региональных сценариев, достигнутый прогресс и другие соответствующие социально-экономические данные; а также обеспечивать отражение такой информации путем изменения обязательств.
Больше примеров...
Эволюционирует (примеров 63)
As a society that maintains ancient roots, it is continually evolving. Израильское общество не только имеет древние корни, но и постоянно эволюционирует.
At the same time, the family is also the entity where innovation can be promoted, as it is constantly evolving and adapting to the changing circumstances. В то же время семья является также образованием, в котором могут поощряться инновации, поскольку она постоянно эволюционирует и приспосабливается к изменяющимся обстоятельствам.
For example, a fundamental problem is that the nature of global trade is constantly evolving, and existing agreements have only limited capacity to adapt. Например, фундаментальная проблема состоит в том, что природа глобальной торговли постоянно эволюционирует, а существующие соглашения только ограничивают способность приспосабливаться.
The complex problems associated with discrimination, especially discrimination based on ethnic origin, which the State party needed to address, the human rights situation in the country was evolving rapidly. Г-н Торнберри полагает, что, несмотря на сложные проблемы в связи с дискриминацией, в частности на основе этнического происхождения, с которыми приходится сталкиваться государству-участнику, положение в области прав человека в стране быстро эволюционирует.
Vertical policies are now evolving into targeting new activities, rewarding entrepreneurs against measurable outcomes, providing support for a predetermined start-up period, and supporting activities in a value chain rather than in specific sectors. В настоящее время вертикальная политика эволюционирует в политику поддержки новых областей деятельности, вознаграждения предпринимателей за достижение определенных поддающихся измерению результатов, оказания поддержки на протяжении заранее установленного стартового периода и поддержки деятельности в рамках производственно-сбытовой цепочки, а не в рамках конкретных секторов.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 77)
(b) Make it difficult to monitor modern communications in view of the rapidly evolving technological complexities and the existence in most countries of laws that limit interference in the freedom of individuals to communicate. Ь) затруднят контроль за современными средствами связи с учетом быстро возникающих технологических сложностей и существования в большинстве стран законов, ограничивающих вмешательство в свободу коммуникации, которой пользуются все люди.
Although the precise nature of its freight is still to be determined, the recent discovery of a cargo plane in the northern part of Mali suspected to have carried large quantities of narcotics is a further illustration of those evolving threats. Еще одним наглядным примером этих возникающих угроз является недавнее обнаружение в северной части Мали грузового самолета, который, предположительно, использовался для перевозки большого количества наркотиков, хотя точно установить характер перевозимых этим самолетом грузов еще только предстоит.
400 cases analysed for early warning to mission leadership about evolving problems and systemic issues in peacekeeping missions in accordance with the terms of reference of the Office of the United Nations Ombudsman Анализ 400 дел для раннего оповещения руководства миссий о возникающих проблемах и проблемах системного характера в операциях по поддержанию мира в соответствии с кругом ведения Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций
This includes taking advantage of impactful partnership opportunities that arise as a result of new trends, as well as the evolving role and expanding importance of Global Compact Local Networks at the country level. Это включает использование высокорезультативных партнерских возможностей, возникающих в результате появления новых тенденций, а также возрастающей роли и значения местных сетей Глобального договора на страновом уровне.
Indeed, Governments stressed the importance of adapting laws, policies and practices to the evolving challenges generated by fast-developing technology, and expressed the need for research, data and international cooperation forums where common concerns could be addressed. Так, правительства особо отметили важность адаптации законодательства, политики и практики с учетом возникающих новых задач, обусловленных стремительным развитием технологий, и подчеркнули необходимость проведения исследований, сбора данных и созыва форумов по вопросам международного сотрудничества, на которых можно было бы вырабатывать варианты решения общих проблем.
Больше примеров...
Изменяющиеся (примеров 46)
The Special Rapporteur notes that, whether in response to evolving threats and practices or simply because of neglect, Governments are often remiss in upholding these standards. Специальный докладчик отмечает, что правительства часто не соблюдают эти стандарты в принимаемых ими мерах в ответ на изменяющиеся угрозы и практику или же просто пренебрегают ими.
However, priorities may shift as projects gain or lose importance or as new ones emerge to reflect evolving trade patterns. Однако приоритеты могут изменяться по мере того, как проекты приобретают или утрачивают свое значение, или по мере того, как возникают новые проекты, отражающие изменяющиеся модели торговли.
While the Policy Development and Evaluation Service has served a pivotal and useful role in the organization, given its current mandate and resources, it has not been able to fully meet the organization's evolving evaluation needs. Хотя Служба по разработке политики и оценке играла в организации ценную ключевую роль, в силу ее нынешнего мандата и выделяемого ей объема ресурсов она была не способна полностью удовлетворять изменяющиеся потребности организации в оценке программ.
It also contains a number of recommendations for organizational reform to better meet evolving security threats. В ней содержится также ряд рекомендаций по проведению организационной реформы в целях более эффективного реагирования на постоянно изменяющиеся угрозы безопасности.
With a large number of senior staff members of UNIDO approaching retirement or opting to take field assignments, efforts are underway to ensure that the Organization remains responsive to the evolving environment and the changing requirements of Member States. Учитывая тот факт, что в настоящее время большое количество старших сотрудников ЮНИДО либо приближается к пенсионному возрасту, либо склоняется в пользу выбора назначения на места, Организация принимает меры для сохранения своей способности реагировать на новые условия и изменяющиеся требования государств-членов.
Больше примеров...
Эволюционный (примеров 11)
The democratic rule of law and an open civil society are systematically evolving and taking shape. Осуществляется системный и эволюционный процесс строительства демократического правового государства и формирования открытого гражданского общества.
This evolving spirit of partnership should now be further fostered and built upon during this session of the Assembly. Этот эволюционный дух партнерства необходимо сейчас продолжать укреплять и развивать в ходе нынешней сессии Ассамблеи.
It was pointed out that the right to truth was an evolving issue in the context of the Human Rights Council, which had adopted a number of resolutions on this matter. Было указано, что право на установление истины носит эволюционный характер в контексте деятельности Совета по правам человека, который принял ряд резолюций по этому вопросу.
One delegation, noting that the development of indicators and performance measures was an evolving issue, raised several points concerning the attribution of indicators and the aggregation of performance measures. Отмечая, что разработка показателей и индикаторов работы носит эволюционный характер, одна из делегаций затронула ряд вопросов, касающихся применения показателей и агрегирования индикаторов работы.
Implementing DPSheIR should be an evolving adaptive process with the interaction of actors at all levels of coordination bodies: subnational, national, Regional Annexes coordination bodies and global UNCCD coordination. Внедрение ДФНСВЧОСР должно представлять собой эволюционный адаптативный процесс, характеризующийся взаимодействием участников на всех уровнях функционирования координационных органов, а именно координационных органов субнационального и национального уровней, органов, занимающихся координацией на уровне приложений об осуществлении Конвенции на региональном уровне, и органов, осуществляющих глобальную координацию КБОООН.
Больше примеров...