I know you said not to worry, but she's snooping around everywhere. | Я помню, что ты велела не беспокоиться, но она повсюду вынюхивает. |
Melody and I have been looking for you guys everywhere. | Девчонки, мы с Мелоди повсюду вас разыскиваем. |
You can see these fingerprints everywhere. | Эти следы видны повсюду. |
Trucks of assault guards everywhere. | Повсюду грузовики с ударной гвардией. |
High tide everywhere at once. | Прилив повсюду и одновременно. |
And there are cameras everywhere, which is why we do nothing. | Везде стоят камеры, поэтому не делай лишних движения. |
Abundant proof of this coexistence can be found in every step you take in Bosnia and Herzegovina: in its culture, literature, architecture - everywhere. | Многочисленные доказательства этого сосуществования можно встретить на каждом шагу в Боснии и Герцеговине: в ее культуре, литературе, архитектуре - везде. |
A few months ago she stopped returning my calls. I went by her place and I've looked for her everywhere, but she's just disappeared. | Несколько месяцев назад она перестала отвечать на мои звонки, и тогда я поехал к ней, искал ее везде, а она просто... испарилась. |
Everywhere you look, you know? | Везде, куда ни глянь, ты в курсе? |
Everywhere you see the special 3td sign, you can enter and access wireless internet with your own or the library's computer, as well as all the other options offered by the library. | Везде, где вы увидите специальный знак 3td, смело заходите и пользуйтесь беспроводным доступом в интернет через свой или библиотечный компьютер, а также всеми другими возможностями, предлагаемыми библиотеками. |
This terrible cycle, now spreading everywhere, must be stopped. | Этот повсеместно наблюдаемый порочный цикл необходимо остановить. |
They have been abolished, partly by measures on the national level, as in Germany, partly as a consequence of an EU liberalization directive, so pricing and contracting are now entirely free practically everywhere. | Они были упразднены отчасти посредством реализации соответствующих мер на национальном уровне, как это имело место в Германии, и отчасти в результате принятия директивы ЕС о либерализации, так что в настоящее время установление цен и заключение договоров практически повсеместно осуществляется абсолютно свободно. |
Even though threat levels were high everywhere in the world, the United Nations must not become an Organization that hid behind walls in fear, but rather an Organization that showed determination faithfully to continue its mission. | Даже несмотря на то, что уровни угрозы в мире повсеместно высоки, Организация Объединенных Наций не должна превратиться в организацию, которая в страхе прячется за своими стенами, а скорее стать организацией, которая неизменно проявляет решимость продолжать свою работу. |
The question now is whether we will act over the long term, not just in small islands but everywhere, in the same spirit of unity that characterizes the current moment. | Теперь вопрос заключается в том, будем ли мы в долгосрочной перспективе принимать меры не только в отношении малых островов, но и повсеместно в том же духе единства, который характерен для настоящего момента. |
Public opinion everywhere is concerned. | Повсеместно отмечается обеспокоенность общественности. |
Countries that cheated on their commitments increased the risk of conflict and further proliferation, thus endangering people everywhere. | Страны, уклоняющиеся от выполнения своих обязательств, повышают риск возникновения конфликтов и дальнейшего распространения, ставя тем самым под угрозу безопасность людей во всем мире. |
This can prove counterproductive from the point of view of quality of life of all people everywhere. | Это может оказаться контрпродуктивным с точки зрения качества жизни всех людей во всем мире. |
Egypt which respected human rights and fundamental freedoms everywhere in the world, objected to the politicization of human rights issues and the practice of double standards. | Египет, который уважает права человека и основные свободы во всем мире, выступает против политизации вопросов прав человека и применения практики двойных стандартов. |
The stir this created as well as the great interest shown virtually everywhere in the world in the context of the year has justified the need to go beyond mere symbolic manifestations and to envisage and establish a true programme for the promotion of indigenous people. | Реакция на это событие, а также большой интерес к Году, проявленный практически во всем мире, указывает на то, что необходимо выйти за рамки простых символических проявлений и предусмотреть и разработать подлинную программу содействия коренным народам. |
For cats and mice, Everywhere. | Для кошек и мышей во всем мире. |
Misery, I've seen it everywhere. | Несчастья, я видел их всюду. |
I lost a patient this morning because he came in and saw police everywhere. | Я потерял пациента этим утром. потому что он пришел и увидел полицию всюду. |
We can't see it o-or feel it, but everywhere that light travels, the ether is there. | Его нельзя... увидеть или ощутить, но всюду, где проходит свет, есть эфир. |
We went absolutely everywhere. | Мы были абсолютно везде, всюду. |
He follows me everywhere. | Она всюду бегает за мной. |
This is a man that is one step away from wearing a blanket everywhere he goes. | Этот человек, который в одном шаге от ношения одеяла куда бы он не пошел. |
I will be with you everywhere you go. | Я буду с вами везде, куда бы вы ни пошли. |
Everywhere we look (except, perhaps, in New Guinea's deep valleys, where obscure tribes may remain isolated from one another), there are only mixed cultures. | Куда бы мы не посмотрели (кроме, возможно, далеких долин Новой Гвинеи, где неизвестные племена могут остаться изолированными друг от друга), везде существуют лишь смешанные культуры. |
Followed him everywhere he went. | Следовали за ним, куда бы он не пошел. |
Everywhere she went, she listened to the voices of ordinary people, and she heard their deep desire and hopes, for themselves and for future generations, to live in dignity and freedom. | И везде, куда бы она ни приезжала, она прислушивалась к простым людям, она слышала их глубокое стремление и надежду на то, чтобы и они сами, и грядущие поколения жили достойно и свободно. |
If the Meeting helped to strengthen the institutional capacity in the region, it would have a lasting impact on the betterment of lives of women and men everywhere. | Если Совещание поможет укрепить институциональный потенциал региона, это будет иметь долгосрочные последствия для улучшения жизни мужчин и женщин во всех странах. |
The same trend can be seen nearly everywhere in Europe and the number of female students, especially in older age groups, is even larger than in Slovakia. | Та же тенденция прослеживается практически во всех странах Европы, где число студентов женского пола, особенно в более старших возрастных группах, еще выше, чем в Словакии. |
These false and immoral ideas were globalized over time and have shaped the ethnic relations of societies everywhere. | Эти ложные и аморальные идеи с течением времени распространились по всему земному шару и сформировали межэтнические отношения внутри обществ во всех странах мира. |
While advances have without a doubt been made over the past several decades in returning lands to indigenous peoples and protecting their existing land bases, more remains to be done nearly everywhere. | Без сомнения, за последние десятилетия в деле возвращения земель коренным народам и защите их существующих владений был достигнут прогресс, однако почти во всех странах мира еще многое предстоит сделать. |
National resources devoted to education spending far outweigh aid-financed education spending nearly everywhere. | Национальные ресурсы, выделяемые на покрытие расходов на образование, практически во всех странах значительно превышают объем внешней помощи на эти цели. |
We are an open university and recruit students from everywhere. | Однако мы - открытый университет, и мы набираем учащихся отовсюду». |
Is it true that they come from everywhere? | Правда, что сюда приходят отовсюду? |
From Istanbul the Armenians will be taken everywhere... from homes, hospitals, universities, newspapers... | В Стамбуле армян будут забирать отовсюду: в домах, больницах, университетах, в редакциях газет. |
People came from everywhere, from far away. | Люди приходили отовсюду, издалека. |
There's buddhas everywhere staring at you. | Отовсюду на тебя уставились будды. |
With a little bit of financial assistance from their Governments, youth everywhere can be given the opportunity to do truly wonderful work. | При наличии хотя бы незначительной финансовой помощи, предоставляемой по линии их правительств, молодым людям всего мира будет предоставлена возможность осуществлять поистине замечательную работу. |
It is time for Greens everywhere to start attending to ecological matters again - and, strange as it may sound, to look again to America for inspiration. | Настало время, когда «Зеленые» всего мира снова должны начать проявлять внимание к экологическим проблемам; и, как это ни странно звучит, вновь равняться на Америку для вдохновения. |
Already, States everywhere increasingly confront forces far beyond the control of any one State or even group of States. | Уже сейчас государства всего мира во все большей мере сталкиваются с силами, которые выходят далеко за пределы сферы контроля любого отдельно взятого государства или даже группы государств. |
We hope that all States will take appropriate practical steps to combat the illicit trade in those weapons, which has been shown to prolong conflicts and wars and to threaten the safety, security and prosperity of people everywhere. | Мы надеемся, что все государства примут практические меры для борьбы с незаконной торговлей этим оружием, которое имеет тенденцию затягивать конфликты и войны и угрожать безопасности и процветанию народов всего мира. |
As a universal organization the United Nations represented the hopes and aspirations of people everywhere to live in peace and freedom. | Организация Объединенных Наций, будучи всемирной организацией, воплощает надежды и чаяния всего мира на мирную и свободную жизнь. |
'cause everywhere we go, they get sick of your face. | Потому что, где бы мы не оказались, всех начинает тошнить от твой физиономии. |
We believe human rights abuses anywhere are the concern of people everywhere. | Мы убеждены в том, что с нарушениями прав человека, где бы они ни происходили, должны бороться люди всего мира. |
The regulations guaranteeing that everyone shall have the right of recognition everywhere as a person before the law have been extensively discussed in the previous reports, and have not undergone any changes. | Положения, гарантирующие каждому человеку право на признание его правосубъектности, где бы он ни находился, подробно рассматривались в предыдущих докладах и с тех пор не претерпели каких-либо изменений. |
We remain committed to the Millennium Development Goals, and we ask the United Nations to assist Member States and youth organizations in the implementation of a comprehensive, cross-sectoral youth policy capable of reaching young people everywhere. | Мы по-прежнему привержены осуществлению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также просим Организацию Объединенных Наций оказать помощь государствам-членам и молодежным организациям в проведении всеобъемлющей межсекторальной молодежной политики, способной охватить молодых людей, где бы они ни проживали. |
Cuba continued to work towards achieving the eradication of all violence against women everywhere, and hoped that universal ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women would soon be attained. | Куба продолжает работать в направлении достижения цели ликвидации всех форм насилия в отношении женщин, где бы они ни применялись, и надеется, что всеобщая ратификация Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин вскоре будет достигнута. |
I'm trying, but there are women everywhere. | Пытаюсь, но кругом столько женщин. |
Dírhaborn... fights to delay them... orcs everywhere! | Дирхаборн... задержит их... орки кругом! |
You know, there are thieves everywhere. | Там ведь кругом воришки. |
And balconies everywhere Dark with lovers' shades | А балконы кругом как тени любовников |
But everywhere he looked, he found mocking reminders of the woman he lost. | К тому же всё кругом напоминало ему о женщине, которую он потерял. |
Hungary asked about the legal reasons for not explicitly prohibiting corporal punishment of children, the problem of the growing number of women prisoners, and measures taken to ensure that human rights education is provided everywhere in the country. | Венгрия задала вопрос о правовых основаниях, не позволяющих ввести конкретный запрет на телесные наказания детей, о проблеме растущего числа женщин-заключенных и о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы образование в области прав человека осуществлялось по всей стране. |
Concerning the Committee's recommendation that the information on compliance with the obligations arising from the Convention should be representative of the situation everywhere in the country, particulars to that effect have been given throughout the present report. | Что касается рекомендаций Комитета в отношении того, чтобы информация о соблюдении прав согласно Конвенции отражала положение по всей стране, то такая информация подробно представлена во всем тексте настоящего доклада. |
The institution of parliament is pivotal to the entire architecture of democratic governance and needs to be strengthened virtually everywhere in the world, with greater oversight capacities and legislative authority. | Институт парламента играет центральную роль во всей системе демократического управления и практически во всех странах мира нуждается в укреплении путем усиления его возможностей по надзору и законодательных полномочий. |
Tarsians are existing everywhere on Agharta. | Тарзиане по всей Агарте. |
We travelled everywhere, in every corner, all along the border with Uganda and also to the south and in Akagery Park. | Потому что мы проехали через все зоны вдоль всей угандийской границы, а также на юге и в районе Акагеры. |
I'll follow you everywhere, you know. | Ты знаешь, я последую за тобой куда угодно. |
But they can go everywhere. | Но они могут пройти куда угодно. |
Just because Ephram got some position doesn't mean he can expect you to follow him anywhere and everywhere. | То, что Эфраму предложили выгодное место, ещё не значит, что ты должен бежать за ним когда и куда угодно. |
I want to take you everywhere with me, but... | Я хочу взять тебя с собой куда угодно, но... |
I bloody loved him though, I used to go everywhere with him. | Я чертовски любил его, уехал бы с ним куда угодно. |
Dating in the car, dating on the floor dating everywhere, 'cause she wants some more | вместе они в машине, вместе на танцполе вместе где угодно, ведь ее никак не успокоить |
That just leaves... Everywhere but a job interview. | Значит, ты была... где угодно, но не на собеседовании. |
There are rental cars everywhere. | Где угодно можно взять напрокат машину. |
It is a real 'Jeep' among strollers, in it you can go almost everywhere: parks, rural roads, riverbanks, seashores, dunes etc. | Это настоящий «джип-коляска», на котором Вы сможете прогуливать малыша где угодно: в парках, по деревенским дорожкам, вдоль рек, на взморье, по дюнам и т.д. |
You aliens... are everywhere. | Вы пришельцы... где угодно. |
Considering the changes that are everywhere. | Учитывая все перемены, которые произошли вокруг. |
I look around and I see them everywhere. | Я просто смотрю вокруг и нахожу их повсюду. |
For 2 days I saw cult to mainstream goods everywhere in the streets. | Два дня я могла видеть товарный фетишизм (культ вещей) повсюду вокруг. |
I'll build a world around you Filled with love everywhere | Я построю мир вокруг тебя, заполненный любовью. |
The paramount problem to be urgently dealt with, however, remains that of creating peace and security in and around Kabul, as well as in other parts of the country, by collecting the heavy weapons still abundant everywhere and by opening all roads to civilian movement. | Однако важнейшей проблемой, требующей безотлагательного решения, остается создание мира и безопасности в Кабуле и вокруг него, а также в других частях страны в результате изъятия все еще имеющегося повсюду в большом количестве тяжелого вооружения и открытия всех дорог для движения по ним гражданского населения. |