The presence of national monitors is not essential to the first approach, since international observers are present everywhere. | Присутствие национальных наблюдателей не имеет большого значения для первого подхода, так как повсюду будут международные наблюдатели. |
And she was crying, and there was, you know, snot everywhere. | И она плакала, сопли летели повсюду. |
There were people everywhere. | Там повсюду были люди. |
I've been looking for you everywhere. | Я повсюду вас искала. |
I've been looking for you everywhere. | Я искал вас повсюду. |
This fact will be noted everywhere, particularly in Teheran. | Данный факт заметят везде, в особенности в Тегеране. |
There's good and bad everywhere, no? | Хорошие и плохие есть везде, тебе не кажется? |
The eunuch has spies everywhere. | У евнуха везде есть шпионы. |
You said look everywhere. | Ты сказал искать везде. |
Although Lego Marge tells him it was just a dream, Homer begins to have hallucinations of being flesh-based everywhere he goes. | Хотя Лего Мардж говорит ему, что это всего лишь мечты, но у Гомера появляются галлюцинации, связанные с плотностью везде, куда бы он не пошел и не посмотрел. |
And I think this because at the societal level, expansions of altruism and compassion are already happening everywhere. | Я так думаю, потому что в нашем обществе альтруизм и сострадание уже встречаются повсеместно. |
Voter turnout was high, and voters everywhere conducted themselves in an orderly and peaceful manner. | В выборах приняло участие большое число избирателей, которые повсеместно вели себя корректно и мирно. |
Measures have been taken to ensure that education remains free: schools transport, canteens and supervised study have been introduced everywhere in order to promote school attendance. | Были приняты меры в целях обеспечения такого бесплатного образования: чтобы способствовать посещаемости школ, была повсеместно организована сеть школьного транспорта, столовых и занятий под наблюдением учителей. |
The word globalization appears almost everywhere these days but thus far has not been well conceptualized. | Понятие глобализации мира в наши дни употребляется повсеместно, однако до сих пор его концептуальное значение не было в достаточной степени определено. |
The French historian and sociologist Emmanuel Todd has argued that, everywhere in the world, economic takeoff usually occurs 60-70 years after 50% of the population achieves literacy. | Французский историк и социолог Эммануэль Тодд, утверждал, что повсеместно в мире экономический взлет обычно происходит спустя 50-70 лет после того, как 50% населения становится грамотным. |
The courageous people of Burma, like people everywhere around the world, deserve what far too many of us take for granted. | Храбрые люди Бирмы, как и во всем мире, заслуживают того, что слишком многие из нас считают само собой разумеющимся. |
UNFPA commits itself to strengthening knowledge sharing and the exchange of up-to-date information and experience across the organization and with its partners and interested audiences everywhere. | ЮНФПА преисполнен решимости укреплять обмен знаниями, а также новейшей информацией и опытом в рамках организации, с ее партнерами и с заинтересованной аудиторией во всем мире. |
To be fair to diplomatic policymakers everywhere, it is often the case that hard choices between competing moral values - for example, justice and peace - simply have to be made. | Чтобы быть справедливым к дипломатической политике во всем мире, там очень часто возникает сложный выбор между конкурирующими моральными ценностями - например, между справедливостью и миром - которых просто необходимо добиться. |
The chance for formerly married women (widowed, divorced or separated) to become household heads is much higher than for single or married women everywhere in the world. | Возможность того, что бывшие замужем женщины (вдовы, разведенные) будут возглавлять домашние хозяйства, является гораздо большей, чем для одиноких или замужних женщин во всем мире. |
Acknowledging the voices of all women everywhere and taking note of the diversity of women and their roles and circumstances, honouring the women who paved the way and inspired by the hope present in the world's youth, | Учитывая чаяния всех женщин во всем мире и принимая во внимание многообразие женщин и их ролей и обстоятельств, воздавая должное женщинам, которые проложили путь, и будучи воодушевленными надеждой, олицетворением которой является молодежь мира, |
I don't drag him with me everywhere. | Нет, я же не буду его всюду таскать с собой. |
There's trouble everywhere, like in '39. | Там всюду сутолока, как в 39-ом. |
He follows him around everywhere, so I doubt we get Brad without Doug. | Всюду за ним ходит, так что сомневаюсь, что мы сможем заполучить Брэда без Дага. |
Daniel... reconfigured the entire house, and still... everywhere I look, I see something that Alice touched. | Даниэль... весь дом переделал, и всё равно... куда ни взгляну, всюду что-нибудь да напомнит об Элис. |
She wanted to... see everywhere. | Она хотела... побывать всюду. |
It's everywhere I look now. | Куда бы я не посмотрел, везде это... |
He was an inspiration to the devotion of people of all faiths throughout the world and a force for good everywhere he travelled. | Он был вдохновением и опорой для людей всех верований по всему миру, куда бы он ни приезжал. |
You followed me everywhere I went. | Ты преследовала меня везде, куда бы я не шел. |
He did the same in his trips to most of the countries represented in the United Nations, inspiring the devotion of persons of good faith and, in the process, becoming a force for good everywhere he travelled. | Те же самые чувства он вызывал в своих поездках в большинство стран, представленных в Организации Объединенных Наций, вдохновляя людей доброй воли, и, в процессе, став силой, действовавшей в интересах добра, куда бы он ни приезжал. |
Everywhere you went people talked about the draft. | Куда бы ты не направился, везде говорили о призыве. |
As is established practice everywhere special clearance is necessary for such visits. | В соответствии с существующей во всех странах практикой для посещения такого рода предприятий нужно специальное разрешение. |
Here too, the primacy of international law must be institutionalized everywhere in the world. | В этой связи также необходимо институционализировать примат международного права во всех странах мира. |
The question of strengthening democracy was place on the agenda everywhere. | Во всех странах встал вопрос об укреплении демократической системы правления. |
We should pledge ourselves to go forward from this meeting with renewed determination to accelerate our progress, so that we can liberate the potential of women everywhere. | Мы должны взять на себя обязательство завершить эту встречу с удвоенной решимостью добиться ускорения нашего прогресса, с тем чтобы мы могли высвободить потенциал женщин во всех странах. |
Two staff members from the Cooperative for Assistance and Relief Everywhere (CARE) and Action Aid were seconded to help improve regional capacity to collect outcome data, develop HIV/AIDS programmes and strengthen field-level collaboration. | Два сотрудника Американского кооперативного общества по оказанию помощи во всех странах мира (КЭР) и организация «Экшн эйд» были направлены для оказания содействия в укреплении регионального потенциала в области сбора данных о достигнутых результатах, разработки программ борьбы с ВИЧ/СПИДом и укрепления сотрудничества на местах. |
21 people from Hungary, France, everywhere, and they even paid me for it. | 21 человек из Венгрии, Франции, отовсюду, и мне даже заплатили за это. |
It comes from everywhere, and nowhere. | Это доносится отовсюду и нигде. |
People would come from everywhere, near and far. | Люди приходили отовсюду, издалека. |
He'll see her everywhere. | Она сочилась отовсюду». |
Then, everywhere you look, that feeling of doubt seems to be looking right back at you. | Потом, куда бы Вы ни взглянули, отовсюду Вам кажется, что на Вас смотрит тысячи сомневающихся глаз. |
Each could, if followed up in earnest, make a tangible difference in the lives of people everywhere. | Если их выводы будут действительно претворены в жизнь, каждая из них существенным образом повлияет на жизнь народов всего мира. |
Already, States everywhere increasingly confront forces far beyond the control of any one State or even group of States. | Уже сейчас государства всего мира во все большей мере сталкиваются с силами, которые выходят далеко за пределы сферы контроля любого отдельно взятого государства или даже группы государств. |
Likewise, global integration means that eurozone distress threatens the US economy, while the US debt-ceiling standoff threatens financial markets everywhere. | Кроме того, глобальная интеграция означает, что бедствие еврозоны угрожает экономике США, в то время как борьба США с потолком внешнего долга угрожает финансовым рынкам всего мира. |
More must be done, however, at the grass-roots level to ensure that everyone everywhere could participate in creating a culture of human rights and in so doing take their destiny into their own hands. | Однако для того, чтобы люди всего мира смогли участвовать в формировании культуры прав человека и тем самым получили возможность самостоятельно определять свою судьбу, необходимо предпринять дополнительные усилия на низовом уровне. |
Larger freedom implies that men and women everywhere have the right to be governed by their own consent, under law, in a society where all individuals can, without discrimination or retribution, speak, worship and associate freely. | Обеспечение бόльшей свободы предполагает, что мужчины и женщины всего мира имеют право сами выбирать своих руководителей в соответствии с законом и в обществе, где все люди без какой-либо дискриминации и безбоязненно могут свободно выражать свое мнение, вероисповедоваться и собираться вместе. |
Because everywhere I turn the whole C.I.A. Has been poisoned against me by you. | Ибо где бы я ни появился, всё ЦРУ охотится на меня по твоей указке. |
These masses are convinced that when you waged that protracted struggle, you did so because you were opposed to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance everywhere. | Эти массы людей убеждены в том, что, когда вы вели эту долгую борьбу, вы делали это потому, что были против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости где бы то ни было. |
They keep doing this to me, everywhere I go, all the time. | Они всегда так делают, где бы я ни был, всегда. |
The upcoming multi-racial election in South Africa will be an historic moment not only for all citizens of that country but for the entire international community and its struggle against the terrible wrongs of racial discrimination and oppression everywhere. | Предстоящие многорасовые выборы в Южной Африке станут историческим моментом не только для всех граждан этой страны, но и для всего международного сообщества и его борьбы против ужасающих пороков расовой дискриминации и угнетения где бы то ни было в мире. |
Everyone, everywhere should have the opportunity to participate and no one should be excluded from the benefits the Information Society offers. | Каждый, где бы он ни находился, должен иметь возможность участвовать в информационном обществе, и никого нельзя лишить предлагаемых этим обществом преимуществ. |
Love, your magic spell lis everywhere | Любовь, кругом твои волшебные чары... |
Maud's soldiers are everywhere and, with all this rain, the river is rising fast. | Кругом солдаты Мод, а от этого дождя река очень быстро поднимается |
We thought it would be like powder, but it wasn't, it was more like grit, granules, and it got everywhere. | Мы думали, что это будет как порошок, но это было, скорее, как песок, гранулы, и оно было кругом. |
Pretty girls get invited everywhere. | Хорошеньких девчушек приглашают кругом. |
A lot of ISIL sympathizers everywhere. | Кругом полно сторонников ИГИЛ. |
Nearly everywhere across the country, there is a social worker on call 24 hours and during weekends. | Практически на всей территории страны круглосуточно и в выходные дни функционирует служба, которая может направить социального работника. |
In 1937, however, the monasteries and temples of Mörön were all destroyed by order of the then president Khorloogiin Choibalsan, like everywhere in Mongolia. | В 1937 году, однако, монастыри и храмы Мурэна были уничтожены по приказу Чойбалсана, как и по всей Монголии. |
The challenges of meeting labour needs, ensuring productivity, competitiveness and ultimately improving the lives of all in a globalized world were leading to increased migration and diversity everywhere. | Необходимость удовлетворения спроса на рабочую силу, обеспечения производительности, конкурентоспособности и, в конечном итоге, улучшения жизни всех в условиях глобализованного мира обусловливает рост миграции и многообразия на всей планете. |
Gravel's flying everywhere. | Гравий летал по всей комнате. |
A severe crisis developed everywhere in Eastern Europe and the former Soviet Union: GDP plummeted, investment collapsed, industrial production fell, real wages decreased, inflation reached high levels and unemployment appeared and grew everywhere (Lavigne, 1999). | Во всей Восточной Европе и бывшем Советском Союзе разразился глубокий кризис: ВВП, инвестиции и объем промышленного производства стремительно падали, реальная заработная плата снижалась, инфляция достигла высокого уровня, появилась безработица, которая стала повсеместно расти (Лавинь, 1999). |
The Web site says they fly everywhere. | И их веб сайт говорит - летим куда угодно. |
FIattery will get you everywhere, Mr. Cranwell. | Лесть приведет Вас куда угодно, мистер Канвелл. |
It takes me everywhere. | Он везет меня, куда угодно. |
I'd take him everywhere! | Да пожалуйста, куда угодно! |
While globalization has increased travel, it's made it necessary that everybody be everywhere, all the time, all over the world. | Благодаря глобализации мы стали больше путешествовать, и каждый человек в любое время может поехать куда угодно, в любую точку мира. |
Yes, he'll get paint everywhere! | Он может рисовать где угодно! Нет! |
There are rental cars everywhere. | Где угодно можно взять напрокат машину. |
Were you allowed to put them everywhere you wanted? | Вам позволяли оставлять их абсолютно где угодно? |
You know, they'd void their bowels everywhere but the bathroom. | Кишечники свои опорожнят где угодно, но только не в туалете! |
As you did here in the United States, or you did in India, everywhere in this planet. | Так же, как вы делали здесь в США, или в Индии, где угодно на Земле. |
I look at the pictures everywhere, And I see myself in them, But I don't know them. | Я смотрю на все эти фотографии вокруг и вижу на них себя, но не узнаю остальных. |
Luckily, there are clues everywhere, | К счастью, материала для разгадки полно вокруг. |
She's in a flowy, white harem dress, and there's pillows everywhere. | Она одета, как наложница из гарема, а вокруг нее множество подушек. |
There was house red everywhere, OK? | Все вокруг было красным, понимаете? |
I look around and I see them everywhere. | Я просто смотрю вокруг и нахожу их повсюду. |