Now at this point, I should apologize, because you guys are going to start seeing these everywhere. | Тут я должен извиниться, так как теперь вы будете повсюду видеть такие примеры. |
Peru considers it important to intensify international cooperation to prevent, combat and eradicate the illicit trade in weapons of this type, which cause enormous harm to lives and economies everywhere, but particularly in the developing countries. | Перу считает важным интенсифицировать международное сотрудничество, дабы предотвращать, пресекать и искоренять незаконную торговлю подобным оружием, ибо оно причиняет колоссальный вред жизни и хозяйству повсюду, но в особенности - в развивающихся странах. |
You carry this everywhere? | Вы это с собой повсюду таскаете? |
Allies first Legate everywhere. | Союзники первого посланца повсюду. |
You see that everywhere. | Ее можно увидеть повсюду. |
There was a time in my life when everything seemed perfect. Everywhere I went, I felt at home. | Было время, когда в моей жизни все казалось идеальным Куда бы я ни шел - везде чувствовал себя как дома. |
He took it everywhere. | Он везде носил ее с собой. |
No, everywhere is full. | Нет, везде забито. |
I took her everywhere. | Я водила её везде. |
He hides weapons everywhere. | Он сам везде прячет оружие. |
It was a collective responsibility and common concern of the international community to promote human rights everywhere. | Поощрение прав человека повсеместно является коллективной ответственностью международного сообщества и представляет общий интерес. |
Youth everywhere must be encouraged to expand their links in international cooperation and communication. | Следует повсеместно поощряться к расширению молодежных связей в международном сотрудничестве и общении. |
With the exception of the shelters used in the Gulf region after Hurricane Katrina, the Representative observed everywhere he visited that schools were turned into shelters. | За исключением убежищ, использовавшихся на побережье Мексиканского залива в Соединенных Штатах после урагана Катрина, Представитель в ходе своих визитов повсеместно наблюдал, что школы переоборудовались в убежища. |
There are currently bottlenecks in the primary education system that will make it difficult to achieve the Millennium Development Goal of ensuring that, by 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling. | В настоящее время в системе начального образования существуют изъяны, которые осложняют достижение Цели тысячелетия в области развития, касающуюся обеспечения того, чтобы к 2015 году дети - как девочки, так и мальчики - повсеместно могли завершить полный курс начального школьного обучения. |
One can observe practically everywhere the diminution, pollution and deterioration of reindeer pastures and reduced stocks of fodder, which result in the excessive overgrazing of pastures, the destruction of reindeer-moss forage and their unsuitability for economic use. | Практически повсеместно наблюдается сокращение и загрязнение оленьих пастбищ, ухудшение их качественного состояния, уменьшение запасов кормов, приводящие к чрезмерной перегрузке поголовья оленей на пастбищах, уничтожению ягельного корма и выводу их из хозяйственного использования. |
Governments everywhere are often trying to block and filter and censor content on the Internet. | Правительства во всем мире часто пытаются блокировать, и фильтровать, и цензурировать содержание интернета. |
The text indicated to the United States Government the work it should do to remedy grave misdeeds that endangered human rights and democratic principles everywhere. | В тексте проекта описывается та деятельность, которую правительство Соединенных Штатов должно осуществить в целях исправления тех грубейших правонарушений, которые поставили под угрозу осуществление прав человека и демократических принципов во всем мире. |
We join the rest of Guyana and people everywhere in mourning the passing away of Guyana's greatest patriot and statesman. | Мы вместе со всей Гайаной и с людьми во всем мире скорбим о кончине величайшего патриота и государственного деятеля Гайаны. |
The Department of Public Information worked to promote a better understanding of and greater appreciation for the United Nations and the positive difference it makes in the daily lives of people everywhere. | Департамент общественной информации содействовал обеспечению более глубокого понимания и полного осознания положительных изменений в ежедневной жизни людей во всем мире, которые приносит Организация Объединенных Наций. |
Accordingly, the Government of Japan would like to affirm its renewed commitment to promoting respect for the rights, and to realize the potential, of young people everywhere. | В этой связи правительство Японии хотело бы вновь подтвердить свое обязательство содействовать уважению прав и реализации потенциала молодых людей во всем мире. |
It is found almost everywhere in Corsica from the sea to the mountains. | Оказывается, почти всюду на Корсике от моря до гор. |
She searches everywhere and makes inquiries... but it is impossible. | Она пытается искать всюду, наводить справки... но это невозможно. |
Felt her presence everywhere. | По всюду чувствую её присутствие. |
You know, like my body isn't able to. I walk everywhere. | Так уж сложен, я всюду хожу пешком. |
Everywhere you look, on land or in the ocean, there are extraordinary examples of the lengths living things go to to stay alive. | Куда бы мы ни посмотрели: на землю или в глубины океана, мы всюду увидим множество самых удивительных форм. |
I make friends everywhere I go. | Я завожу друзей везде, куда бы я не пошла. |
His head doesn't move, but I can feel his eyes following me everywhere I go. | Его голова не движется, но я чувствую как его глаза следят за мной куда бы я не пошел. |
Everywhere we looked, there was devastation. | Куда бы мы не посмотрели, везде было опустошение. |
Everywhere we go, people mean. | Куда бы мы ни пошли, люди на нас пялятся. |
It's everywhere I go verywhere I go | "Оно везде, куда бы я ни шел"Везде, куда бы ни шел |
Pension and health insurance provisions were also better for the staff of those international organizations everywhere in the world. | Условия пенсионного обеспечения и медицинского страхования сотрудников этих международных организаций во всех странах также лучше, чем в общей системе. |
Governments everywhere, including those of affluent OECD countries, face the constant challenge of competing priorities for public spending. | Во всех странах, в том числе и в богатых странах ОЭСР, правительства постоянно сталкиваются с конкуренцией за государственные ассигнования. |
The world population is in the midst of a historically unique and irreversible process, known as the demographic transition, that will result in older populations everywhere. | Человечество затронуто необратимым процессом, не имеющим аналогов в истории и известным под названием переходного демографического процесса, который ведет к старению населения во всех странах. |
Obviously, moderation in output movements did not occur everywhere simultaneously. | Очевидно, что замедление изменений в объемах производства не происходило одновременно во всех странах мира. |
The United Nations information centres have contributed to this goal by helping explain the relevance of the United Nations to people everywhere. | Информационные центры Организации Объединенных Наций внесли существенный вклад в достижение этой цели, способствуя разъяснению во всех странах мира важности Организации Объединенных Наций. |
Independence, Missouri, was the jump-off point for emigrants from everywhere. | Город Индепенденс, штат Миссури был отправной точкой иммигрантов отовсюду. |
They shove us out of everywhere, they say we're not wanted, that people hate us. | Они пихают нас отовсюду, они говорят, что мы отбросы, Люди ненавидят нас. |
(a) "It was worldwide and slaves were taken everywhere"; | а) Это происходило по всему миру и рабов привозили отовсюду; |
Pop, money just coming from everywhere. | "Шлёп" - и деньги сыплются отовсюду. |
They're coming from everywhere! | Отовсюду лезут! Тони, открой! |
Guyana stands ready to join the rest of the international community to translate this draft declaration, as well as the programme of activities as a whole, into meaningful action on behalf of indigenous peoples everywhere. | Гайана готова вместе с остальным международным сообществом претворить этот проект декларации, а также программу мероприятий в целом в целенаправленные шаги на благо коренных народов всего мира. |
Objective: To promote awareness of the central role of the United Nations and its relevance to the lives of peoples everywhere in addressing the challenges facing humankind, with regard to peacekeeping. | Цель: содействовать повышению осведомленности о центральной роли Организации Объединенных Наций и значимости ее деятельности для жизни людей всего мира в контексте решения стоящих перед человечеством трудных задач, связанных с поддержанием мира. |
On behalf of young people everywhere, she called for better implementation of the World Programme of Action for Youth and for full and effective youth participation at all levels. | От имени молодежи всего мира оратор призывает к более качественному осуществлению Всемирной программы действий в интересах молодежи и к обеспечению полноправного и эффективного участия молодежи на всех уровнях. |
That way you can see him, and audiences everywhere can see me. | Таким образом ты сможешь увидеть его, а зрители всего мира смогут увидеть меня. |
Men everywhere have vied for her heart. | От начала времен мужчины всего мира борются за ее сердце |
The Convention's provisions provide a minimum standard for working women everywhere. | Положения Конвенции предусматривают минимальный стандарт норм труда женщин где бы то ни было. |
Everywhere I turned, you had friends ready to help you out. | Где бы я ни оказался, у тебя были друзья готовые помочь тебе. |
Elections everywhere in the world are part of the State system and organization. | Выборы, где бы в мире они ни проводились, - часть государственной системы и организации. |
You are able to check in everywhere, irrespective of where you are (from 30 hours before departure). | Вы можете зарегистрироваться в любом месте, где бы Вы ни были (от 30 часов до вылета). |
In the future, it is our hope that the International Criminal Court, building on the examples set by the International Tribunals already established, will not only bring criminal despots and tyrants to justice but also act as a deterrent against gross violations of human rights everywhere. | Надеемся, что в будущем Международный уголовный суд, опираясь на примеры, поданные уже созданными международными трибуналами, будет не только предавать правосудию преступных деспотов и тиранов, но и служить фактором, удерживающим от грубых нарушений прав человека где бы то ни было в мире. |
No worries, my men are everywhere. | Не беспокойся, кругом мои люди. |
There's flour everywhere. | Здесь же пыль кругом. |
Don't worry - our people are everywhere in this area. | Да Вы не волнуйтесь - здесь кругом все наши. |
He owed money everywhere. | Он был кругом в долгах. |
They pay 150,000-200,000 tomans a month everywhere. | Кругом платят от 150 до 200 тысяч туманов в месяц. |
The climate and the recurrent droughts make agriculture and livestock production very problematic everywhere in the country. | Тяжелые климатические условия и регулярно случающиеся засухи существенно затрудняют ведение сельского хозяйства и животноводства на всей территории страны. |
His country was committed to the Universal Declaration of Human Rights and stood ready to work with the international community in bringing about a safer and a more stable, prosperous and peaceful world for all people everywhere. | Сирийская Арабская Республика привержена Всеобщей декларации прав человека и готова сотрудничать с международным сообществом в целях достижения более безопасного и более стабильного, процветающего и мирного мира для всех людей на всей планете. |
While varying from one country to another, the level of commercial advertising seems to be on the rise everywhere, deploying increasingly sophisticated strategies, resulting in a progressively blurred line between advertising and other content, especially in the areas of culture and education. | Хотя объем коммерческой рекламы в разных странах разный, масштабы рекламы, по всей видимости, расширяются во всем мире за счет применения все более тонких стратегий, в результате чего постепенно стирается грань между рекламой и другой информацией, особенно в областях культуры и образования. |
If winter is caused by Demeter's sadness, then it must happen everywhere on Earth simultaneously. | Если зиму вызывает грусть Деметры, тогда зима должна наступать на всей Земле одновременно. |
Is it like gravity, which is the same everywhere in the universe, or there would be all kinds of different biochemistries wherever we find them? | Он как гравитация, которая во всей вселенной одинакова, или есть множество разных биохимий где бы мы их не нашли? |
With you, I would go everywhere. | Куда угодно, лишь бы с тобой... |
It takes me everywhere. | Он везет меня, куда угодно. |
Flattery will get you everywhere. | Лесть - это пропуск куда угодно. |
You can go everywhere on the cyber cafe, and you can take... you can go easy. | Вы можете пойти куда угодно, в интернет-кафе, например, и взять... Всё очень просто. |
While globalization has increased travel, it's made it necessary that everybody be everywhere, all the time, all over the world. | Благодаря глобализации мы стали больше путешествовать, и каждый человек в любое время может поехать куда угодно, в любую точку мира. |
We had fallen in love with the place and the people and the work that we're able to do in a rural place like Bertie County, that, as designers and builders, you can't do everywhere. | Мы влюбились в это место и в людей и в работу, которую мы можем делать в таких сельских районах, как округ Берти, то, что как дизайнер и строитель нельзя делать где угодно. |
I sleep on sofas, chairs, everywhere. | Я могу спать на диване, на стульях, да где угодно. |
Were you allowed to put them everywhere you wanted? | Вам позволяли оставлять их абсолютно где угодно? |
Furthermore, Eritrea does not subscribe to the UNMEE interpretation of the Algiers Peace Agreements to imply freedom of random inspection everywhere and anywhere without prior notice and approval of the Government. | Кроме того, Эритрея не разделяет толкование МООНЭЭ Алжирских мирных соглашений, которое предполагает свободное проведение выборочных инспекций где угодно без предварительного уведомления правительства и получения его одобрения. |
You know, they'd void their bowels everywhere but the bathroom. | Кишечники свои опорожнят где угодно, но только не в туалете! |
I look at the pictures everywhere, And I see myself in them, But I don't know them. | Я смотрю на все эти фотографии вокруг и вижу на них себя, но не узнаю остальных. |
There's this tragedy everywhere, and you want to play house. | Везде вокруг трагедия, а ты хочешь поиграть в дом. |
It feels like defusing a bomb in a haunted house that's built on a minefield, and there are bears everywhere, and the bears have knives. | Как будто обезвреживаешь бомбу в доме с привидениями, построенном на минном поле, а вокруг бродят медведи, и эти медведи вооружены ножами. |
It's everywhere around you . | Она повсюду вокруг нас». |
Drive a guy crazy, all these civilians running around everywhere. | Столько людишек бегает вокруг, с ума сойти можно. |