| Watch your step, there are traps everywhere. | Смотрите, куда наступаете, здесь повсюду ловушки. |
| Only a few years ago, the world was a mess - global warming, financial corruption, terrorism everywhere. | Еще недавно, мир погряз во мраке... глобальное потепление, коррупция и терроризм повсюду. |
| There's broken glass everywhere, and you could cut yourself. | Тут повсюду битое стекло, ты можешь порезаться. |
| You carry that around with you everywhere? | Ты повсюду это с собой таскаешь? |
| Now, you know when you learn a new word, and then you start to see that word everywhere? | Знаете, когда вы узнаете новое слово, вы начинаете встречать это слово повсюду? |
| I've been looking for you everywhere I could think of. | Я тебя искал везде, где мог придумать! |
| Everywhere you turn, there's glitter or seashells or macaroni. | Куда не посмотри везде ракушки и макароны, |
| They looked for him everywhere. | Они его искали везде. |
| Aren't those everywhere? | Они что, везде? |
| It have made! Everywhere! | Это сделали! везде! |
| The volume of consumption of PVC everywhere promptly grows. | Объем потребления ПВХ повсеместно стремительно растет. |
| But for such an approach to be effective, the standards would need to be applied everywhere and with equity considerations at centre stage. | Но для обеспечения эффективности такого подхода эти стандарты необходимо будет применять повсеместно, а в центр внимания необходимо будет поставить соображения справедливости. |
| Mr. Santos said that the illicit trade in small arms and light weapons was a matter of grave importance which had a direct impact on the lives of people everywhere. | Г-н Сантуш говорит, что незаконная торговля стрелковым и легким оружием представляет собой серьезнейшую проблему, которая повсеместно оказывает самое прямое влияние на жизнь людей. |
| "President Reynolds is urging young people everywhere..." "to sign up in their local government offices and join the committee..." | Нью-Йорк, 1984 "Президент Рейган считает, что молодые люди повсеместно" "должны прийти в местные органы самоуправления и вступить в комитет." |
| We note with concern that violence against women and children everywhere continues and often increases and resolve to ensure the strict universal adherence to international norms regarding violence against women and girls. | Мы с озабоченностью отмечаем, что по-прежнему повсеместно совершаются и зачастую усиливаются акты насилия в отношении женщин и детей, и полны решимости обеспечить строгое всеобщее соблюдение международных норм, касающихся борьбы с насилием в отношении женщин и девочек. |
| Governments everywhere are often trying to block and filter and censor content on the Internet. | Правительства во всем мире часто пытаются блокировать, и фильтровать, и цензурировать содержание интернета. |
| We join the rest of Guyana and people everywhere in mourning the passing away of Guyana's greatest patriot and statesman. | Мы вместе со всей Гайаной и с людьми во всем мире скорбим о кончине величайшего патриота и государственного деятеля Гайаны. |
| Japan is of the view that meetings such as this one can do much to enhance the awareness of people everywhere with respect to the activities of the United Nations in this important area. | Япония считает, что встречи, подобные этой, могут во многом способствовать осознанию людьми во всем мире того, чем занимается Организация Объединенных Наций в этой важной области. |
| The Netherlands attached great importance to the universality of all human rights: for example, the protection against torture or extrajudicial killings and of other human rights should be the same everywhere in the world. | Нидерланды придают огромное значение универсальности прав человека: так, защита от пыток или внесудебных убийств и другие права человека должны быть одинаковыми во всем мире. |
| As a result, people everywhere now have more access to more sources of information than ever before. making it increasingly difficult for governments to control, much less monopolize, the flow of knowledge. | В результате, в настоящее время люди во всем мире имеют более широкий доступ к большему количеству источников информации, чем когда-либо прежде, что усложняет правительству задачу по контролю, а тем более монополизации потока знаний. |
| The Hwachun are everywhere in the four corners of this world. | Чтобы Хвачхон был всюду, во всех четырех концах света. |
| She accompanies Layla everywhere, and is the only person or thing the stoic Layla seems to care for. | Она сопровождает Лайлу всюду и является единственным человеком или вещью, о которой заботится Лайла. |
| There were weeds everywhere... and not a grain of rice in the house. | Всюду были сорняки... и не зерна риса в доме. |
| Now, what if this gene is expressed everywhere in the brain, so everything is cross-connected? | Теперь, что если этот ген экспрессируется всюду в мозге, и всё перекрёстно соединено? |
| I like to see that Mount Fuji is for instance covered in snow, the light is fully flowing- and that the sky is full of nice clouds so that the light varies- and also that the course of time is everywhere. | Я люблю видеть Фудзи, например, покрытую снегом, с мягко разливающимся всюду светом а небо полно прелестных облаков, так что свет меняется, И везде ощущается течение времени. |
| And everywhere you go, even inside classrooms and study halls, people find a way to have fun. | И куда бы ты ни пошёл, даже в классах и учебных залах, люди находят способ веселиться. |
| You must get this everywhere you go, you're going to get it everywhere. | Тебя преследует это повсюду, везде, куда бы ты не пошла. |
| I won't let you forget me. I'm with you everywhere you go. | Я буду с тобой, куда бы ты не шел. |
| But some part of me I can't get rid of always thinks if I'm not the smartest, if I'm not the first, everywhere I go, | Но какая то часть меня не может перестать думать, что я не самый умный, что я не первый, куда бы я не пошёл, |
| Everywhere I look, I either see Justin, or I see what killed him. | Куда бы я не посмотрела, я вижу или Джастина, или то, что его убило. |
| The Committee had been informed that State funding for NGOs, which were of great importance in dealing with trafficking nearly everywhere in the world, had drastically declined. | Комитет был проинформирован о том, что объем средств, выделяемых государством тем НПО, которые играют важную роль в борьбе с торговлей людьми практически во всех странах мира, резко сократился. |
| Ms. Zubčević said that the real challenge facing the United Nations system was how to address in a coordinated and coherent manner the implementation of internationally agreed development goals for poverty eradication, sustained economic growth, sustainable development and improved living conditions for people everywhere. | Г-жа Зубчевич говорит, что серьезной задачей, стоящей перед системой Организации Объединенных Наций, является выработка скоординированного и последовательного подхода к реализации согласованных международным сообществом целей в области борьбы с нищетой, устойчивого экономического роста и развития и улучшения условий жизни людей во всех странах. |
| She joints world-famous personalities including UN High Commissioner for Human Rights Mary Robinson, among others, to call attention to the need to vaccinate every child, everywhere. | Вместе с заслужившими мировую известность деятелями, в том числе Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека Мери Робинсон, она делает все возможное для привлечения внимания к тому, что каждый ребенок во всех странах мира нуждается в вакцинации. |
| While advances have without a doubt been made over the past several decades in returning lands to indigenous peoples and protecting their existing land bases, more remains to be done nearly everywhere. | Без сомнения, за последние десятилетия в деле возвращения земель коренным народам и защите их существующих владений был достигнут прогресс, однако почти во всех странах мира еще многое предстоит сделать. |
| Indeed it has often been argued that sufficient resources already exist or can be easily freed up to meet basic human needs everywhere. These are concepts with which few people might disagree. | В самом деле, нередко приходится слышать тезис о том, что для удовлетворения элементарных потребностей людей во всех странах мира уже сейчас существуют или могут быть без труда выделены достаточные ресурсы, против которого мало кто станет возражать. |
| Independence, Missouri, was the jump-off point for emigrants from everywhere. | Город Индепенденс, штат Миссури был отправной точкой иммигрантов отовсюду. |
| Jennifer is - she's drawing energy from everywhere. | Дженнифер... она вытягивает энергию отовсюду. |
| They collected data from everywhere... calls, texts, emails. | Они собирали сведения отовсюду - звонки, СМС, е-мейлы. |
| People would come from everywhere, near and far. | Люди приходили отовсюду, издалека. |
| He knows a girl everywhere. | Он знает девушек отовсюду. |
| We must do so not only for ourselves, but for people everywhere. | Мы обязаны это делать не только ради нас самих, но и ради народов всего мира. |
| In an era of globalization and structural adjustment, however, the resulting loss of jobs had a negative impact on women everywhere. | Вместе с тем в эру глобализации и структурных преобразований потеря работы в результате этих факторов оказывает негативное воздействие на женщин всего мира. |
| On behalf of young people everywhere, she called for better implementation of the World Programme of Action for Youth and for full and effective youth participation at all levels. | От имени молодежи всего мира оратор призывает к более качественному осуществлению Всемирной программы действий в интересах молодежи и к обеспечению полноправного и эффективного участия молодежи на всех уровнях. |
| The number and scope of its decisions are greater than ever before, and the import of those decisions for States and for peoples everywhere is more far-reaching. | Его решения по своему числу и по своей масштабности превосходят все предыдущие, и эти решения более значительны для государств и народов всего мира, нежели ранее. |
| In the past year, the 77 United Nations information centres, services and offices around the world have intensified their efforts to communicate the global messages of the United Nations and to demonstrate the relevance of the Organization's work to people everywhere. | В истекшем году 77 информационных центров, служб и подразделений Организации Объединенных Наций по всему миру активизировали работу по распространению идей Организации Объединенных Наций в масштабах всего мира и разъяснению значения работы Организации в жизни людей в любой точке планеты. |
| I keep hearing those words everywhere we go. Bad Wolf. | Я постоянно слышу эти слова где бы мы ни были, Злой Волк... |
| Elections everywhere in the world are part of the State system and organization. | Выборы, где бы в мире они ни проводились, - часть государственной системы и организации. |
| Because I don't embarrass myself everywhere that I go. | Потому что я не позорюсь, где бы не появлялась. |
| My message is a simple one: Through this unique means I convey to you and to all mankind, America's wish for peace on Earth and goodwill toward men everywhere. | Через это уникальное средство я переправляю вам и всей Америке пожелание мира на земле и доброжелательности людей, где бы они не находились». |
| Everywhere I have visited, and among all the different people I have met, I have encountered one common sentiment: a universal longing for peace and an aspiration to prosperity. | И где бы я ни был и с какими бы людьми ни встречался, всех их объединяло одно общее чувство: это - всеобщее стремление к обеспечению мира и процветания. |
| We're running out of food, and... there are whale carcasses everywhere. | У нас кончается еда, и... тут кругом скелеты китов. |
| He's got glass everywhere. | Тут кругом битое стекло. |
| Water, water, everywhere... | Вода, вода, кругом вода... |
| And balconies everywhere Dark with lovers' shades | А балконы кругом как тени любовников |
| And there cup ramen everywhere in this house. | Кругом упаковки из-под рамёна. |
| Hungary asked about the legal reasons for not explicitly prohibiting corporal punishment of children, the problem of the growing number of women prisoners, and measures taken to ensure that human rights education is provided everywhere in the country. | Венгрия задала вопрос о правовых основаниях, не позволяющих ввести конкретный запрет на телесные наказания детей, о проблеме растущего числа женщин-заключенных и о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы образование в области прав человека осуществлялось по всей стране. |
| It was not a specifically rural problem but occurred everywhere. | Эта проблема не является типичной только для сельских районов, а имеет место по всей стране. |
| The spectra show not only that the same chemical elements exist throughout space but also that the same laws of quantum mechanics govern atoms everywhere. | Спектры показывают, что во всей вселенной не только существуют одни и те же химические элементы, но и действуют одинаковые законы квантовой механики, управляющие атомами. |
| My message is a simple one: Through this unique means I convey to you and to all mankind, America's wish for peace on Earth and goodwill toward men everywhere. | Через это уникальное средство я переправляю вам и всей Америке пожелание мира на земле и доброжелательности людей, где бы они не находились». |
| Because in a way, if a TEDster relates to all the interconnectedness of all the computers and everything, it's the forging of a mass awareness, of where everybody can really know everything that's going on everywhere in the planet. | Потому что одним образом, если TEDстер устанавливает связь со всей взаимосвязанностью всех компьютеров и со всем, то это воссоединение массового сознания, где каждый может понастоящему знать все, что происходит где-то на этой планете. |
| Sweetie, you, you're getting meatball juice everywhere but your plate. | Сладкий, ты льешь подливку куда угодно, кроме тарелки. |
| Just because Ephram got some position doesn't mean he can expect you to follow him anywhere and everywhere. | То, что Эфраму предложили выгодное место, ещё не значит, что ты должен бежать за ним когда и куда угодно. |
| And we just put our towels anywhere everywhere. | И мы кладём наши полотенца куда угодно, повсюду. |
| You have everywhere to go. | Ты можешь двинуться куда угодно. |
| She could have sent us anywhere, so she sends us to a place that leads everywhere? | Она могла направить нас куда угодно, но, она послала нас в место, откуда можно отправиться куда угодно. |
| Every day, everywhere, all the time. | В любой день, где угодно, в любое время Смерть рядом. |
| So what, we just think he takes the bus everywhere? | Так что, мы просто думаем, что он садится на автобус где угодно? |
| Shishio's men are everywhere. | Люди Шишио могут быть где угодно. |
| You can get a job everywhere. | Можешь получить работу где угодно. |
| Everywhere you find it, a grateful airline, a restaurant gratefulness, a cafe gratefulness, a wine that is gratefulness. | Вы можете найти их где угодно, благодарные авиалинии, ресторан «Благодарность», кафе «Благодарность», вино, которое является благодарностью. |
| Lola, there are cameras everywhere. | Лола, здесь вокруг камеры. |
| It's everywhere, all around me, a whole world of power and beauty. | Она везде, вокруг меня, целый мир силы и красоты. |
| There's this tragedy everywhere, and you want to play house. | Везде вокруг трагедия, а ты хочешь поиграть в дом. |
| The bride and groom are supposed to be leaving since there are photographers everywhere. | Ожидается, что невеста с женихом скоро уедут так что вокруг полно фотографов. |
| Drive a guy crazy, all these civilians running around everywhere. | Столько людишек бегает вокруг, с ума сойти можно. |