Relations with neighbouring countries, in particular Rwanda and Uganda, had improved and reached a level where in his assessment they could only continue to evolve positively. | Отношения с соседними странами, особенно с Руандой и Угандой, улучшились и достигли уровня, на котором, по его оценке, они могут развиваться только в позитивном направлении. |
As a young area of research, gravitational-wave astronomy is still in development; however, there is consensus within the astrophysics community that this field will evolve to become an established component of 21st century multi-messenger astronomy. | Как молодая область исследований гравитационно-волновая астрономия находится в стадии развития; тем не менее, существует консенсус в рамках астрофизического сообщества, что эта отрасль будет продолжать развиваться, чтобы стать признанной компонентой астрономии XXI века. |
She described the important role of SIAP, and expressed the hope that the Governing Council's observations and guidance would help SIAP stay relevant, maintain its edge and evolve to meet the continuing and emerging needs of the countries in the Asia-Pacific region. | Она охарактеризовала важную роль СИАТО и выразила надежду, что мнения и руководящие указания Совета управляющих помогут СИАТО по-прежнему быть востребованным, сохранять свои преимущества и развиваться для удовлетворения возникших ранее и новых потребностей стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The human race is beginning to... evolve. | Человеческая раса начинает... развиваться. |
In the way that all living things must change and evolve, Meyerism itself cannot remain static. | Всему живому должно меняться и развиваться, и Майеризм не может стоять на месте. |
Delegations concluded that tackling fraud would remain a priority activity as e-governance systems continued to evolve. | Делегации пришли к заключению, что борьба с мошенничеством будет оставаться приоритетным направлением деятельности, поскольку системы электронного управления продолжают эволюционировать. |
Although the twin goals of security and development remained the same, the mechanisms for achieving those goals must evolve. | Несмотря на то, что две взаимосвязанные цели - безопасность и развитие - остаются теми же, механизмы достижения этих целей должны эволюционировать. |
To address increasingly challenging issues and develop more concrete outcomes and products, the intersessional process needs to evolve. | Для того чтобы решать все более сложные проблемы и давать более конкретные результаты и продукты, межсессионный процесс должен эволюционировать. |
So for example, in the most extreme cases, we can actually evolve a program by starting out with random sequences of instructions. | Например, в самых экстремальных случаях мы можем «эволюционировать» программу, начав со случайного набора строк. |
So the species must evolve. | Поэтому вид должен эволюционировать. |
The status of women therefore began to evolve in a positive direction. | Статус женщин начал меняться в позитивном направлении. |
It was recognized that the content of the thematic reports would evolve as more data were accumulated. | Было признано, что содержание тематических докладов будет меняться по мере накопления дополнительных данных. |
Although the proposed framework was considered a good starting point, it was emphasized that the framework would have to evolve as work progressed. | Хотя было выражено мнение о том, что предлагаемые рамки являются хорошей отправной точкой, было особо подчеркнуто, что они должны меняться по мере продвижения работы. |
In this context, contract terms of liquefied natural gas will evolve to become more flexible, thus resulting in a more rapid transmission mechanism of prices between regional gas markets as gas and coal markets are becoming more linked. | В этой связи условия контрактов на сжиженный природный газ будут меняться и станут более гибкими, что приведет к возникновению механизма более быстрого переноса цен между различными региональными газовыми рынками на фоне усиления взаимозависимости рынков угля и газа. |
The basic military model and force requirements of United Nations peacekeeping also needs to evolve. | Основная модель деятельности и система формирования воинских контингентов Организации Объединенных Наций, используемых в рамках миротворческих операций, также должны меняться с течением времени. |
In the context of achieving the development goals and integrating into the world economy, institutions must evolve and respond to the concerns and interests of all countries. | В контексте усилий по достижению целей в области развития и интеграции в мировую экономику институты должны развиваться с учетом потребностей и интересов всех стран. |
The basic modalities of international cooperation that can be used as a response - in particular extradition and mutual legal assistance in criminal matters - continue to evolve, often struggling to keep pace with developments in crime. | Основные методы международного сотрудничества, в частности экстрадиция и взаимная правовая помощь в области уголовного правосудия, продолжают развиваться, и зачастую необходимо прилагать значительные усилия, чтобы не отстать от развития преступности. |
Develop a strategic framework for development of the education system, laying down the lines along which the system will evolve up to 2020; | разработка стратегических рамок развития системы образования, которые определяют направления развития этой системы до 2020 года; |
As the new global world continues to progress ITA sees how the International Telecommunication Academy continues to evolve. | В условиях непрерывной мировой глобализации Международная академия связи изыскивает пути своего дальнейшего развития. |
The failure of the dominant development paradigm, as evidenced by the lingering global economic crisis and the environmental crisis of climate change and the erosion of biological diversity, signals the need to evolve alternative ways of thinking about and pursuing development. | Неадекватность господствующей парадигмы развития, о которой свидетельствуют затяжной глобальный экономический кризис, а также экологический кризис, проявляющийся в изменении климата, и эрозия биологического разнообразия, указывает на необходимость альтернативных концепций развития и путей их осуществления. |
It is recognized that this core generic set of elements is likely to evolve in response to emerging issues and shifting priorities. | Признается, что этот базовый исходный набор элементов может изменяться с появлением новых вопросов или со сменой приоритетов. |
The number of UNEP duty stations and the distribution of staff in various geographical regions have evolved historically and continue to evolve in response to the changing requirements of UNEP and its member States. | Количество мест службы ЮНЕП и распределение персонала по различным географическим регионам всегда претерпевало изменения и продолжает изменяться в ответ на трансформацию потребностей ЮНЕП и ее государств-членов. |
The ability to evolve did not depend only on the willingness of the parties to a treaty; it could derive from the nature of the term or from events occurring during the life of the treaty. | Такая способность изменяться зависит не только от готовности сторон - она может быть обусловлена характером самого термина или же событиями, произошедшими с момента принятия договора. |
As the above tour d'horizon highlights, United Nations peacekeeping mandates continue to evolve and today encompass a diverse array of tasks and activities that go well beyond the activities originally mandated to traditional peacekeeping missions, such as monitoring ceasefires. | Как отмечается в приведенном выше обзоре, миротворческие мандаты продолжают изменяться и на сегодняшний день охватывают широкий спектр задач и мер, которые существенно выходят за рамки тех функций, которые изначально возлагаются на традиционные миротворческие миссии, такие как наблюдение за прекращением огня. |
We have the ability to change, evolve. | Мы можем изменяться, совершенствоваться |
7.13 The State party admits that it may be acceptable that the understanding of treaty provisions may "evolve" over time, but such "evolving interpretation" has limits, and a contemporary interpretation of a provision cannot ignore what is written therein already. | 7.13 Государство-участник соглашается с возможной приемлемостью "эволюции" толкования положений договора с течением времени, однако такое "эволюционирующее толкование" имеет свои пределы, и современное толкование того или иного положения не может игнорировать того, что в нем уже записано. |
The mandate of the National Cultural Foundation is to oversee national cultural development projects in all disciplines and, while respecting the fact that cultures grow and evolve, to seek at the same time to preserve and to nurture the cultural expressions of our people. | На Национальный фонд культуры возложена задача осуществлять надзор за реализацией национальных проектов культурного развития на всех направлениях и, учитывая факт развития и эволюции культурных укладов, в то же время стараться сохранять и поощрять различные формы культурного самовыражения нашего народа. |
A polar bear, to evolve a coat, will take thousands of generations, maybe 100,000 years. | Белому медведю для эволюции шерстяного покрова потребуются тысячи поколений, возможно, 100 тысяч лет. |
Class 2: Nearly all initial patterns evolve quickly into stable or oscillating structures. | Класс 2: Результатом эволюции почти всех начальных условий является быстрая стабилизация состояния, либо возникновение колебаний. |
The authors theorize that as languages evolve, they acquire new basic color terms in a strict chronological sequence; if a basic color term is found in a language, then the colors of all earlier stages should also be present. | Тезис авторов заключается в том, что по ходу эволюции языков они вырабатывают новые цветовые термины в строго определённой последовательности; то есть, если в языке существует какой-либо термин на какой-либо стадии, это означает, что он включает в себя все термины ранних стадий. |
Secondly, our strategy for tackling hard security challenges must evolve to meet outstanding threats. | Во-вторых, необходимо развивать нашу стратегию по решению сложных проблем в области безопасности, с тем чтобы преодолеть сохраняющиеся угрозы. |
Also, funding modalities needed to evolve to reflect changing times. | Кроме того, необходимо развивать механизмы финансирования с учетом происходящих в мире перемен. |
Urges Governments to evolve human settlements strategies that prevent stress on refugees, returnees and displaced persons and their families; | настоятельно предлагает правительствам развивать стратегии в области населенных пунктов, которые предотвращали бы усугубление тяжелого положения, в котором находятся беженцы, репатрианты и перемещенные лица и их семьи; |
In this respect, they stressed that UNDP should continue to evolve its results-based orientation and results reporting, and be realistic in its planning process in recognition that the financial situation will most likely not change dramatically in the coming years. | В этой связи они подчеркнули, что ПРООН следует продолжать развивать свою ориентацию на конечный результат и отчетность по результатам, а также придерживаться в процессе планирования более реалистичной позиции, признавая, что финансовая ситуация в ближайшие годы, скорее всего, кардинально не изменится. |
In some decisions, tribunals have even emphasized that subsequent practice is a particularly important means of interpretation for such provisions which the parties to the treaty intended to evolve in the light of subsequent treaty practice. | В некоторых решениях эти трибуналы особо подчеркивали, что последующая практика является особо важным средством толкования тех положений, которые стороны договора намеревались развивать с учетом последующей договорной практики. |
Although the Commission had discarded the concept of responsibility to protect, international law might evolve. | Хотя Комиссия отказалась от концепции ответственности за защиту, международное право может измениться. |
Well, the law may evolve some on football, but it's going to stay pretty fixed with bank robbers. | Закон может немного измениться в отношении футбола, но не в отношении грабителей банков. |
Many believe that we should give up on those regions and let the situation evolve towards a point, in some distant future, when accession to the Convention will no longer be a problem, because all problems will have been resolved. | Многие считают, что нам нужно махнуть рукой на эти регионы и ждать, пока ситуация в отдаленном будущем не измениться до такой степени, что присоединение к Конвенции не будет сопряжено с такими проблемами, потому что все эти проблемы будут разрешены. |
But I am trying to evolve. | Но я пытаюсь измениться. |
Moreover, intellectually, these women remind us that Western feminism did not have to evolve the way it did, and can still change and grow to embrace a more satisfying and humane definition of equality. | Более того, эти женщины напоминают нам о том, что путь развития, который прошёл западный феминизм, не был единственным и неизбежным, и что он всё ещё может измениться и суметь принять более удовлетворительное и человечное определение равноправия. |
The methodology used to determine the capacity to pay must continue to evolve if the Organization was to achieve full justice and transparency in the determination of the assessments. | Методология, используемая для определения уровня платежеспособности, должна продолжать совершенствоваться, если Организация хочет добиться полной справедливости и открытости при расчете размера взносов. |
Since the United Nations is the backbone of the world system, it must evolve in such a way that reflects the new realities in the international arena. | Поскольку Организация Объединенных Наций призвана служить в качестве основы мировой системы, она должна совершенствоваться, отражая новые реальности на международной арене. |
We have the ability to change, evolve. | Мы можем изменяться, совершенствоваться |
Agricultural statistics should evolve and develop as a part of the overall statistical system. | Сельскохозяйственная статистика должна развиваться и совершенствоваться в качестве неотъемлемой части общей статистической системы. |
During the reporting period, the CDM continued to evolve, improve and become more accessible as a tool to incentivize action on climate change and development. | В течение отчетного периода МЧР продолжал развиваться, совершенствоваться и повышать уровень своей доступности в качестве инструмента для стимулирования деятельности по вопросам изменения климата и развития. |
Well, it may sound mean, but I'm just trying to help you evolve. | Это могло прозвучать неприятно, но я просто хочу помочь тебе развиться. |
Whatever you do, humanity will find a way to evolve. | Что бы ты ни сделала, человечество найдет способ развиться. |
Red dwarfs, by contrast, could live for trillions of years because their nuclear reactions are far slower than those of larger stars, meaning that life would have longer to evolve and survive. | Красные карлики, напротив, могут жить триллионы лет, потому что в их недрах ядерные реакции протекают гораздо медленнее, чем у бо́льших звезд, а это означает, что жизнь будет иметь больше времени, чтобы развиться и выжить. |
It did because it wished to evolve! | Потому что пожелало развиться! |
It would be impossible for vegetation to evolve in so short a period. | Жизнь не могла развиться в столь короткий период. |
It demonstrated that multilateral disarmament conventions can - and must - evolve in order to confront new challenges. | Она продемонстрировала то, что для оказания противодействия вновь возникающим угрозам можно и нужно разрабатывать и принимать многосторонние конвенции в сфере разоружения. |
While such measures seek to address the immediate consequences of natural disasters, it is imperative to evolve strategies aimed at equitable and sustainable development in order to meet the diverse goals of international peace and security. | Такие меры ориентированы на преодоление прямых последствий стихийных бедствий, однако крайне важно также разрабатывать стратегии, направленные на обеспечение справедливого и устойчивого развития в целях решения разнообразных задач в области поддержания международного мира и безопасности. |
The Intergovernmental Panel on Forests has done commendable work, and while it would be premature to evolve yet another convention, it would be useful to build on the Panel's recommendations. | Межправительственная группа по лесам проделала достойную похвалы работу, и, хотя было бы преждевременным разрабатывать еще одну конвенцию, было бы полезно следовать рекомендациям Группы. |
FRA must continue to evolve methods of data collection that clearly identify the source and make this information available to FRA users to enable users to understand the relative level of confidence they should have. | В рамках ОЛР следует продолжать разрабатывать методы сбора данных, предусматривающие четкое указание источников, и представлять эту информацию пользователям ОЛР, с тем чтобы они могли сами решать, в какой мере они могут доверять данным. |
Because we understand that bacteria evolve, we can devise methods of dealing with the diseases they cause. | Зная, что бактерии развиваются, мы можем разрабатывать методы лечения болезней, которые они вызывают. |
In that context, the General Assembly's role must also evolve. | В этом контексте должна также трансформироваться и роль Генеральной Ассамблеи. |
It concludes by looking at how the CCA indicator framework can be expected to evolve in the future. | В заключение в документе рассматривается вопрос о том, как рамки показателей ОСО будут трансформироваться в будущем. |
Consistent with Transition, we reaffirm that the role of international actors will evolve further from direct service delivery to support and capacity-building for Afghan institutions, enabling the Government of Afghanistan to exercise its sovereign authority in all its functions. | Что касается переходного периода, то мы подтверждаем, что роль международных действующих лиц далее будет трансформироваться в направлении от непосредственного оказания услуг к поддержке и наращиванию потенциала афганских институтов, что позволит правительству Афганистана реализовывать свою суверенную власть во всей своей деятельности. |
It should also be considered as a dynamic tool enabling the organizations to evolve as they adapt to the changing world environment in which they have to deliver their mandated services. | Его следует также рассматривать в качестве динамичного механизма, позволяющего организациям трансформироваться и приспосабливаться к изменяющимся условиям на мировой арене, в которых они должны выполнять поставленные перед ними задачи. |
And then evolution used those body plans to evolve higher cognitive functions, and biological evolution kept accelerating. | Затем эволюция использовала сформировавшиеся структуры тел, чтобы развить высшие когнитивные функции, и биологическая эволюция продолжила ускоряться. |
Pathogens come into contact with susceptible hosts that they have never before encountered, and that never had the opportunity to evolve resistance. | Болезнетворные микроорганизмы вступают в контакт с восприимчивыми организмами, с которыми они прежде никогда не сталкивались и которые никогда не имели возможности развить сопротивляемость. |
In responding to the humanitarian needs of civilians affected by the indiscriminate effects of the detritus of war, member States parties to the Protocol made major progress in trying to evolve a consensus and it was our view that we could have successfully concluded our negotiations in Vienna. | В ответ на гуманитарные потребности гражданского населения, подверженного неизбирательному действию этих остаточных явлений войны, государства - стороны Протокола достигли крупного прогресса в попытках развить консенсус, и, с нашей точки зрения, мы могли бы успешно завершить наши переговоры в Вене. |
An ASEAN+8 meeting of leaders could then evolve its own modalities to suit the wider geographical group, and would not need to be held each year. | Встреча лидеров АСЕАН + 8 может в дальнейшем развить свою модальность, чтобы отвечать потребностям более широкой географической группы. Скорее всего, не будет необходимости в ежегодном проведении такой встречи. |
I've been intrigued by this question of whether we could evolve or develop a sixth sense - | Мне всегда было интересно: можно ли развить в себе шестое чувство или создать его. |
Approaches to mobilizing financing for development should evolve in line with recent changes in the global aid architecture. | Подходы к мобилизации финансирования развития должны видоизменяться в соответствии с последними изменениями в глобальной архитектуре помощи. |
The tools and measures described in this report are not immutable, but will by nature evolve with time. | Перечисленные в настоящем документе средства и меры не являются по своей сути застывшими и могут видоизменяться. |
The new South-South framework, born of that new thinking, would continuously evolve in the future. | Сложившиеся в результате распространения этих передовых идей новые рамки сотрудничества Юг-Юг в будущем будут постоянно видоизменяться. |
The proposed strategy is a living document that will be continuously modified, adapted and adjusted as its implementation progresses and the circumstances on the ground evolve. | Предлагаемая стратегия представляет собой живой документ, который будет постоянно видоизменяться, адаптироваться и корректироваться с учетом хода его осуществления и изменения ситуации на местах. |
As forms of discrimination continued to evolve and social relations continued to change, it would be important for States to understand that the obligation under the Convention was extremely broad. | Поскольку формы дискриминации и общественные отношения продолжают видоизменяться, представляется важным, чтобы государства поняли, что их обязательства по Конвенции являются чрезвычайно широкими. |
The list of general observations is not exhaustive and will continue to evolve as the Sub-Committee reviews additional applications. | Перечень общих замечаний не является исчерпывающим и будет и впредь расширяться по мере рассмотрения Подкомитетом дополнительных заявлений. |
The procurement reform programme will evolve to embrace new commercial, social and legal concepts and issues. | Программа реформы системы закупок будет расширяться с целью охвата новых коммерческих, социальных и правовых концепций и вопросов. |
The programme continues to develop and evolve. | Программа продолжает развиваться и расширяться. |
It will expand, evolve, influence... | Оно будет расширяться, развиваться, оказывать влияние... |
The activities undertaken by the three remaining subprogrammes of the S&T programme will continue to evolve and expand in the coming biennium, in response to the new needs and priorities being identified by the Parties. | Деятельность по трем остальным подпрограммам программы НиТ в предстоящий двухгодичный период будет и дальше развиваться и расширяться в соответствии с новыми потребностями и приоритетами, определяемыми Сторонами. |