Did he ever mention who trained him? | А он когда-нибудь говорил, кто тренировал его? |
Well, I'll let her know,'s got a friend if she ever needs one when she's in Boston. | Что ж, я дам ей знать, что... у нее есть тут друг, если ей когда-нибудь понадобится кто-то в Бостоне. |
I didn't dare to dream that I would ever return, in triumph, my head held high. | Я даже и мечтать не смел, что когда-нибудь вернусь триумфатором, с высоко поднятой головой. |
All I can do is offer you a lift if we ever get to leave this place. | Я могу лишь предложить подвезти вас, если мы когда-нибудь отсюда улетим. |
Have you ever been in service in a private home? | Вы когда-нибудь служили в частном доме? |
Look, I don't care if that - that drawling, bedridden whiner ever gets a heart. | Послушай, мне наплевать, на то, что... этот растягивающий слова, прикованный к кровати нытик когда-либо получит сердце. |
People who love each other and love this town, the only place we've ever called home. | Люди, которые любят друг друга и любят этот город - единственное место, которое мы когда-либо называли домом. |
You're the most attractive woman I have ever seen in real life and I'm sticking by that statement and everything, but right now you're not making it easy. | Ты самая привлекательная женщина, которую я когда-либо встречал в реальной жизни И я подписываюсь под этим утверждение и всем, но именно сейчас тебе не просто сделать это. |
Did you ever ask yourselves what is a really free man? | Вы когда-либо спрашивали себя, кто такой и что такое свободный человек? |
Let it never be said, if it could ever have been said, that the Sinhala people are racists. | Пусть же никогда не говорят, если об этом вообще можно было когда-либо говорить, что сингальский народ - народ расистов. |
And I, for one, am happy that he is never, ever getting out of prison. | И меня радует, что он никогда не выйдет из тюрьмы. |
That I know I don't do... ever. | Ты же знаешь, я никогда не... лгу. |
Like, don't you ever worry that you're missing out? | Тебя никогда не волновало то, как много ты упускаешь? |
In this connection it is pointed out that in Guatemala full freedom of expression and opinion is enjoyed, since no restrictions are ever imposed on persons who express their views through the mass media (radio, press, television). | В этой связи следует констатировать, что в Гватемале обеспечена полная свобода выражения мнений, поскольку в стране никогда не ограничивалась возможность людей выражать свои мнения в средствах массовой информации: на радио, в печати и на телевидении. |
Has Walter ever talked to you about why he got into this particular line of work? | Разве Уолтер никогда не говорил с тобой о том, почему он выбрал такую специфическую работу? |
That's ever happened to this school. | Из тех что происходили в этой школе. |
You know, I think of all of those girls and women, musically able, who had no possibility of it ever happening for them. | Вы знаете, я думаю о всех тех музыкально одарённых девушках и женщинах, у кого не было такой возможности и никогда больше не будет. |
But he's the closest thing to the Devil you will ever face. | Но он наиболее близок к дьяволу из тех с кем вы встречались |
Children shall not be allowed to leave school until they have completed their primary education or have attained the age of sixteen years, which- ever is the soonest..." | З) Детям не разрешается прекращать учебу в школе до тех пор, пока они не закончат курс начального образования или не достигнут возраста 16 лет, вне зависимости от того, что произойдет раньше..." |
"From then on, all he ever wanted for Christmas was musical instruments; future seasons saw a drum set, a banjo, and a mandolin." | С тех пор, все, что он когда-либо хотел на Рождество были музыкальные инструменты, в будущем он хотел барабан и банджо. |
Sometimes I... sometimes I would regret that I ever married her. | Иногда я... иногда я жалел, что вообще на ней женился. |
Do you think I will ever remember it? | Ты думаешь, я вообще вспомню это? |
We have no record of you Or your girlfriend ever boarding this ship. | У нас нигде не записано, что вы или ваша подруга вообще садились на корабль |
How is that ever going to happen? | Как такое вообще может случиться? |
Sadly, it is just as easy for history to be erased or written in such a way as to make light of offences or, in some cases, to deny that they ever occurred. | К сожалению, и историю также легко стереть из памяти, либо переписать ее таким образом, чтобы преуменьшить значение таких преступлений или, в некоторых случаях, вообще отрицать, что они когда-либо совершались. |
Unfortunately, we have to acknowledge that our joint efforts do not always lead to conclusive results, since as of today numerous challenges remain, and their consequences for our countries and our peoples are becoming ever more dire. | К сожалению, мы должны признать, что наши совместные усилия не всегда приносят весомые результаты, поскольку на сегодняшний день сохраняются многочисленные вызовы, и их последствия для наших стран и народов становятся все более трагичными. |
Exposure always looms, And you can never, ever be your full, true self - | Всегда есть возможность разоблачения, и ты никогда не будешь полностью уверена в безопасности... |
Don't you ever tire of having people wait on you? | А вас никогда не утомляет, что всегда кто-то крутится рядом? |
The shyest boy you ever met, except when Mummy was around. | Всегда был ужасно застенчивым, оживал только рядом с мамой. |
So, everyone told me afterwards that inviting theprospective parents over was, again, the stupidest thing I couldhave possibly done, because who's ever good enough for yourrelative? | Мне все твердили позже, что приглашать потенциальныхусыновителей было наиглупейшим шагом с моей стороны, т. к.родственники всегда настроены очень критично. |
I mean, none of us ever saw her. | Я имею ввиду, никто из нас никогда ее не видел. |
The smartest thief I ever met. | Большего жулика и пройдохи в жизни не видел. |
You're truly the friendliest clerk I ever met. | Вы в правду самый дружелюбный клерк, что я когда либо видел. |
And they have a boss above them, but no one's ever seen him. | И над ними есть ещё босс, но никто никогда не видел его. |
That day at 5:00, Daisy Fay... married Tom Buchanan... with more pomp and circumstance than Louisville had ever seen. | Что тем днем в 17:00, Дэзи Фей вышла замуж за Тома Бьюкенена такой помпезности и торжественности Луисвилл не видел. |
Still, when you refused my offer to make him the youngest ever Bishop of Winchester. | Тем не менее вы отказались, когда я предложил, чтобы он стал самым молодым в истории епископом Винчестера. |
On 20 October 2011, the Saigon Sports Academy officially announced the participation of Saigon Heat into the third season of ABL, making them the first ever international professional basketball team to represent Vietnam. | 20 октября 2011 года Спортивная академия Сайгона официально объявила об участии «Сайгон Хит» в третьем сезоне АБЛ, став первой в истории международной профессиональной баскетбольной командой из Вьетнама. |
The passion, the hope... it reminded me of why I took this job... to produce the best agents the Bureau has ever seen. | Страсть, надежда... это напомнило мне о том, зачем я согласилась на эту работу... чтобы создавать лучших агентов в истории Бюро. |
This day will go down in history as the greatest 18th birthday I ever had. | Этот день будет запечатлен в истории, как наилучший 18-й день рождения в моей жизни. |
Here this week I will unveil another milestone in the history of UNEP, with the announcement our organization's first ever Chief Scientist, Professor Joseph Alcamo. | Здесь на этой неделе я открою еще одно мероприятие, которое станет вехой в истории ЮНЕП, объявив о назначении первого Главного научного эксперта нашей организации, профессора Джозефа Алкамо. |
I don't think you'll ever be OK again. | Не думаю, что когда-то все будет хорошо. |
Step number 9 is you have to apologise to everyone you've ever wronged. | Шаг номер девять - ты должен извиниться перед всеми, кого когда-то обидел. |
If they ever get out they'll find you and kill you. | Если они когда-то выйдут, то найдут тебя и убьют тебя. |
All we've ever known. | Всё, что мы когда-то будем знать. |
You know, that Voight-Kampff test of yours... did you ever take that test yourself? | Знаешь, этот твой тест Войта-Кампфа... а ты сам его когда-то проходил? |
Particularly contentious is the ongoing military operation in Wana district in the Northern Areas, which the Pakistani army has entered for the first time ever. | Особенно вздорной является продолжающаяся военная операция в районе Уана на Северных Территориях, в которые пакистанская армия вошла впервые. |
For the first time ever, the topic of cultural diversity and human rights was discussed within the context of the Non-Aligned Movement. | Впервые в рамках этого объединения обсуждалась тема культурного разнообразия и прав человека. |
No man has ever offered to cook me supper before. | Впервые слышу, чтобы мужчина умел готовить. |
At the most recent session of ACC in April 1994, human rights had been on the agenda for the first time ever and the session had concluded by affirming the commitment of all the organizations to the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. | На последней сессии АКК в апреле 1994 года впервые в повестку дня был включен вопрос о правах человека; на этой сессии была подтверждена приверженность всех организаций делу осуществления Венской декларации и Программы действий. |
I'm ever so content. | Я впервые так счастлив. |
I only ever gave birth once. | За всю жизнь я рожала только один раз. |
Why, only the best of us ever really try. | Поэтому пытаются только лучшие из нас. |
Only nothing's ever simple. | Только ничто никогда не бывает просто. |
And working in the Pantanal has been extremely refreshing because we found large, healthy tapir populations in the area, and we have been able to study tapirs in the most natural conditions we'll ever find, very much free of threats. | Работа в Пантанале оказалась чрезвычайно занятной, потому что там мы обнаружили крупные и здоровые популяции тапиров и смогли изучать их в наиболее естественных условиях, какие только возможно найти, в среде практически без угроз их жизни. |
Promised her she was the only one he had ever loved, but she stepped through those doors and she was - | Клялся, что всю жизнь любил только ее. но она шагнула туда, и... |
In the space of just a few months, he was to publish several papers that would change science for ever. | В течение всего нескольких месяцев он опубликовал ряд статей, которые навсегда изменили науку. |
The people of Liberia will for ever remain grateful to the gallant men and women of the ECOWAS Cease-fire Monitoring Group (ECOMOG). | Либерийский народ навсегда сохранит признательность мужественным мужчинам и женщинам из Группы наблюдения за прекращением огня (ЭКОМОГ). |
In particular, during the past 12 months we have witnessed with horror the re-emergence of hatreds, barbarism and episodes of ethnic cleansing that we thought had been consigned for ever to the saddest and blackest pages of history. | В частности, в течение последних 12 месяцев мы с ужасом наблюдали возрождение ненависти, варварства и проявлений "этнической чистки", которые, как нам казалось, навсегда стали самыми печальными и самыми мрачными страницами истории. |
And one cannot help but wondering, that with all this «inconspicity» of country-specific and culturological factors, mass conscience of Russians has firmly, and seems for ever, has been taken up with Honduras. | И как тут не удивляться, что при всей этой «незаметности» страноведческих, исторических и культурологических факторов, массовое сознание россиян прочно и, кажется, навсегда зациклилось на Гондурасе. |
don't change the subject 'Cause you're my favorite subject My sweet, submissive subject My loyal, royal subject Forever and ever and ever and ever and ever | Потому что вы - мой любимый субъект, мой сладкий, покорный субъект, мой верный, королевский субъект навсегда и на веки вечные... |
That's why I can't ever be a preacher again. | Поэтому я даже и проповедником стать снова не могу. |
"The truth is that in more ways than you'll ever know,"you saved me. | Правда в том, что многими способами, о которых ты даже не знаешь, ты спас меня. |
No, I mean I'm disappointed that you would ever in a million years think that I would be mad at you about this. | Да нет, я разочарован тем, что ты мог даже подумать о том, что я буду злиться на тебя за твоё решение. |
All it ever took was a down payment on a Lincoln Town Car. | Полученных денег не хватает даже на Линкольн Таун Кар. |
The husband who uses his charm to steal from his friends... and you can be sure the friendliest people of all have agendas that won't ever be discovered... | Её несчастья были в полном ассортименте - от банальных неприятностей до необычных, и даже очень странных. |
Because there was one thing in this world that no one could ever take from me. | Потому что была одна вещь в этом мире, которую никто не мог у меня забрать. |
But no one has ever suggested that the largest debtor lacks the capacity to pay. | Но никто и никогда не утверждал, что государство, являющееся самым крупным должником, является неплатежеспособным. |
But the truth is, no one has ever bothered to properly prepare anyone for this next decade of your life. | Но правда в том, что никто даже не удосужился реально подготовить тебя к следующим 10 годам твоей жизни. |
No one ever looks at me and thinks that I'm smart... or clever... or interesting, you know? | Никто не смотрит на меня с мыслью о том, что я умная, способная или интересная, понимаешь? |
So how do you feel about that - the whole - MA: Well, it's pretty irritating actually because nobody ever describes whata man is wearing. | Как Вы себя чувствовали в связи со всем этим? МО: О, этодовольно неприятно, потому что никто никогда не описывает, во чтоодет мужчина. |
More schools are being constructed to accommodate the ever growing number of school age children in both urban and rural areas. | И в городах, и в сельских районах строятся школы, чтобы разместить постоянно растущее число детей школьного возраста. |
And the main fire had to go on for ever. | А главный огонь должен был гореть постоянно. |
In our country, an ever expanding network of pre-schools functions to provide instruction and education to children of pre-school age. | В нашей стране функционирует постоянно расширяющаяся сеть дошкольных учреждений, осуществляющих обучение и воспитание детей дошкольного возраста. |
Given the number of existing international organizations and their ever increasing functions, these issues appeared to be of particular importance. | Учитывая большое число существующих международных организаций и их постоянно растущие функции, эти вопросы имеют особую важность. |
Therefore, the Expert Group amended objective (b) with the following text, to read as follows: (b) the ever increasing need to improve the efficiency of: | Поэтому Группа экспертов изменила формулировку цели Ь) следующим образом: "Ь) постоянно возрастающей необходимости повышения эффективности: |