Do you ever dream, Forrest... about who you're going to be? | Ты когда-нибудь задумывался, Форрест, кем ты хочешь стать? |
All I can do is offer you a lift if we ever get to leave this place. | Я могу лишь предложить подвезти вас, если мы когда-нибудь отсюда улетим. |
Have you ever been separated from a close friend in a crowded room? | Вас когда-нибудь разлучали с близким другом в переполненном помещении? |
Will she ever go again, do you think? | Вы думаете, что она когда-нибудь заведется? |
Have you ever been to that fence? | Ты когда-нибудь была за этим забором? |
Ukraine's 2006-2007 national report on the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS is the most detailed document ever prepared on this issue. | Национальный доклад Украины за 2006 - 2007 годы об осуществлении Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом является самым подробным документом, когда-либо подготовленным по этому вопросу. |
So if we ever did find out who hit you, nobody would even believe us. | И даже, если мы когда-либо узнаем, кто тебя ударил, никто нам не поверит. |
Ensuring progress in the Kivus is one of the most complex, intricate challenges ever faced by a peacekeeping operation, on a scale never before attempted. | Обеспечение прогресса в провинциях Киву представляет собой одну из наиболее сложных и масштабных проблем, когда-либо возникавших при проведении миротворческих операций. |
Every bad thing that has ever befallen Haven, | В каждой проблеме, что когда-либо случалась в Хэйвене, |
Let it never be said, if it could ever have been said, that the Sinhala people are racists. | Пусть же никогда не говорят, если об этом вообще можно было когда-либо говорить, что сингальский народ - народ расистов. |
I would never, ever lie to you about something like that. | Я бы никогда... никогда не соврала бы тебе про такое. |
Let it never be said, if it could ever have been said, that the Sinhala people are racists. | Пусть же никогда не говорят, если об этом вообще можно было когда-либо говорить, что сингальский народ - народ расистов. |
But as this matter belongs primarily to the sphere of internal law, no serious attempt has ever been made to set up a universal instrument providing for a uniform solution to the problem. | Однако, поскольку этот вопрос относится в первую очередь к сфере внутреннего права, серьезных попыток разработать универсальный документ, предлагающий какое-то единообразное решение этой проблемы, никогда не предпринималось. |
But as this matter belongs primarily to the sphere of internal law, no serious attempt has ever been made to set up a universal instrument providing for a uniform solution to the problem. | Однако, поскольку этот вопрос относится в первую очередь к сфере внутреннего права, серьезных попыток разработать универсальный документ, предлагающий какое-то единообразное решение этой проблемы, никогда не предпринималось. |
Secondly, under the current Constitutions of the Republics of Serbia and of Montenegro, "sanjak" is not a territorial unit nor has it ever been one. | Во-вторых, в соответствии с действующими конституциями республик Сербии и Черногории "санджак" не является и никогда не являлся территориальной единицей. |
My brother never sang another note... ever. | Брат с тех пор не спел больше ни одной ноты... никогда. |
One thing was for sure, I was a lot safer in those stables than I ever was in those homes. | Да, в конюшне мне было бы гораздо лучше, чем в тех семьях. |
In the course of your practice, have you ever had a patient that had a loved one that was murdered? | В вашей практике когда-нибудь был пациент, у которого убили тех, кого он любил? |
Neatest roommate I ever had. | Опрятнейший сосед из тех, что я имел. |
You were one of the worst interviewees we've ever had in that room. | Твоё собеседование было самым ужасным из тех, что у нас проходили. |
You'll have forgotten we ever even met. | Ты забудешь, что мы вообще встречались. |
I wonder if I can ever be forgiven. | Я задаюсь вопросом, можно ли меня вообще простить? |
However, in some countries emerging from critical situations - such as Afghanistan - the State - if there had ever been one - had been all but destroyed. | Вместе с тем в некоторых странах, переживших критические ситуации, как, например, Афганистан, государство - если оно вообще существовало - было практически полностью уничтожено. |
Do you ever check your voicemail? | Ты автоответчик вообще проверяешь? |
And I haven't seen any evidence that there ever has been any rainfall. | Никаких признаков того, что тут вообще шел дождь. |
I always thought I'd wear if I ever met him. | Я всегда думала, что она будет на мне, если я когда-либо встречусь с ним. |
Andy thought you were ever such a clever boy, with all your stars and planets. | Энди всегда думал, что ты очень умный мальчик, со всеми своими звездами и планетами. |
Charming as ever, Mrs. Sullivan. | Как всегда очаровательны, миссис Салливан. Давай-ка... |
All I ever set out to do was to help you and your dad. | Я всегда хотел только помочь тебе... и твоему отцу. |
This lift is always the one to break down, ever the even one. | Именно этот лифт всегда ломается! Всегда один и тот же! |
He fought like no man I'd ever seen. | Я никогда не видел, чтобы так сражались. |
Rode them from Valyria to build the greatest civilization this world has ever seen. | Они приехали на них из Валирии, чтобы построить величайшую цивилизацию которую когда-либо видел этот мир. |
It really was the most extraordinary mop of red you'd ever seen. | Это была самая необычайная копна рыжих волос, которую кто-либо видел. |
I'm hardly the only person in my newsroom who's ever seen a dead guy. | Вряд ли я единственный человек у себя в студии, кто видел мертвых. |
Biggest catfish I ever saw, so I says to Leslie, | Самый большой моллюск, которого я видел, я так и сказал Лесли. |
They are some of the finest knights that Camelot's ever known. | Они стали одними из лучших рыцарей в истории Камелота. |
For the first time ever, you'll see what a typical production week is like for TV's 11th favorite family. | Впервые в истории, вы увидите, обычную съемочную неделю, одиннадцатой самой популярной ТВ семьи. |
The Federal Constitution of 1988 considerably expands the universe of social rights by integrating them, for the first time ever in the constitutional history of Brazil, into the Declaration of Fundamental Rights. | Федеральная конституция 1988 года значительно расширяет сферу социальных прав, впервые в конституционной истории Бразилии включив их в Декларацию основных прав. |
Approval of those add-ons would result in the biggest ever increase in the United Nations budget - some 25 per cent - and the largest ever United Nations budget. | Утверждение дополнительных расходов приведет к самому крупному в истории увеличению бюджета Организации Объединенных Наций - практически на 25 процентов - и к образованию самого большого бюджета Организации Объединенных Наций. |
Horvath wrote to Kim asking her to sew more, while sending emails with stories about Wage, Babo and Ice-Bat's first ever adventure, soon to become Chilly Chilly Ice-Bat. | Хорват написал Ким, чтобы она сшила больше игрушек, а также отправил ей по электронной почте истории о персонажах Wage, Babo и Ice-Bat, ставшему вскоре Chilly Chilly Ice-Bat. |
I just doubt that she can ever get over the bad blood between our towns. | Сомневаюсь, что она когда-то сможет забыть о вражде между нашими городами. |
For that reason, I owe you my humble respect and an apology for ever doubting your leadership. | И по этой причине я хочу высказать вам свое почтение и приношу свои извинения за то, что когда-то в вас сомневался. |
Did you ever think she does this sort of thing on purpose? | Ты когда-то задумывался над тем, что она это делает специально? |
But until recently, it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects, and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone. | Но до недавнего времени было почти невозможно надёжно защитить бамбук от насекомых, потому практически всё, что когда-то было построено из бамбука, пропало. |
Say not in grief, that she is no more, but be thankful that she ever was... and though she was taken far too soon, may her enduring light show us a way through this darkness. | Не говори в горе, что её больше нет, но будь благодарен, что она когда-то была... и хотя она пала слишком рано, её свет может показать нам путь через темноту. |
This is the first time I ever had to walk back from a boat ride. | Впервые после прогулки на лодке мне приходится возвращаться пешком. |
The Administrative Committee on Coordination (ACC), when it met in the spring of 1994, had human rights on its agenda for the first time ever. | Административный комитет по координации (АКК) на совещании в 1994 году впервые включил в свою повестку дня вопросы прав человека. |
The long-run stagnation of regular resources income is a great cause for concern to UNICEF as, for the first time ever, regular resources income fell below one half of total income. | Долгосрочная стагнация таких поступлений, являющаяся предметом серьезной озабоченности Фонда, привела к тому, что поступления в счет регулярных ресурсов впервые составили менее половины от общего объема поступлений. |
There's someone else in her life again, I think she's happy for the first time ever. | В ее жизни снова кто-то появился, я думаю, она впервые счастлива. |
Since 1992 Roma children have been able to study the Roma language and the history of Roma culture in schools, for the first time ever in the history of Bulgarian education. | С 1992 года впервые в Болгарии цыганские дети могут изучать в школе цыганский язык и историю цыганской культуры. |
All she ever does is stab people in the back. | Она только тем и занимается, что нападает со спины. |
It's the only time I can remember ever feeling really peaceful. | Помню, что только тогда мне было по-настоящему спокойно. |
It was his way of saying that life can't ever be all bad or all good. | Под этим он имел в виду, что жизнь никогда не бывает только плохой или только хорошей. |
I have only ever wanted your happiness. | Я желаю вам только счастья. |
And you know what, I will have the biggest legal defense you ever saw. | И, в случае чего, у меня будет самая лучшая защита в мире, которую только можно представить. |
He said it was the only way our family was ever going to be safe. | Он сказал, что это единственный способ навсегда обезопасить нашу семью. |
Another human life, and it's my responsibility, for ever. | Еще одна человеческая жизнь, и я за нее в ответе, навсегда. |
Stay for ever and ever And ever | Останься навсегда, навсегда... навсегда... |
You will pass through the Seven Gates and see your wife and children again and... rejoice with them for ever. | Ты пройдешь через семь врат и увидишь свою жену и детей... и останешься с ними навсегда. |
We will not give them a moment's rest until they are gone for ever from the history of Bolivia. | Мы не прекратим эту борьбу до тех пор, пока не покончим навсегда с этим явлением в жизни Боливии. |
Before Clara even ever loved you. | Даже до того, как Вас полюбила Клара. |
I hardly ever wash my hands... | Я даже руки практически не мою. |
Look, I just want to say, even if I don't get the position that this was the best job interview ever. | Знаете, хочу сказать, что даже если я не получу работу, это было самое лучшее собеседование. |
That itch that can't ever be scratched? | Зуд, который даже не почешешь? |
It's not ever worth it | Даже того не стоит. |
Nobody'd ever tell you whoever it was, because they'd be scared. | Никто никогда не расскажет, потому что все боятся, знают меня. |
Well, if I'm too good at it then no one will ever let me do what l really want to do. | Ну, если я буду слишком хороша в этом, то мне тогда никто никогда не даст делать то, что я действительно хочу делать. |
The thing is, no one had ever seen it before in now I was looking at one. | Но загвоздка в том, что никто до сего момента в природе этого не наблюдал. |
For as long as I am with you... no harm will ever come to you. | Пока я с тобой, никто не причинит тебе вред. |
I will become a footnote in one of your files buried so far back, no one will ever find it, because anything more would be an inconvenience to their self-serving, rabble-rousing narrative. | Я стану примечанием в одном из ваших отчетов, запрятанным так далеко, что никто никогда не найдет, потому что нечто большее будет неуместным их эгоистичные, бессмысленные россказни |
The popularity of Internet gambling games and playing games online is ever increasing. | Популярность азартных онлайн-игр и игры в режиме онлайн постоянно растет. |
All he ever does is hold you back. | Он постоянно прячется за твою спину. |
This pressure applies equally to the public as the private sector, as customer expectations are ever increasing with higher levels of service demanded at a lower cost in terms of price or resources. | Это относится как к государственному, так и частному сектору, поскольку ожидания пользователей постоянно растут при спросе на более качественные услуги при более низких издержках с точки зрения цены или ресурсов. |
However exemplary though the trials may be, this does not exclude their becoming increasingly complex as questions and problems for which no ready-made solutions exist in international criminal law arise for the judges to resolve; (d) The ever greater expectations of the international community. | Однако при этом их сложность постоянно возрастает по мере того, как перед судьями встают вопросы и проблемы, не имеющие прецедента в международном уголовном праве Рост ожиданий со стороны международного сообщества. |
Moreover, the same technical progress enables the entrepreneurs to utilise to an ever greater extent woman and child labour in the process of production and exchange of commodities. | Такое положение дел внутри буржуазных стран и постоянно обо-стряющееся взаим-ное их соперничество на всемирном рынке делают все более и более затруднительным сбыт товаров, производимых в постоянно возрастающем количестве. |