The epidemic continues to evolve, a fact that highlights the importance of ongoing vigilance and flexibility in national approaches. | Эпидемия продолжает развиваться, и это подчеркивает важность сохранения бдительности и гибкости на национальном уровне. |
The constitutional structure of Bosnia and Herzegovina must continue to develop and evolve with the dynamics of the country's political, economic and social life. | Конституционное устройство Боснии и Герцеговины должно и в дальнейшем развиваться по мере эволюции политической, экономической и социальной жизни страны. |
An organization's ability to evolve in order to be able to continue to carry out its mandate in a constantly shifting environment is the true test of its strength and stability and will very directly determine its longevity. | Способность организации развиваться в целях продолжения выполнения ее мандата в постоянно меняющихся условиях является подлинным испытанием ее силы и стабильности, а также непосредственным подтверждением ее долговечности. |
The report of the Secretary-General contains information that leads us to hope that the situation in Bougainville will evolve positively, despite the complications that have arisen and that must be addressed. | В докладе Генерального секретаря содержится информация, позволяющая нам надеяться, что ситуация на Бугенвиле, несмотря на возникшие затруднения, которые надлежит преодолеть, будет развиваться позитивно. |
It was noted that international efforts to fight crime needed to evolve as dynamically as the corresponding crime threats and that the United Nations was the platform from which the international community could develop legal responses to those challenges. | Было отмечено, что международные усилия по борьбе с преступностью должны развиваться так же динамично, как и соответствующие угрозы со стороны преступности, и что Организация Объединенных Наций является той платформой, на которой международное сообщество может разрабатывать правовые меры по противодействию этим вызовам. |
The scientific knowledge of BC continues to evolve very quickly. | Научные знания о СУ продолжают очень быстро эволюционировать. |
As adding new protocols to the Convention could help it to develop and evolve to tackle current problems, it was important to gain support from States parties for new practical proposals. | Поскольку добавление к Конвенции новых протоколов помогало бы ей развиваться и эволюционировать, дабы справляться с текущими проблемами, важно заручаться поддержкой со стороны государств-участников в отношении новых практических предложений. |
Professional standards continue to evolve in order to keep pace with the changing environment; where appropriate, UNDP will adhere to the evolving standards. | Профессиональные стандарты продолжают эволюционировать в соответствии с изменениями в окружающей обстановке; в соответствующих случаях ПРООН будет следовать эволюционирующим стандартам. |
We hope that this revitalization effort will help the Conference to evolve, to be more creative and innovative and to adapt to a dynamic and ever-changing global security environment. | Мы надеемся, что эта реанимация поможет Конференции эволюционировать, действовать более творчески и новаторски и адаптироваться к динамичной и все более переменчивой глобальной среде в сфере безопасности. |
What a most beautiful opportunity to evolve in a manner that is appropriate for each, as our Individual I (merges with) our Infinite I. These phases, nine to twelve, affect change in such a simple, quick, yet profound way. | «Прекраснейшая возможность эволюционировать уместным для каждого человека образом, когда Индивидуальное Я сливается с Бесконечным Я. Эти фазы, (9-12), вызывают глубокие изменения, причем быстро и просто. |
The Committee understands that it is still early in the restructuring process and that the situation continues to evolve. | Комитет понимает, что процесс реорганизации еще только начался и что ситуация продолжает меняться. |
Yet, due to the very long life of IWT craft, the structure of the fleet will evolve slowly in time. | Однако в силу очень большой продолжительности сроков эксплуатации судов ВВТ с течением времени структура флота будет меняться медленно. |
A teleological approach gave those interpreting a treaty a margin of discretion, so that the interpretation could evolve in the light of circumstances. | Телеологический подход оставляет определенную свободу действий при толковании договора, с тем чтобы такое толкование могло меняться с учетом обстоятельств. |
Look, I'm sure that your understanding of what you are to each other will continue to evolve and change. | Послушайте, я уверен, что ваше осознание того, кто вы друг другу будет развиваться и меняться. |
The structure will continue to evolve until the last rock is set. | Это сооружение будет меняться до тех пор, пока не будет уложен последний камень. |
We will continue to ensure that Security Council and non-Council members are kept informed as these plans evolve. | Мы будем продолжать информировать членов и не членов Совета Безопасности по мере развития планов. |
Several scenarios for how open innovation, particularly in the ICT sphere, might evolve in the future were discussed. | Было проанализировано несколько вариантов возможного развития в будущем открытых инновационных систем, прежде всего в области ИКТ. |
Approaches to mobilizing financing for development should evolve in line with recent changes in the global aid architecture. | Подходы к мобилизации финансирования развития должны видоизменяться в соответствии с последними изменениями в глобальной архитектуре помощи. |
They call the organizations concerned to ensure that equivalence is preserved in the future maintenance as these requirements evolve aiming at mutual recognition of ship certificates. | Они призывают заинтересованные организации обеспечить сохранение достигнутой равноценности и в будущем по мере развития этих требований, с целью взаимного признания судовых свидетельств. |
The Committee believes that the Board of Auditors can make an essential contribution to a further analysis of how the support account has evolved to its current application and configuration and how it may further evolve, either by growing or diminishing. | Комитет полагает, что Комиссия ревизоров может внести важный вклад в проведение дополнительного анализа эволюции вспомогательного счета и его преобразования в счет с его нынешним применением и структурой, а также его возможного дальнейшего развития путем либо увеличения, либо уменьшения объема средств на нем. |
The structure, functions and content of the website should evolve according to the Platform's work and its communication needs. | Структура, функции и содержание веб-сайта должны изменяться на основе работы Платформы и ее потребностей в области информационного обеспечения. |
The speaker asked how programmes related to advocacy, capacity-building and empowerment would evolve and what effect government decentralization would have on UNICEF work. | Оратор спросил, каким образом будут изменяться программы, касающиеся пропагандистской деятельности, создания потенциала и предоставления возможностей, и каким образом проводимая правительством децентрализация скажется на работе ЮНИСЕФ. |
Although cost-benefit analysis of the strategy would evolve as it was implemented, it would be an important tool in evaluating and determining the feasibility of projects and should be incorporated at the outset. | Несмотря на то что анализ затрат и выгод будет изменяться по мере осуществления стратегии, он станет важным инструментом для оценки и определения осуществимости проектов, поэтому такой анализ следует проводить с самого начала. |
But the world is increasingly four- and five-generational, family structures continue to evolve, and needs for social services will continue to change. | Однако все более характерным становится наличие в мире четырех и пяти поколений, продолжает развиваться структура семьи и будут продолжать изменяться потребности в социальном обслуживании. |
This simplified solution will make it possible in the future to take into account in the AETR future modifications to Annex 1B which is likely to evolve frequently due to the innovative character of the digital tachograph. | Это упрощенное решение в будущем позволит принимать во внимание в ЕСТР будущие поправки к приложению 1В, которое, по всей видимости, будет часто изменяться в силу того, что цифровой тахограф будет сам совершенствоваться по мере технологического развития. |
This achievement is an apt illustration of how institutions evolve and adapt to changing imperatives. | Это достижение - наглядный пример эволюции и адаптации институтов в условиях изменения насущных задач. |
Such a review would also help to determine how the Executive Committee on Peace and Security secretariat might evolve, since many of its functions will not be assumed by the Policy Committee, as well as the best interaction between the two secretariats. | Такой обзор также поможет определиться в отношении возможной эволюции секретариата Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, поскольку многие из его функций не перейдут Комитету по разработке политики, а также в отношении наилучшего взаимодействия между двумя секретариатами. |
The mandate of the National Cultural Foundation is to oversee national cultural development projects in all disciplines and, while respecting the fact that cultures grow and evolve, to seek at the same time to preserve and to nurture the cultural expressions of our people. | На Национальный фонд культуры возложена задача осуществлять надзор за реализацией национальных проектов культурного развития на всех направлениях и, учитывая факт развития и эволюции культурных укладов, в то же время стараться сохранять и поощрять различные формы культурного самовыражения нашего народа. |
These cases indicate that the courts - and Americans as a society - continue to struggle with these important issues and how the parameters of family privacy and familial rights continues to evolve. | Все эти дела свидетельствуют о постоянном поиске судами Соединенных Штатов и американским обществом в целом ответов на эти важные вопросы, а также об эволюции подхода к критериям определения сферы применения права на невмешательство в семейную жизнь и других прав семьи. |
Proceeding to the final island, the player and Lillie perform a ritual to evolve Nebby into its final form (Solgaleo or Lunala depending on the version) at the island's Altar. | Путешествую по последнему четвёртому острову, игрок и Лили исполняют у Алтаря острова ритуал по вызову финальной стадии эволюции Небби (Солгалео или Лунала в зависимости от версии). |
Secondly, our strategy for tackling hard security challenges must evolve to meet outstanding threats. | Во-вторых, необходимо развивать нашу стратегию по решению сложных проблем в области безопасности, с тем чтобы преодолеть сохраняющиеся угрозы. |
PRTR systems could start in a relatively simple form and then evolve and benefit from synergies with other data sets. | Системы РВПЗ на начальном этапе можно развернуть относительно в простой форме, а затем развивать и расширять за счет синергизма с другими данными. |
Costa Rica supported the view that the review mechanism should evolve in order to become a more meaningful and useful tool for States under review, in terms of the focus, pertinence and realities of each situation. | Коста-Рика выразила мнение о том, что механизм обзора необходимо развивать с тем, чтобы он стал более эффективным и полезным инструментом для государств - объектов обзора с точки зрения целенаправленности, уместности и реальной оценки положения дел на местах. |
It is clear that the question is not How would the United Nations like to change? but Given how the world has changed, how must the United Nations evolve its civil society relations to become fully effective and remain fully relevant? | Очевидно, что вопрос заключается не в том, как Организация Объединенных Наций хотела бы измениться, а в том, как Организация Объединенных Наций ввиду происшедших в мире изменений должна развивать свои отношения с гражданским обществом, чтобы стать подлинно эффективной и оставаться действительно значимой. |
This function would evolve progressively through a system of legal advice provided by the secretariat and through activities launched under the auspices of the Committee on Science and Technology set up under the Convention. | Такую функцию можно было бы постепенно развивать с помощью системы юридических консультаций по линии секретариата и в рамках мероприятий, осуществляемых под эгидой Комитета по науке и технике, учрежденного на основании Конвенции. |
Then you have to evolve, Alana. | Значит, и тебе придётся измениться, Алана. |
But it has to evolve, become my own. | Но он должен измениться, стать моим собственным. |
Although the Commission had discarded the concept of responsibility to protect, international law might evolve. | Хотя Комиссия отказалась от концепции ответственности за защиту, международное право может измениться. |
Many believe that we should give up on those regions and let the situation evolve towards a point, in some distant future, when accession to the Convention will no longer be a problem, because all problems will have been resolved. | Многие считают, что нам нужно махнуть рукой на эти регионы и ждать, пока ситуация в отдаленном будущем не измениться до такой степени, что присоединение к Конвенции не будет сопряжено с такими проблемами, потому что все эти проблемы будут разрешены. |
It is clear that the question is not How would the United Nations like to change? but Given how the world has changed, how must the United Nations evolve its civil society relations to become fully effective and remain fully relevant? | Очевидно, что вопрос заключается не в том, как Организация Объединенных Наций хотела бы измениться, а в том, как Организация Объединенных Наций ввиду происшедших в мире изменений должна развивать свои отношения с гражданским обществом, чтобы стать подлинно эффективной и оставаться действительно значимой. |
These will continue to evolve, based on continued analysis. | Они будут осуществляться и впредь и совершенствоваться с учетом данных постоянно проводимого анализа. |
The legislation is continuing to evolve towards the most explicit and effective prohibition of any discriminatory conduct. | При этом оно продолжает совершенствоваться в целях закрепления максимально подробных и действенных гарантий для предотвращения любого дискриминационного поведения. |
These methods will continue to evolve. | Данные методы будут совершенствоваться и далее. |
Since its first session in 1982, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women has made a concerted effort to develop appropriate working methods. These methods continue to evolve. | С момента проведения первой сессии Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в 1982 году его члены прилагали согласованные усилия в целях формирования надлежащих методов работы, которые продолжают совершенствоваться и сейчас. |
Agricultural statistics should evolve and develop as a part of the overall statistical system. | Сельскохозяйственная статистика должна развиваться и совершенствоваться в качестве неотъемлемой части общей статистической системы. |
Whatever you do, humanity will find a way to evolve. | Что бы ты ни сделала, человечество найдет способ развиться. |
He chooses the best of the best and then helps them evolve. | Он выбирает лучших из лучших, а затем помогает им развиться. |
But slowly, over time, I allowed myself to evolve, out of necessity. | Но со временем, медленно, я позволил себе развиться, это было необходимо. |
Its current authority, limited to initiating administrative actions, should gradually evolve towards an authority to approve and implement all such actions, applying the same procedures which have been successfully used by other United Nations departments and offices. | Его нынешнее полномочие, которое ограничивается принятием административных мер, должно постепенно развиться в полномочие, позволяющее утверждать и осуществлять все такие меры, при применении тех же процедур, которые были успешно использованы другими департаментами и управлениями Организации Объединенных Наций. |
The show became enormously successful and Boreanaz starred in a spin-off series, Angel, which gave the character a chance to evolve and concentrated on Angel's battle for redemption for the numerous murders he committed before he regained his soul. | Шоу было весьма успешным и Борианаз снялся в спин-оффе - сериале «Ангел», где его персонажу дали возможность развиться и сконцентрироваться на его борьбе за искупление совершённых ранее грехов, за что ему была возвращена душа. |
There is an ever-increasing need for the international community to evolve a comprehensive, integrated and coherent response to those conflicts. | Отсюда вытекает все более настоятельная необходимость для международного сообщества разрабатывать всеобъемлющие, комплексные и последовательные меры реагирования на эти конфликты. |
UNIDO must be flexible, and he agreed with the view that the integrated programmes should evolve in accordance with local situations, the changing national priorities of recipient countries and the prospects for financing. | ЮНИДО должна проявлять гибкость, и он вполне согласен с точкой зрения о том, что комп-лексные программы следует разрабатывать с учетом положения на местах, изменения национальных прио-ритетов стран-получателей и возможностей финан-сирования. |
Through human rights learning communities equip themselves to evolve strategies for development that ensure an integrated approach to realizing all human rights. | Просветительная работа в области прав человека на уровне общин предоставляет общинам возможность разрабатывать стратегии в области развития, обеспечивающие применение комплексного подхода к реализации всех прав человека. |
FRA must continue to evolve methods of data collection that clearly identify the source and make this information available to FRA users to enable users to understand the relative level of confidence they should have. | В рамках ОЛР следует продолжать разрабатывать методы сбора данных, предусматривающие четкое указание источников, и представлять эту информацию пользователям ОЛР, с тем чтобы они могли сами решать, в какой мере они могут доверять данным. |
Although education is on the concurrent list, states are free to evolve their own pattern of school education. | Хотя образование входит в сферу совместной компетенции как штатов, так и центрального правительства, штаты могут разрабатывать свои собственные модели школьного образования. |
In that context, the General Assembly's role must also evolve. | В этом контексте должна также трансформироваться и роль Генеральной Ассамблеи. |
It concludes by looking at how the CCA indicator framework can be expected to evolve in the future. | В заключение в документе рассматривается вопрос о том, как рамки показателей ОСО будут трансформироваться в будущем. |
Consistent with Transition, we reaffirm that the role of international actors will evolve further from direct service delivery to support and capacity-building for Afghan institutions, enabling the Government of Afghanistan to exercise its sovereign authority in all its functions. | Что касается переходного периода, то мы подтверждаем, что роль международных действующих лиц далее будет трансформироваться в направлении от непосредственного оказания услуг к поддержке и наращиванию потенциала афганских институтов, что позволит правительству Афганистана реализовывать свою суверенную власть во всей своей деятельности. |
It should also be considered as a dynamic tool enabling the organizations to evolve as they adapt to the changing world environment in which they have to deliver their mandated services. | Его следует также рассматривать в качестве динамичного механизма, позволяющего организациям трансформироваться и приспосабливаться к изменяющимся условиям на мировой арене, в которых они должны выполнять поставленные перед ними задачи. |
And then evolution used those body plans to evolve higher cognitive functions, and biological evolution kept accelerating. | Затем эволюция использовала сформировавшиеся структуры тел, чтобы развить высшие когнитивные функции, и биологическая эволюция продолжила ускоряться. |
It is essential to discern the miracle while it is just beginning to evolve and then develop it to perfection. | Существенно различить это чудо уже во время его рождения, чтобы развить эго к совершенству. |
For a year, I've tried to evolve you from Primitive Cave Oscar into something more refined, but it seems like I have failed. | Целый год, я пытался развить тебя из Первобытного Пещерного Оскара в нечто более благородное, но, очевидно, я потерпел неудачу. |
In responding to the humanitarian needs of civilians affected by the indiscriminate effects of the detritus of war, member States parties to the Protocol made major progress in trying to evolve a consensus and it was our view that we could have successfully concluded our negotiations in Vienna. | В ответ на гуманитарные потребности гражданского населения, подверженного неизбирательному действию этих остаточных явлений войны, государства - стороны Протокола достигли крупного прогресса в попытках развить консенсус, и, с нашей точки зрения, мы могли бы успешно завершить наши переговоры в Вене. |
And, it is well known that consultations were being held among the nuclear-weapon States to evolve agreement on the threshold of such "safety and reliability" tests. (Mr. Akram, Pakistan) | И ведь хорошо известно, что между государствами, обладающими ядерным оружием, проводились консультации, с тем чтобы развить согласие относительно порога для таких испытаний "в целях безопасности и надежности". |
Obviously, the contributions that friends offer should evolve as the recipient State itself evolves. | Очевидно, что помощь, предлагаемая друзьями, должна видоизменяться по мере развития самих государств-реципиентов. |
MONUC structures are likely to evolve. | Структура МООНДРК, вероятно, будет видоизменяться. |
Concepts, policies and strategies should evolve alongside progress in planning and oversight and, in order to be effective, peacekeeping operations needed adequate resources and greater political will. | Концепции, политика и стратегии должны видоизменяться наряду с развитием планирования и надзора; для обеспечения их эффективности операции по поддержанию мира нуждаются в достаточных ресурсах и укреплении политической воли. |
MONUC structures are likely to evolve and downsize as mandated tasks, including support to the local elections, are completed and benchmarks for a gradual drawdown and transfer to post-peacekeeping arrangements are achieved. | Структура Миссии, вероятно, будет видоизменяться, а ее численность - сокращаться по мере выполнения предусмотренных мандатом задач, включая оказание поддержки местным выборам и переход от поддержания мира к следующему этапу ее деятельности. |
During the period 2014-2017, UNDP support will evolve as the network is gradually taken over by the participants themselves. | В период 2014 - 2017 годов оказываемая ПРООН поддержка будет видоизменяться по мере того как руководство сетью будет постепенно переходить в руки самих ее участников. |
Coal has an impressive story of achievement and innovation to tell - a story that continues to evolve. | Уголь имеет значительный послужной список достижений и инноваций, который продолжает расширяться. |
Existing operations also continued to evolve. | Действующие операции также продолжают расширяться. |
Since their inception, special political missions have continued to evolve and expand, as do their cost and complexity. | С момента своего создания специальные политические миссии продолжали развиваться и расширяться, и соответственно увеличивалась их стоимость и повышалась сложность. |
It will expand, evolve, influence... | Оно будет расширяться, развиваться, оказывать влияние... |
This was therefore an area of further consideration as space weather efforts continued to grow and evolve, and as data access needs for various analysis purposes continued to increase. | Поэтому данная область требует дальнейшего рассмотрения, поскольку деятельность в области изучения космической погоды продолжает расширяться и развиваться и поскольку продолжает увеличиваться потребность в доступе к данным для различных аналитических целей. |