| The global dialogue on South-South cooperation has continued to evolve. | Глобальный диалог по вопросам сотрудничества Юг-Юг продолжал развиваться. |
| We all have the power to initiate change in our lives, to evolve and adapt. | Мы все имеем право менять нашу жизнь, развиваться и адаптироваться. |
| At this point it is not possible to say how relations between these various bodies will evolve. | На данном этапе невозможно сказать, как будут развиваться отношения между этими различными органами. |
| Its mission to realize the rights of children everywhere would never change, but how it carried out that mission would continue to evolve. | Его миссия, заключающаяся в обеспечении повсеместной реализации прав детей, никогда не изменится, но способы ее осуществления будут и далее развиваться. |
| But just because you can't grow old, that doesn't mean you can't evolve. | Но то, что ты не можешь состариться, не означает, что ты не можешь развиваться. |
| Conflict can exist in all societies, and it can be beneficial when it helps society evolve. | Конфликты могут существовать в любом обществе, и они могут быть полезны, если помогают обществу эволюционировать. |
| So we must evolve to survive, but evolution is not fast enough. | Чтобы выжить, мы должны эволюционировать, но эволюция недостаточно быстра. |
| Now, the FNL should evolve towards participation in the political life of Burundi. | Теперь НОС должны постепенно эволюционировать в направлении участия в политической жизни Бурунди. |
| Those secondary effects continue to evolve, implying that we, the poorest countries of the world, have not seen the worst of the crisis. | Эти вторичные последствия продолжают эволюционировать, а это означает, что мы, беднейшие страны мира, пока что не прошли самый тяжелый этап кризиса. |
| Written largely as a thought experiment, it outlines, for example, how cities and houses would deteriorate, how long man-made artifacts would last, and how remaining lifeforms would evolve. | Написанная в основном как мысленный эксперимент, она описывает, как будут разрушаться города и здания, как долго просуществуют созданные человеком вещи и как будут эволюционировать оставшиеся формы жизни. |
| The threat continues to evolve as Al-Qaida increasingly represents an idea of violent opposition to a whole range of local and global circumstances rather than a coherent group with fixed goals. | Характер этой угрозы продолжает меняться, поскольку «Аль-Каида» во все большей степени представляет собой организацию, проповедующую идею сопротивления с применением насилия в самых различных обстоятельствах на местах и в глобальном масштабе, а не сплоченную группу с четко определенными целями. |
| The Advisory Committee points out that the size and content of the budget document has evolved over time and that it will continue to evolve as more changes are introduced into the budgetary process. | Консультативный комитет указывает на то, что за прошедшее время объем и содержание бюджетных документов изменились и что они будут и далее меняться по мере внесения дальнейших изменений в процесс составления бюджета. |
| Even as requirements change and new programme needs are defined, operational activities remain a key ingredient in the development process, although they must continue to evolve in scope and coverage. | Даже в случае изменения условий и возникновения новых потребностей в рамках программ оперативная деятельность остается ключевым элементом процесса развития, хотя рамки и масштабы такой деятельности, по-видимому, будут по-прежнему меняться. |
| It is therefore important to establish and follow a rational, effective and enforceable governance model that is flexible enough to evolve in response to advances in technology. | Поэтому важно создать и следовать разумной, эффективной и осуществимой модели управления, достаточно гибкой для того, чтобы меняться с учетом достижений в области технологии. |
| The basic military model and force requirements of United Nations peacekeeping also needs to evolve. | Основная модель деятельности и система формирования воинских контингентов Организации Объединенных Наций, используемых в рамках миротворческих операций, также должны меняться с течением времени. |
| Member States, particularly developing countries, should evolve a vision of ICT for development and a suitable plan of action. | Государствам-членам, особенно развивающимся странам, следует разработать концепцию использования ИКТ в интересах развития и соответствующий план действий. |
| In relation to the time required for any country to evolve towards statehood, Timor-Leste's development remains extraordinarily rapid. | По сравнению с тем временем, которое требуется любой стране для становления ее государственности, темпы развития Тимора-Лешти остаются удивительно быстрыми. |
| With regard to development, some Member States felt that the Economic and Social Council could evolve to a high-level development cooperation forum, where global, regional and national strategies and policies for development cooperation could be reviewed. | Касаясь проблем развития, некоторые государства-члены выразили мнение, что Экономический и Социальный Совет мог бы стать форумом высокого уровня для обсуждения вопросов сотрудничества в области развития, на котором можно было бы рассматривать глобальные, региональные и национальные стратегии и политику сотрудничества в области развития. |
| The failure of the dominant development paradigm, as evidenced by the lingering global economic crisis and the environmental crisis of climate change and the erosion of biological diversity, signals the need to evolve alternative ways of thinking about and pursuing development. | Неадекватность господствующей парадигмы развития, о которой свидетельствуют затяжной глобальный экономический кризис, а также экологический кризис, проявляющийся в изменении климата, и эрозия биологического разнообразия, указывает на необходимость альтернативных концепций развития и путей их осуществления. |
| As the discourse on child rights continues to evolve, a stark reminder of the unfinished agenda demands sustained focus and action to address the persisting and widening concerns. | По мере развития диалога по вопросам прав детей сурово напоминающие о себе невыполненные задачи, стоящие на повестке дня, диктуют необходимость постоянно уделять внимание решению сохраняющихся и усугубляющихся проблем и принимать в этих целях соответствующие меры. |
| Archetypes are designed to allow the specification of clinical knowledge to evolve and develop over time. | Архетипы разработаны таким образом, чтобы позволить параметрам медицинских знаний изменяться и развиваться со временем. |
| At this juncture, it is difficult to predict how the demand for conference services will evolve. | В настоящее время трудно предсказать, как будет изменяться спрос на услуги по обслуживанию конференций. |
| The independent expert considers that this definition may evolve as the understanding of the human rights obligations related to sanitation continues to develop. | Независимый эксперт считает, что это определение может изменяться, поскольку понимание правозащитных обязательств, касающихся санитарии, продолжает развиваться. |
| We need rules that enable us to make decisions and to express our collective judgement of right and wrong, and those rules must evolve in response to new challenges. | Нам нужны правила, позволяющие нам принимать решения и выражать наше коллективное мнение относительно того, что хорошо и что плохо, и эти правила должны изменяться в зависимости от новых вызовов. |
| Ms. Warner presented a graph illustrating the world as it is today, and how the world may evolve according to the pathways chosen by negotiators and policymakers, including in the context of the 2015 agreement. | Г-жа Уорнер представила график, иллюстрирующий мир в его нынешнем состоянии, и то, как мир может изменяться в соответствии со сценариями, выбранными переговорщиками и политиками, в том числе в контексте соглашения 2015 года. |
| It will, nonetheless, be a daunting challenge that requires political space to continue to evolve. | Это, тем не менее, будет сложной задачей, которая требует для своего решения дальнейшей эволюции политического пространства. |
| You see, technology is a way to evolve the evolution. | Понимаете, технология - это способ эволюции самой эволюционировать. |
| We know that complicated mechanisms take a long time to evolve. | Мы знаем, что сложным механизмам для эволюции требуется много времени. |
| Enabling the protocol to evolve by means of an amendable technical annex would allow for the gradual establishment of increasingly ambitious standards. | Обеспечение возможности эволюции протокола на основе внесения поправок в техническое приложение позволило бы постепенно устанавливать все более высокие стандарты. |
| During the past five years we have assisted in an intense discussion among Member States on whether or not there exists the need to evolve, reform or restructure the principal organs of the Charter. | В последние пять лет мы были свидетелями интенсивных дискуссий государств-членов о том, есть ли необходимость в эволюции, реформировании или перестройке главных органов Организации. |
| We must evolve our presence to ensure that earlier achievements are safeguarded and built upon. | Мы должны развивать наше присутствие с целью обеспечения сохранения и закрепления достигнутых ранее результатов. |
| How can these partnerships further evolve to promote the universalization and full and effective implementation of the CCM? | Как следует развивать такие партнерства с целью содействия универсализации и полному и эффективному осуществлению ККБ? |
| The broadening and deepening of financial markets along the lines indicated above should be further supported by the establishment of a competitive interbank exchange system that would allow financial intermediaries to continue to evolve market practices and instruments that would meet customers' requirements. | Дальнейшему расширению и углублению финансовых рынков в указанном выше направлении будет способствовать создание действующей на основе конкуренции системы межбанковского обмена, которая позволит финансовым посредникам продолжать развивать рыночную практику и инструменты в соответствии с потребностями клиентов. |
| There is, therefore, need to evolve multilateral, non-discriminatory and transparent arrangements to regulate the transfer of such technologies so that peaceful uses and dissemination of some key technologies are not denied to the developing world. | Поэтому необходимо развивать многосторонний, недискриминационный и ясный режим, который регулировал бы передачу подобных технологий, с тем чтобы использование и распространение мирных технологий было доступно развивающимся странам. |
| This includes reinforcement of the rural economic potential through integrated programs relying on local conditions, advancing the human infrastructure and services, and improving local cooperation and capacities that can evolve partnerships, while enhancing skills to this end. | Эта деятельность включает в себя повышение экономического потенциала сельских районов на основе интегрированных программ, разработанных с учетом местных условий, развивающих кадровую инфраструктуру и сферу услуг и укрепляющих сотрудничество и потенциал на местах, которые дают возможность развивать партнерские отношения при одновременном повышении квалификации работников села. |
| But it has to evolve, become my own. | Но он должен измениться, стать моим собственным. |
| Listen, you have to want to evolve, okay? | Слушай, ты должен захотеть измениться. |
| Well, the law may evolve some on football, but it's going to stay pretty fixed with bank robbers. | Закон может немного измениться в отношении футбола, но не в отношении грабителей банков. |
| Many believe that we should give up on those regions and let the situation evolve towards a point, in some distant future, when accession to the Convention will no longer be a problem, because all problems will have been resolved. | Многие считают, что нам нужно махнуть рукой на эти регионы и ждать, пока ситуация в отдаленном будущем не измениться до такой степени, что присоединение к Конвенции не будет сопряжено с такими проблемами, потому что все эти проблемы будут разрешены. |
| It is clear that the question is not How would the United Nations like to change? but Given how the world has changed, how must the United Nations evolve its civil society relations to become fully effective and remain fully relevant? | Очевидно, что вопрос заключается не в том, как Организация Объединенных Наций хотела бы измениться, а в том, как Организация Объединенных Наций ввиду происшедших в мире изменений должна развивать свои отношения с гражданским обществом, чтобы стать подлинно эффективной и оставаться действительно значимой. |
| Those methods will continue to evolve. | Эти методы будут совершенствоваться и далее. |
| Monitoring and verification measures will continue to evolve as technical needs arise and advanced technologies become available. | Меры по мониторингу и проверке будут и впредь совершенствоваться по мере появления новых технических потребностей и передовых технологий. |
| As the cocktail's recipe continued to evolve, the bar's registry shows that customers commented on the continuously improving taste of the drink. | Со временем рецепт коктейля продолжал совершенствоваться, и барные книги отзывов показывают, что клиенты отмечали непрерывно улучшающийся вкус напитка. |
| Our understanding of the mechanism of drug-induced receptor activation and receptor theory and the biochemical definition of a receptor antagonist continues to evolve. | Наше понимание механизмов вызываемой лекарствами и эндогенными веществами активации рецепторов и рецепторной теории и современное биохимическое определение рецепторного антагониста продолжает эволюционировать и совершенствоваться и сегодня. |
| As markets develop and techniques for laundering money, fraud, tax evasion and regulatory abuse evolve, so financial regulatory systems must improve, be updated and be responsive to ever tighter international standards. | По мере развития рынков и усложнения механизмов "отмывания" денег, мошенничества, уклонения от уплаты налогов, а также роста злоупотреблений в сфере регулирования должны совершенствоваться и системы финансового регулирования, т.е. они должны обновляться и соответствовать более жестким международным стандартам. |
| We need time to evolve and to adapt. | Нам необходимо время для того, чтобы развиться и адаптироваться. |
| It can also evolve out of religious and cultural beliefs that prohibit love. | Может также развиться из религиозных и культурных верований, которые запрещают любовь. |
| Red dwarfs, by contrast, could live for trillions of years because their nuclear reactions are far slower than those of larger stars, meaning that life would have longer to evolve and survive. | Красные карлики, напротив, могут жить триллионы лет, потому что в их недрах ядерные реакции протекают гораздо медленнее, чем у бо́льших звезд, а это означает, что жизнь будет иметь больше времени, чтобы развиться и выжить. |
| The world community is challenged to evolve a new system of international cooperation that will help to eliminate abject poverty throughout the world and integrate the developing countries into the globalized world economy. | Мировое сообщество должно развиться в новую систему международного сотрудничества, которое будет способствовать ликвидации нищеты во всем мире и интеграции развивающихся стран в глобальную мировую экономику. |
| It did because it wished to evolve! | Потому что пожелало развиться! |
| There is an ever-increasing need for the international community to evolve a comprehensive, integrated and coherent response to those conflicts. | Отсюда вытекает все более настоятельная необходимость для международного сообщества разрабатывать всеобъемлющие, комплексные и последовательные меры реагирования на эти конфликты. |
| Leaders must learn to evolve a new methodology of governance to produce responsible and accountable governance, the essence of a healthy democracy. | Политические лидеры должны научиться разрабатывать новые методы управления для обеспечения ответственного и подотчетного управления, что является основой здоровой демократии. |
| Through human rights learning communities equip themselves to evolve strategies for development that ensure an integrated approach to realizing all human rights. | Просветительная работа в области прав человека на уровне общин предоставляет общинам возможность разрабатывать стратегии в области развития, обеспечивающие применение комплексного подхода к реализации всех прав человека. |
| The Intergovernmental Panel on Forests has done commendable work, and while it would be premature to evolve yet another convention, it would be useful to build on the Panel's recommendations. | Межправительственная группа по лесам проделала достойную похвалы работу, и, хотя было бы преждевременным разрабатывать еще одну конвенцию, было бы полезно следовать рекомендациям Группы. |
| FRA must continue to evolve methods of data collection that clearly identify the source and make this information available to FRA users to enable users to understand the relative level of confidence they should have. | В рамках ОЛР следует продолжать разрабатывать методы сбора данных, предусматривающие четкое указание источников, и представлять эту информацию пользователям ОЛР, с тем чтобы они могли сами решать, в какой мере они могут доверять данным. |
| In that context, the General Assembly's role must also evolve. | В этом контексте должна также трансформироваться и роль Генеральной Ассамблеи. |
| It concludes by looking at how the CCA indicator framework can be expected to evolve in the future. | В заключение в документе рассматривается вопрос о том, как рамки показателей ОСО будут трансформироваться в будущем. |
| Consistent with Transition, we reaffirm that the role of international actors will evolve further from direct service delivery to support and capacity-building for Afghan institutions, enabling the Government of Afghanistan to exercise its sovereign authority in all its functions. | Что касается переходного периода, то мы подтверждаем, что роль международных действующих лиц далее будет трансформироваться в направлении от непосредственного оказания услуг к поддержке и наращиванию потенциала афганских институтов, что позволит правительству Афганистана реализовывать свою суверенную власть во всей своей деятельности. |
| It should also be considered as a dynamic tool enabling the organizations to evolve as they adapt to the changing world environment in which they have to deliver their mandated services. | Его следует также рассматривать в качестве динамичного механизма, позволяющего организациям трансформироваться и приспосабливаться к изменяющимся условиям на мировой арене, в которых они должны выполнять поставленные перед ними задачи. |
| It is essential to discern the miracle while it is just beginning to evolve and then develop it to perfection. | Существенно различить это чудо уже во время его рождения, чтобы развить эго к совершенству. |
| For a year, I've tried to evolve you from Primitive Cave Oscar into something more refined, but it seems like I have failed. | Целый год, я пытался развить тебя из Первобытного Пещерного Оскара в нечто более благородное, но, очевидно, я потерпел неудачу. |
| Pathogens come into contact with susceptible hosts that they have never before encountered, and that never had the opportunity to evolve resistance. | Болезнетворные микроорганизмы вступают в контакт с восприимчивыми организмами, с которыми они прежде никогда не сталкивались и которые никогда не имели возможности развить сопротивляемость. |
| An ASEAN+8 meeting of leaders could then evolve its own modalities to suit the wider geographical group, and would not need to be held each year. | Встреча лидеров АСЕАН + 8 может в дальнейшем развить свою модальность, чтобы отвечать потребностям более широкой географической группы. Скорее всего, не будет необходимости в ежегодном проведении такой встречи. |
| No known process could evolve the plant life they have here in that short space of time. | Известные нам планеты не могут развить живность в столь короткий срок. |
| The tools and measures described in this report are not immutable, but will by nature evolve with time. | Перечисленные в настоящем документе средства и меры не являются по своей сути застывшими и могут видоизменяться. |
| MONUC structures are likely to evolve. | Структура МООНДРК, вероятно, будет видоизменяться. |
| This effort, a "work in progress" requiring sustained attention, will evolve in light of international deliberations in the United Nations Framework Convention on Climate Change and other intergovernmental bodies. | Эти непрестанные усилия, требующие постоянного внимания, будут видоизменяться с учетом результатов международных дискуссий в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и в рамках других межправительственных органов. |
| From now on, the SPDs will evolve with each survey. | С каждым новым обследованием СОП будут развиваться и видоизменяться. |
| The proposed strategy is a living document that will be continuously modified, adapted and adjusted as its implementation progresses and the circumstances on the ground evolve. | Предлагаемая стратегия представляет собой живой документ, который будет постоянно видоизменяться, адаптироваться и корректироваться с учетом хода его осуществления и изменения ситуации на местах. |
| The list of general observations is not exhaustive and will continue to evolve as the Sub-Committee reviews additional applications. | Перечень общих замечаний не является исчерпывающим и будет и впредь расширяться по мере рассмотрения Подкомитетом дополнительных заявлений. |
| Accordingly, such a list was compiled by the secretariat and endorsed by the Committee at its 5th meeting, with the understanding that the list will further evolve. | Соответственно секретариат составил подобный перечень, который был утвержден Комитетом на его пятом совещании при том понимании, что в последующем он будет расширяться. |
| Coordination and liaison between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces, which has continued to evolve and strengthen in many areas, is central for the effective implementation of resolution 1701 (2006). | Координация и связь между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами продолжали расширяться и укрепляться во многих областях, что является ключевым элементом эффективного осуществления резолюции 1701 (2006). |
| The programme continues to develop and evolve. | Программа продолжает развиваться и расширяться. |
| With regard to the future, the Agency's crucial verification role must evolve and expand in many key aspects. | В перспективе решающая роль Агентства в области проверки должна развиваться и расширяться во многих ключевых аспектах. |