| I'm just a lowly priest; Narcisse has people everywhere. | Я обычный священник, а люди Нарцисса повсюду. |
| Her job... took her everywhere. | Ее работа... забрасывала ее повсюду. |
| I had just gotten back into comics, and Batman was everywhere, so I was a fan. | Только-только вернулся к комиксам, как вдруг - повсюду Бэтмен, и я тоже фанател. |
| The difficult situation of our continent has arisen almost everywhere as a result of democratic failures, which we must redress in our young and fragile democracies by an essential democratic commitment. | Трудное положение нашего континента отмечается почти повсюду в результате неудач в области демократии, которые мы должны исправить в наших молодых и хрупких демократиях на основе утверждения глубокой демократической приверженности. |
| This is the coolest thing I've ever seen! Explosions everywhere! | Вот это клево! Повсюду взрывы! |
| By the time we finished, they were everywhere. | Но к тому времени, как мы закончили, они были везде. |
| Can see us anywhere and everywhere in the five boroughs of New York City. | Может видеть нас в любом месте и везде в пяти районах Нью-Йорка. |
| The monetarist economist Milton Friedman famously stated, "Inflation is always and everywhere a monetary phenomenon." | Милтон Фридман утверждал, что «Инфляция всегда и везде является денежным феноменом». |
| Because right now, all I see is his face, and I see it everywhere. | Потому что сейчас, все, что я вижу - это его лицо, и я вижу его везде... |
| Everywhere I've been today there's been something wrong. | Везде, где я был сегодня, всегда что-то было не так. |
| And everywhere the world is opening up, and it's a good thing. | Мир открывается повсеместно, и это хорошо. |
| The principle of equality of men and women is found everywhere in the legislation of the Russian Federation. | Принцип равенства мужчин и женщин повсеместно включен в законодательство Российской Федерации. |
| The World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children, adopted in 1990, aims to "protect children from the scourge of war and to take measures to prevent further armed conflicts, in order to give children everywhere a peaceful and secure future". | Всемирная декларация об обеспечении выживания, защиты и развития детей, принятая в 1990 году, направлена на то, чтобы «оградить детей от бедствий войны и предпринимать меры по предотвращению в будущем вооруженных конфликтов, с тем чтобы повсеместно обеспечить детям мирное и безопасное будущее». |
| The cost of health care was rising everywhere. | Затраты на здравоохранение повсеместно возрастают. |
| Foreign currency exchange in Odessa is available everywhere, in banks, and at exchange booths located on the street or inside other shops. | Обмен иностранной валюты в Одессе производится повсеместно, в банках и пунктах обмена валюты. Иногда цены указаны в «условных единицах» («у. |
| Violence against women was hindering the human development of women everywhere and affecting the well-being of children and families. | Насилие в отношении женщин мешает их духовному развитию во всем мире и оказывает негативное воздействие на благополучие детей и семей. |
| Many of them have directly benefited from the Cuban people's selfless and ongoing commitment to furthering the human rights of everyone, everywhere in the world. | Многие народы непосредственно воспользовались благами бескорыстной и постоянной приверженности кубинцев делу реализации прав человека всех во всем мире. |
| All partners and donors were urged to double their contributions to the Fund to further its work of improving the status of women and ending violence against them everywhere. | Она настоятельно призывает всех партнеров и доноров удвоить свои взносы в этот Фонд в целях содействия проводимой им работе по улучшению положения женщин и прекращению насилия в их отношении во всем мире. |
| The United States supported the general objective of the Convention and was committed to promoting the human rights and fundamental freedoms of women everywhere in the world. | Соединенные Штаты поддерживают основную цель Конвенции и привержены делу поощрения прав человека и основных свобод женщин во всем мире. |
| Everywhere you go abroad, people go, "What a lovely car!" | Во всем мире люди смотрят на тебя и говорят: "Прекрасное авто". |
| Misery, I've seen it everywhere. | Несчастья, я видел их всюду. |
| All week long, everywhere we go, people have been asking us for water. | Всю неделю, всюду где мы были, люди спрашивали у нас воду. |
| Since the indeterminacy is relatively harmless, and has meromorphic continuation everywhere, there is a sense in which the properties of Z(s) do not essentially depend on it. | Так как эта неопределенность относительно безвредна и имеет мероморфное продолжение всюду, то существует смысл, в котором свойства Z (s) {\displaystyle Z(s)} существенно не зависят от него. |
| Almost everywhere in the world, the TRC is regarded highly and considered a benchmark against which other efforts to move from dictatorship to democracy must be judged. | Практически всюду в мире, КПП был высоко оценен и сочтен точкой отсчета, на которой нужно основываться для оценки других попыток перейти от диктатуры к демократии. |
| I like to see that Mount Fuji is for instance covered in snow, the light is fully flowing- and that the sky is full of nice clouds so that the light varies- and also that the course of time is everywhere. | Я люблю видеть Фудзи, например, покрытую снегом, с мягко разливающимся всюду светом а небо полно прелестных облаков, так что свет меняется, И везде ощущается течение времени. |
| Why does drama keep following me everywhere I go? | Почему, куда бы я ни отправился, драмы везде преследуют меня? |
| I find you everywhere I go! | Я нахожу тебя везде, куда бы ни пошла! |
| Everywhere your father looks, he sees doors closing. | Куда бы ни посмотрел твой отец, он видит двери закрытые. |
| Everywhere we go, that... pointing in someone's face with your finger on the trigger. | Куда бы мы не пошли, ... ты всегда держишь чье-то лицо на мушке. |
| Everywhere I look, I either see Justin, or I see what killed him. | Куда бы я не посмотрела, я вижу или Джастина, или то, что его убило. |
| The goal of this upcoming special session, to create better conditions and opportunities for children everywhere, continues to be of the utmost importance to us. | Цель этой предстоящей сессии, которая заключается в том, чтобы создать более благоприятные условия и предоставить возможности детям во всех странах, по-прежнему имеет для нас крайне важное значение. |
| We should pledge ourselves to go forward from this meeting with renewed determination to accelerate our progress, so that we can liberate the potential of women everywhere. | Мы должны взять на себя обязательство завершить эту встречу с удвоенной решимостью добиться ускорения нашего прогресса, с тем чтобы мы могли высвободить потенциал женщин во всех странах. |
| Obviously, moderation in output movements did not occur everywhere simultaneously. | Очевидно, что замедление изменений в объемах производства не происходило одновременно во всех странах мира. |
| The Internet had become a vital tool to connect individuals everywhere and had played a key role in mobilizing the peaceful and democratic movements taking place around the world. | Интернет стал одним из жизненно важных инструментов обеспечения связи между людьми во всем мире, и он играет ключевую роль в мобилизации мирных и демократических движений во всех странах. |
| The lack of training in gerontology for health-care personnel and social workers is acute almost everywhere, while the abuse and neglect of older persons by health-care workers is quite prevalent. | Почти во всех странах остро стоит проблема слабой геронтологической подготовки медицинского персонала и работников системы социального обеспечения, а ущемление интересов пожилых людей и пренебрежение своими обязанностями по уходу за пожилыми людьми со стороны медицинского персонала носят повсеместный характер. |
| Albert - champion kicked him everywhere! | Альбер - чемпион, его отовсюду выгоняют! |
| People are already moaning that you can see it everywhere in the city. | Люди уже жалуются, что их можно видеть отовсюду в городе. |
| The students come from everywhere, from across the whole country. | Ученики приезжают отовсюду, со всей страны. |
| The night crew puts together every story and every press release from everywhere. | Ребята из ночной смены собирают истории из всех пресс-релизов, отовсюду откуда можно. |
| There's buddhas everywhere staring at you. | Отовсюду на тебя уставились будды. |
| Her delegation hoped that the international community's commitment to the protection of children, as reflected in the impressive number of ratifications of the Convention on the Rights of the Child, would lead to greater sharing of experience and knowledge for the benefit of children everywhere. | Ее делегация надеется на то, что приверженность международного сообщества делу защиты детей, которая нашла свое отражение в столь значительном числе ратификаций Конвенции о правах человека, приведет к более активному обмену опытом и знаниями в интересах детей всего мира. |
| Members of JUNIC expressed support for the concept of the campaign, which was intended to effectively link the priority issues before the Organization to the concerns of people everywhere, and thereby project a positive image of the United Nations as an indispensable institution dealing with global issues. | Члены ОИКООН заявили о своей поддержке концепции данной кампании, рассчитанной на то, чтобы эффективно увязывать приоритетные проблемы, стоящие перед Организацией, с проблемами, волнующими людей всего мира, и таким образом создавать позитивный образ Организации Объединенных Наций как незаменимого института, занимающегося решением глобальных проблем. |
| That way you can see him, and audiences everywhere can see me. | Таким образом ты сможешь увидеть его, а зрители всего мира смогут увидеть меня. |
| In the past year, the 77 United Nations information centres, services and offices around the world have intensified their efforts to communicate the global messages of the United Nations and to demonstrate the relevance of the Organization's work to people everywhere. | В истекшем году 77 информационных центров, служб и подразделений Организации Объединенных Наций по всему миру активизировали работу по распространению идей Организации Объединенных Наций в масштабах всего мира и разъяснению значения работы Организации в жизни людей в любой точке планеты. |
| He was also surprised that the United States, in its replies, had failed to mention the Guiding Principles on Internal Displacement, when it recommended to other States everywhere in the world to apply them. | Наконец, он выражает удивление по поводу того, что Соединенные Штаты не упомянули в своих ответах о Руководящих принципах по вопросу о перемещении лиц внутри страны, тогда как они рекомендуют другим государствам всего мира применять их. |
| 'cause everywhere we go, they get sick of your face. | Потому что, где бы мы не оказались, всех начинает тошнить от твой физиономии. |
| Because I don't embarrass myself everywhere that I go. | Потому что я не позорюсь, где бы не появлялась. |
| He looks in the barn, he looks in the attic, he looks in the cellar, he looks everywhere he would hide. | В хлеву, на чердаке, в погребе - он ищет везде, где бы спрятался сам. |
| Gunnar's making friends with everything that moves, and I'm, like, this stranger everywhere we stop, everywhere we go. | Гуннар становится другом со всем, что движется, а я вроде того незнакомца везде, где бы мы ни остановились, куда бы мы ни поехали. |
| With the rapid pace of globalization, ever-increasing travel and the unpredictability of human interaction, an HIV infection anywhere is a threat to health everywhere. | С учетом быстрых темпов процесса глобализации, растущих масштабов поездок и непредсказуемости человеческой реакции наличие ВИЧ-инфекции где бы то ни было несет повсеместную угрозу здоровью людей. |
| It's just, you know, there's zombies everywhere. | Да... просто кругом полно зомби. |
| Maud's soldiers are everywhere and, with all this rain, the river is rising fast. | Кругом солдаты Мод, а от этого дождя река очень быстро поднимается |
| People everywhere were talking face-to-face. | Люди кругом разговаривали лицом к лицу. |
| There were only rocks and garbage, filth everywhere. | Кругом были камни, грязь и мусор. Везде. |
| There's flowers everywhere. | Здесь кругом одни цветы. |
| The Committee recommends that the State party ensure that children have access to good health services, including in schools, everywhere in the country. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить предоставление детям доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию, в том числе в школах, по всей территории страны. |
| You should be proud that children everywhere - | Вам стоит гордиться тем, что дети по всей стране... бла-бла-бла. |
| Russian passports can now be obtained almost everywhere throughout the territory of Abkhazia. | В настоящее время российские паспорта можно получить почти повсеместно на всей территории Абхазии. |
| In order to emphasize the point, the Syrian Deputy Minister for Foreign Affairs met with the members of the Latakia team and stated that the Syrian Government would address the shortcoming immediately and guarantee the safety and security of observers everywhere. | Для подтверждения этого заместитель министра иностранных дел Сирии встретился с членами бригады из Латакии и заявил, что правительство Сирии немедленно устранит недочеты и гарантирует охрану и безопасность наблюдателей на всей территории. |
| In other words, gender mainstreaming properly understood to include specific women-centred activities, and long accepted as UN policy, must become a priority and be implemented throughout the UN system and by governments everywhere. | Иначе говоря, актуализация гендерной проблематики, которая надлежащим образом понимается, т. е. предусматривает конкретные мероприятия, концентрирующиеся вокруг женской темы, и давно признается как взятый ООН курс, должна стать приоритетом и обеспечиваться по всей системе ООН и правительствами всех стран мира. |
| I accept this proudly on behalf of followers everywhere. | Я с гордостью принимаю премию и обещаю следовать куда угодно. |
| But lions can't go everywhere - they won't attempt to cross this field of sand dunes and the oryx know it. | Но львы не могут пойти куда угодно - они не будут пытаться пересечь это поле песочных дюн, и орикс знает это. |
| It takes me everywhere. | Он везет меня, куда угодно. |
| You have everywhere to go. | Вы можете пойти куда угодно. |
| But they can go everywhere. | Но они могут пройти куда угодно. |
| We had fallen in love with the place and the people and the work that we're able to do in a rural place like Bertie County, that, as designers and builders, you can't do everywhere. | Мы влюбились в это место и в людей и в работу, которую мы можем делать в таких сельских районах, как округ Берти, то, что как дизайнер и строитель нельзя делать где угодно. |
| That just leaves... Everywhere but a job interview. | Значит, ты была... где угодно, но не на собеседовании. |
| Shishio's men are everywhere. | Люди Шишио могут быть где угодно. |
| You can get a job everywhere. | Можешь получить работу где угодно. |
| I sleep on sofas, chairs, everywhere. | Я могу спать на диване, на стульях, да где угодно. |
| It's ridiculously safe - people everywhere. | Здесь до странного безопасно... и люди вокруг. |
| When you start lighting those fires everywhere. | Когда ты поджигаешь все вокруг. |
| I was determined to keep my figure, which was hard with chocolate wombats and toffee apples everywhere. | Я решила поддерживать фигуру, хотя это было очень тяжело, когда вокруг полно шоколада и ирисок. |
| And as a result of that, I grew up with books everywhere around the house. | Именно поэтому пока я рос, вокруг меня повсюду были книги. |
| We are lost... and there's fire everywhere! | и вокруг нас огонь! |