SMART Recovery is based on scientific knowledge and is intended to evolve as scientific knowledge evolves. | Программа SMART Recovery основана на научных знаниях, и будет продолжать развиваться по мере развития научного знания. |
The report of the Secretary-General contains information that leads us to hope that the situation in Bougainville will evolve positively, despite the complications that have arisen and that must be addressed. | В докладе Генерального секретаря содержится информация, позволяющая нам надеяться, что ситуация на Бугенвиле, несмотря на возникшие затруднения, которые надлежит преодолеть, будет развиваться позитивно. |
It was generally concluded also that the clearing house system could only evolve slowly. | Был также сделан общий вывод о том, что система сортировки информации может развиваться только постепенно. |
Lessig acknowledges that there are those who continue to disagree with his viewpoint, but adamantly maintains that the Internet will increasingly evolve in a more regulable direction. | Лессиг отмечает, что остались люди, по-прежнему не согласные с его точкой зрения, но абсолютно уверен в том, что интернет будет всё больше развиваться и двигаться в более регулируемое законом русло. |
This law is based on the concept that indigenous peoples are culturally inferior and doomed to evolve until they can be assimilated by the society around them and cease to be Indians. | Этот Закон основывается на концепции, согласно которой коренные народы в культурном отношении занимают более низкое положение и обречены развиваться до тех пор, пока они не смогут быть ассимилированы окружающим их обществом и "не прекратят быть индейцами". |
They need us to evolve, to catch up. | От нас требуется эволюционировать, наверстать упущенное. |
Underlying it all was a willingness to evolve - a drive for perfection through experimentation. | В основе этого лежало желание эволюционировать - движение к совершенству через эксперимент. |
And it all connects us together into something that is much bigger and much faster and able to evolve than what we were before. | И это объединяет нас в нечто гораздо большее и более быстрое, в нечто, что в отличие от того, чем мы были раньше, может эволюционировать. |
George Pór defined the collective intelligence phenomenon as "the capacity of human communities to evolve towards higher order complexity and harmony, through such innovation mechanisms as differentiation and integration, competition and collaboration." | Джорж пор определил феномен коллективного интеллекта как «способность человеческих обществ эволюционировать в направлении сложности более высокого порядка и гармонии, используя такие механизмы инновация как дифференциация и интеграция, соперничество и сотрудничество.» |
Thirdly, an agenda or a course of action cannot be fixed or frozen in time - an agenda is a living organism, it has to evolve, it is framed at one point of time and in only one particular context. | В-третьих, повестку дня или курс действий нельзя сделать неподвижными или застывшими во времени: повестка дня - это живой организм, и она не может не эволюционировать, ибо она формируется в определенный момент времени и только в определенном конкретном контексте. |
Within the domains and themes, emerging aspects have been included with the view that the associated statistics will evolve. | В указанные области и темы были включены перспективные направления, исходя из того, что соответствующие статистические данные будут меняться. |
The format for long-term monitoring, assessment and reporting can be expected to evolve in line with the development and implementation of criteria and indicators of sustainable forest management at the national level developed in the different regional and international initiatives. | Можно ожидать, что формат долгосрочного контроля, оценки и представления докладов будет меняться по мере развития и использования критериев и показателей устойчивого рационального лесопользования на национальном уровне, выработанных при подготовке различных региональных и международных инициатив. |
A teleological approach gave those interpreting a treaty a margin of discretion, so that the interpretation could evolve in the light of circumstances. | Телеологический подход оставляет определенную свободу действий при толковании договора, с тем чтобы такое толкование могло меняться с учетом обстоятельств. |
These negotiations and draft documents can evolve (change) through the various stages of their development. | Эти переговоры и проекты документов могут развиваться (и меняться) на различных этапах их разработки. |
But this raises some important questions: are humans continuing to evolve - and, if so, is our basic biological nature changing - or has modern culture stopped evolution? | Но это поднимает некоторые важные вопросы: продолжает ли человек эволюционировать - и, если да, продолжается ли наша биологическая природа меняться, или современная культура остановила эволюцию? |
While the need for sustainable development is clear, the ways to approach it may differ and will evolve. | З. Если необходимость устойчивого развития очевидна, то подходы к решению этой задачи могут различаться и меняться. |
The Development Office will continue to evolve as an embryonic planning and coordination entity for Somalia in order to become part of the future government administration; it will exist initially as a UNDP-funded project. | Это отделение по вопросам развития будет продолжать функционировать как своеобразный зачаточный механизм планирования и координации для Сомали, с тем чтобы позже стать частью будущей государственной администрации; первоначально он будет действовать в рамках финансируемого ПРООН проекта. |
Since most partnerships welcome additional partners, it is expected that as these initiatives evolve, the number of organizations actively participating within them is likely to increase correspondingly. | Поскольку большинство партнерств открыто для новых партнеров, ожидается, что по мере развития партнерств число активно участвующих в них организаций также будет, скорее всего, возрастать. |
As the discourse on child rights continues to evolve, a stark reminder of the unfinished agenda demands sustained focus and action to address the persisting and widening concerns. | По мере развития диалога по вопросам прав детей сурово напоминающие о себе невыполненные задачи, стоящие на повестке дня, диктуют необходимость постоянно уделять внимание решению сохраняющихся и усугубляющихся проблем и принимать в этих целях соответствующие меры. |
Moreover, intellectually, these women remind us that Western feminism did not have to evolve the way it did, and can still change and grow to embrace a more satisfying and humane definition of equality. | Более того, эти женщины напоминают нам о том, что путь развития, который прошёл западный феминизм, не был единственным и неизбежным, и что он всё ещё может измениться и суметь принять более удовлетворительное и человечное определение равноправия. |
The structure, functions and content of the website should evolve according to the Platform's work and its communication needs. | Структура, функции и содержание веб-сайта должны изменяться на основе работы Платформы и ее потребностей в области информационного обеспечения. |
The following list is not exhaustive nor final, and may evolve as international work progresses. | Приводимый перечень не является исчерпывающим или окончательным и может изменяться по мере хода международной работы. |
The thing is the terms of the trust must evolve with the maturation of the beneficiary. | Дело в том, что условия трастового фонда должны изменяться по мере взросления выгодоприобретателя. |
Traditional gender roles continue to evolve as more women work outside the home and more men contribute to the work within it. | Традиционные ролевые функции мужчин и женщин продолжают изменяться, поскольку все больше женщин работает за пределами дома, а все больше мужчин участвует в семейных делах. |
He emphasized that the publications programme should evolve as the world evolved, and the list of publications should be adjusted accordingly. | Он подчеркнул, что издательская программа должна изменяться сообразно изменениям во всем мире, и соответствующим образом необходимо корректировать список публикаций. |
Were its thinking to evolve to the point of accepting the "aggravating circumstance" factor as sufficient to meet the requirement in article 4, two conditions would have to be met. | В случае эволюции его логики в направлении признания положения об "отягчающем обстоятельстве" в качестве достаточного для выполнения требований статьи 4 должны быть выполнены два условия. |
As countries gain experience with the collection of data for the indicators, and as policy needs evolve, indicators may be modified, removed or added. | По мере совершенствования странами методики наполнения показателей и эволюции потребностей в области политики, показатели могут подвергаться изменениям, изыматься из перечня или вноситься в него. |
While everyone must adhere to a universal standard of human rights, the interpretation and implementation of rights could not be divorced from their societal context and would evolve as society evolved. | Хотя все должны придерживаться универсального стандарта прав человека, толкование и осуществление прав нельзя отрывать от их общественного контекста, и они будут эволюционировать по мере эволюции общества. |
The authors theorize that as languages evolve, they acquire new basic color terms in a strict chronological sequence; if a basic color term is found in a language, then the colors of all earlier stages should also be present. | Тезис авторов заключается в том, что по ходу эволюции языков они вырабатывают новые цветовые термины в строго определённой последовательности; то есть, если в языке существует какой-либо термин на какой-либо стадии, это означает, что он включает в себя все термины ранних стадий. |
As markets evolve, the supervision system should evolve too. | По мере эволюции рынков должны совершенствоваться и системы надзора. |
He provided the creature sounds for the Spore video game which allows players to create and evolve their own creatures. | Он обеспечил звуки существа для видеоигры Споры, которая позволяет игрокам создавать и развивать свои собственные существа. |
In this respect, they stressed that UNDP should continue to evolve its results-based orientation and results reporting, and be realistic in its planning process in recognition that the financial situation will most likely not change dramatically in the coming years. | В этой связи они подчеркнули, что ПРООН следует продолжать развивать свою ориентацию на конечный результат и отчетность по результатам, а также придерживаться в процессе планирования более реалистичной позиции, признавая, что финансовая ситуация в ближайшие годы, скорее всего, кардинально не изменится. |
We should evolve a framework which, on the one hand, effectively curbs and prevents proliferation and, on the other, does not unduly restrict cooperation in peaceful uses of nuclear energy with states, who by their actions have strengthened the objective of non-proliferation. | Нам следует развивать структуру, которая, с одной стороны, позволяла бы эффективно обуздать и предотвращать распространение, а с другой - не устанавливала ненадлежащих ограничений на сотрудничество в мирном использовании ядерной энергии с государствами, которые своими действиями укрепляют цель нераспространения. |
For Microsoft to continue to evolve the FoxPro base, we would need to look at creating a 64-bit development environment and that would involve an almost complete rewrite of the core product. | Чтобы далее развивать FoxPro, нам потребовалось бы приступить к созданию 64-разрядной среды разработки, что привело бы к практически полной переработке продукта. |
Transhumans used biological technologies to help evolve them and their descendents, whereas cyborgs "hard" technological implants to change themselves. | Трансгуманисты используют управление биологическими технологиями, чтобы развивать себя и своих потомков, в то время как Киборги для изменения себя - аппаратные механические вставки в организм. |
This is an interim reply which may evolve in terms of subsequent consultations carried out nationally... | Это временный ответ, содержание которого может измениться в зависимости от результатов последующих консультаций, проводящихся на национальном уровне... |
This list may evolve in the future.) | Со временем их перечень может измениться.): |
The nature of the information and expertise relevant to the GCF, the Global Environment Facility (GEF) and the SCF may evolve once workplans and modes of operation become operational. | Характер информации и экспертных знаний, касающихся ЗКФ, Глобального экологического фонда (ГЭФ) и ПКФ может измениться после того, как начнут функционировать планы и методы работы. |
Or can we evolve fast enough to change ourselves? | Или мы можем развиваться достаточно быстро, чтобы измениться? |
So, if you were to mosquito proof houses, you should be able to get these organisms to evolve to mildness. | Поэтому, если бы вы были в комаронепроницаеом доме, то у вас должно получиться заставить микроб измениться и стать менее вредоносным. |
The methodology used to determine the capacity to pay must continue to evolve if the Organization was to achieve full justice and transparency in the determination of the assessments. | Методология, используемая для определения уровня платежеспособности, должна продолжать совершенствоваться, если Организация хочет добиться полной справедливости и открытости при расчете размера взносов. |
The development and implementation of joint activities will continue to evolve as lessons are learned and more efficient and mutually supportive operational practices emerge both among the secretariats and between the secretariats and key partners. | Процесс разработки и осуществления совместных мероприятий будет продолжать совершенствоваться по мере накопления опыта и наработки эффективной и взаимообогащающей рабочей практики как между тремя секретариатами, так и между секретариатами и их основными партнерами. |
The Convention's website has continued to evolve and improve since the time of the workshop. | Со времени проведения рабочего совещания веб-сайт Конвенции продолжал развиваться и совершенствоваться. |
Our understanding of the mechanism of drug-induced receptor activation and receptor theory and the biochemical definition of a receptor antagonist continues to evolve. | Наше понимание механизмов вызываемой лекарствами и эндогенными веществами активации рецепторов и рецепторной теории и современное биохимическое определение рецепторного антагониста продолжает эволюционировать и совершенствоваться и сегодня. |
During the reporting period, the CDM continued to evolve, improve and become more accessible as a tool to incentivize action on climate change and development. | В течение отчетного периода МЧР продолжал развиваться, совершенствоваться и повышать уровень своей доступности в качестве инструмента для стимулирования деятельности по вопросам изменения климата и развития. |
But without it, the universe wouldn't evolve. | Но без него, Вселенная не смогла бы развиться. |
Well, it may sound mean, but I'm just trying to help you evolve. | Это могло прозвучать неприятно, но я просто хочу помочь тебе развиться. |
Whatever you do, humanity will find a way to evolve. | Что бы ты ни сделала, человечество найдет способ развиться. |
Red dwarfs, by contrast, could live for trillions of years because their nuclear reactions are far slower than those of larger stars, meaning that life would have longer to evolve and survive. | Красные карлики, напротив, могут жить триллионы лет, потому что в их недрах ядерные реакции протекают гораздо медленнее, чем у бо́льших звезд, а это означает, что жизнь будет иметь больше времени, чтобы развиться и выжить. |
The world community is challenged to evolve a new system of international cooperation that will help to eliminate abject poverty throughout the world and integrate the developing countries into the globalized world economy. | Мировое сообщество должно развиться в новую систему международного сотрудничества, которое будет способствовать ликвидации нищеты во всем мире и интеграции развивающихся стран в глобальную мировую экономику. |
It demonstrated that multilateral disarmament conventions can - and must - evolve in order to confront new challenges. | Она продемонстрировала то, что для оказания противодействия вновь возникающим угрозам можно и нужно разрабатывать и принимать многосторонние конвенции в сфере разоружения. |
There is an ever-increasing need for the international community to evolve a comprehensive, integrated and coherent response to those conflicts. | Отсюда вытекает все более настоятельная необходимость для международного сообщества разрабатывать всеобъемлющие, комплексные и последовательные меры реагирования на эти конфликты. |
The European Union was convinced that an integrated programme could evolve and should be reviewed regularly. | Европейский союз убежден, что комплексные программы можно разрабатывать и нужно пересматривать на регулярной основе. |
The Intergovernmental Panel on Forests has done commendable work, and while it would be premature to evolve yet another convention, it would be useful to build on the Panel's recommendations. | Межправительственная группа по лесам проделала достойную похвалы работу, и, хотя было бы преждевременным разрабатывать еще одну конвенцию, было бы полезно следовать рекомендациям Группы. |
It was noted that international efforts to fight crime needed to evolve as dynamically as the corresponding crime threats and that the United Nations was the platform from which the international community could develop legal responses to those challenges. | Было отмечено, что международные усилия по борьбе с преступностью должны развиваться так же динамично, как и соответствующие угрозы со стороны преступности, и что Организация Объединенных Наций является той платформой, на которой международное сообщество может разрабатывать правовые меры по противодействию этим вызовам. |
In that context, the General Assembly's role must also evolve. | В этом контексте должна также трансформироваться и роль Генеральной Ассамблеи. |
It concludes by looking at how the CCA indicator framework can be expected to evolve in the future. | В заключение в документе рассматривается вопрос о том, как рамки показателей ОСО будут трансформироваться в будущем. |
Consistent with Transition, we reaffirm that the role of international actors will evolve further from direct service delivery to support and capacity-building for Afghan institutions, enabling the Government of Afghanistan to exercise its sovereign authority in all its functions. | Что касается переходного периода, то мы подтверждаем, что роль международных действующих лиц далее будет трансформироваться в направлении от непосредственного оказания услуг к поддержке и наращиванию потенциала афганских институтов, что позволит правительству Афганистана реализовывать свою суверенную власть во всей своей деятельности. |
It should also be considered as a dynamic tool enabling the organizations to evolve as they adapt to the changing world environment in which they have to deliver their mandated services. | Его следует также рассматривать в качестве динамичного механизма, позволяющего организациям трансформироваться и приспосабливаться к изменяющимся условиям на мировой арене, в которых они должны выполнять поставленные перед ними задачи. |
For a year, I've tried to evolve you from Primitive Cave Oscar into something more refined, but it seems like I have failed. | Целый год, я пытался развить тебя из Первобытного Пещерного Оскара в нечто более благородное, но, очевидно, я потерпел неудачу. |
In responding to the humanitarian needs of civilians affected by the indiscriminate effects of the detritus of war, member States parties to the Protocol made major progress in trying to evolve a consensus and it was our view that we could have successfully concluded our negotiations in Vienna. | В ответ на гуманитарные потребности гражданского населения, подверженного неизбирательному действию этих остаточных явлений войны, государства - стороны Протокола достигли крупного прогресса в попытках развить консенсус, и, с нашей точки зрения, мы могли бы успешно завершить наши переговоры в Вене. |
Through experimentation, adaptation, and evolution - a process that has been described as "crossing the river by feeling the stones" - China has been able to evolve a higher-order, or fifth, supply chain in political decision-making. | Путем экспериментов, адаптации и эволюции процесс, который был описан как «пересечение реки, чувствуя камни», Китаю удалось развить цепочку поставок высокого порядка (пятую по счету) - в области принятия политических решений. |
I've been intrigued by this question of whether we could evolve or develop a sixth sense - | Мне всегда было интересно: можно ли развить в себе шестое чувство или создать его. |
No known process could evolve the plant life they have here in that short space of time. | Известные нам планеты не могут развить живность в столь короткий срок. |
Approaches to mobilizing financing for development should evolve in line with recent changes in the global aid architecture. | Подходы к мобилизации финансирования развития должны видоизменяться в соответствии с последними изменениями в глобальной архитектуре помощи. |
Obviously, the contributions that friends offer should evolve as the recipient State itself evolves. | Очевидно, что помощь, предлагаемая друзьями, должна видоизменяться по мере развития самих государств-реципиентов. |
Concepts, policies and strategies should evolve alongside progress in planning and oversight and, in order to be effective, peacekeeping operations needed adequate resources and greater political will. | Концепции, политика и стратегии должны видоизменяться наряду с развитием планирования и надзора; для обеспечения их эффективности операции по поддержанию мира нуждаются в достаточных ресурсах и укреплении политической воли. |
The new South-South framework, born of that new thinking, would continuously evolve in the future. | Сложившиеся в результате распространения этих передовых идей новые рамки сотрудничества Юг-Юг в будущем будут постоянно видоизменяться. |
It sets out actions, modalities, responsibilities and time lines for the completion of the work and is intended to be a living document that will evolve to meet the needs of the global monitoring plan. | В нем излагаются действия, методики, обязанности и сроки для завершения соответствующей работы, и он призван служить живым документом, который будет видоизменяться с учетом потребностей плана глобального мониторинга. |
Coal has an impressive story of achievement and innovation to tell - a story that continues to evolve. | Уголь имеет значительный послужной список достижений и инноваций, который продолжает расширяться. |
The procurement reform programme will evolve to embrace new commercial, social and legal concepts and issues. | Программа реформы системы закупок будет расширяться с целью охвата новых коммерческих, социальных и правовых концепций и вопросов. |
The programme continues to develop and evolve. | Программа продолжает развиваться и расширяться. |
With regard to the future, the Agency's crucial verification role must evolve and expand in many key aspects. | В перспективе решающая роль Агентства в области проверки должна развиваться и расширяться во многих ключевых аспектах. |
It also noted that that system, which continued to evolve and grow, was capable of detecting at the earliest stages the development and movement of most major cyclones and storms on a global basis. | Он отметил также, что данная система, которая продолжает развиваться и расширяться, способна в глобальных масштабах определять зарождение и движение наиболее мощных циклонов и штормов на самых ранних стадиях. |