Have you ever danced with someone you loved? | Вы когда-нибудь танцевали с тем, кого любите? |
Will we ever have peace, Muad'dib? | Настанет ли когда-нибудь мир, Муаддиб? |
You know that guest house that we hardly ever use? | Ты знаетешь, что гостевой дом мы вряд ли когда-нибудь использовали? |
McGee, I ever tell you how brilliant you are? | МакГи Я когда-нибудь говорил тебе, какой ты выдающийся? |
Because if the truth ever came out, then the insurance money that Thomas was so adamant you receive would be gone. | Потому что, если правда когда-нибудь всплывет, тогда деньги от страховки, которые хотел оставить вам Томас, у вас заберут. |
It was a metaphor for you losing the best thing that ever happened to you. | Это была метафора о твоей потери самого лучшего, что когда-либо происходило с тобой. |
You have made me the happiest piano player who has ever lived. | Ты сделал меня самым счастливым пианистом, который когда-либо жил на земле. |
If ever she needed someone to talk to, it's now. | Если ей когда-либо и нужен был кто-то, чтобы поговорить, то сейчас |
You do not drink my bourbon whilst lying to my face, and you do not dare ask me favors ever again. | Ты не будешь пить мой бурбон, в то время как лжешь мне в лицо, и ты не посмеешь просить меня делать тебе одолжения когда-либо еще. |
I mean, aside from the fact that I would lose everything I have, if my mom ever came looking for me, I... | Кроме того, что я бы потерял всё, что у меня есть, если бы моя мама когда-либо пришла увидеться со мной, я... |
A-and did she ever mention Theodore Rose? | И она никогда не упоминала Теодора Роуза? |
In the private sector most collective labor agreements include a pension arrangement, although widowers and orphans hardly ever are entitled to the pension of the female partner or their mother. | В частном секторе большинство коллективных трудовых соглашений содержат положения о пенсиях, причем вдовцам и сиротам практически никогда не предоставляется право на получение пенсии проживавшей с ним женщины или их матери соответственно. |
But as this matter belongs primarily to the sphere of internal law, no serious attempt has ever been made to set up a universal instrument providing for a uniform solution to the problem. | Однако, поскольку этот вопрос относится в первую очередь к сфере внутреннего права, серьезных попыток разработать универсальный документ, предлагающий какое-то единообразное решение этой проблемы, никогда не предпринималось. |
We must never forget that no peace, throughout history, has ever been a lasting one when it was based on rewarding injustice. | Мы никогда не должны забывать о том, что во всей истории никогда не было прочного мира, установленного на вознаграждении несправедливости. |
Let it never be said, if it could ever have been said, that the Sinhala people are racists. | Пусть же никогда не говорят, если об этом вообще можно было когда-либо говорить, что сингальский народ - народ расистов. |
No country which respects itself could tolerate what was being done against Cuba through ever more shameful and humiliating actions. | Ни одна уважающая себя страна не стала бы терпеть тех все более постыдных и унизительных действий, которые предпринимались в отношении Кубы. |
And once he does that into them once, they're never soft ever again. | И с тех пор, как он это сделал, они навсегда потеряли свою мягкость. |
Do you ever think about the people you've killed? | Ты никогда не вспоминаешь тех, кого убил? |
One thing was for sure, I was a lot safer in those stables than I ever was in those homes. | Да, в конюшне мне было бы гораздо лучше, чем в тех семьях. |
In Rome we created an unprecedented comprehensive legal framework to safeguard human rights and bring to justice those responsible for the most heinous crimes ever witnessed by humanity, such as those committed in the recent cases of Rwanda and of the former Yugoslavia. | В Риме мы создали беспрецедентную всеобъемлющую юридическую структуру защиты прав человека, позволяющую привлечь к ответу тех, кто несет ответственность за самые чудовищные преступления в истории человечества, такие, как преступления, совершавшиеся недавно в Руанде и в бывшей Югославии. |
Gone. Well, if it ever existed. | Ну, если оно вообще когда-то было. |
Well, do you think they'll ever come around? | Ну, вы думаете, они вообще приходят? |
I mean, what have the germans ever done to us? | Серьёзно, что немцы нам вообще сделали? |
What did I ever do, except be your neighbor and friend? | Что я вообще сделала, кроме того, что была тебе соседом и другом? |
Why'd you ever lose her anyway? | ј почему вообще ты еЄ потер€л? |
Then I will come back to you because I shall be where ever you are. | Затем я бы вернулся, поскольку хочу всегда быть с тобой. |
We shall remain ever grateful for that manifestation of support for and identification with a founding Member of the United Nations at its time of greatest need. | Мы будем всегда благодарны за это проявление поддержки и признания нам как одному из основателей Организации Объединенных Наций в час тяжелых испытаний. |
Unfortunately, we have to acknowledge that our joint efforts do not always lead to conclusive results, since as of today numerous challenges remain, and their consequences for our countries and our peoples are becoming ever more dire. | К сожалению, мы должны признать, что наши совместные усилия не всегда приносят весомые результаты, поскольку на сегодняшний день сохраняются многочисленные вызовы, и их последствия для наших стран и народов становятся все более трагичными. |
Earlier he's ever done that. | Раньше ему всегда удавалось. |
The Milestone does not seem to be ever in crisis and is always quick and agile. | Веха-видимому, не будет никогда в условиях кризиса и всегда будет быстрым и маневренным. |
That's one of the neatest donkey's whistles I ever seen. | Это был один из искуснейших ослиных свистков, что я видел. |
The prettiest sailor ever seen on a boat. | Самый красивый матрос, которого я когда-либо видел на корабле. |
Has Chief Yu ever seen the sword? | Правитель когда-нибудь видел меч? |
You ever seen a room Like this before? | Ты когда-нибудь видел такой номер? |
Ms. Freivalds (Sweden): A small boy on the run remains vividly in my mind today, a boy with eyes that have seen more horror than most of us in this Hall have ever seen, a boy whom all of us have failed. | Г-жа Фрейвальдс (Швеция) (говорит по-английски): Сегодня я отчетливо помню маленького бегущего куда-то мальчика, - мальчика, который своими глазами видел больше ужасов, чем большинство присутствующих в этом зале за всю свою жизнь, мальчика, ожидания которого все мы не оправдали. |
The changed global circumstances has also made possible one of the most significant requests for an advisory opinion ever made of the Court. | Изменившаяся глобальная ситуация обусловила возможность направления в Суд одной из наиболее важных в истории просьб о вынесении консультативного заключения. |
They risked their lives and died for a just cause, for which they will be remembered for ever in the history of our Organization. | Они подвергали свою жизнь опасности и погибли во имя справедливого дела, и поэтому они навсегда останутся в истории нашей Организации. |
A few days from now, we will solemnly commemorate the twenty-first anniversary of the Chernobyl catastrophe, the worst technological disaster ever faced by humanity. | Буквально через несколько дней мы будем официально отмечать двадцать первую годовщину чернобыльской аварии - крупнейшей техногенной катастрофы в истории человечества. |
The elections were the most expensive ever held in Nigeria, costing ₦69 billion more than the 2015 elections. | Выборы 2019 года стали самыми дорогими в истории Нигерии, оказавшись на ₦69 млрд дороже выборов 2015 года. |
Taking third place at the tournament in Dallas, Gusev became the first ever athlete not to play for the US, to get into the top 3 in the professional tournament in the Men's Physique category. | Заняв З-е место на турнире в Далласе, Гусев стал первым в истории атлетом не выступающим за США, кто попал в ТОП-З на профессиональном турнире в категории Men's Physique. |
If we were ever going out at all, Barbara ended it. | Если мы когда-то и гуляли, Барбара покончила с этим. |
When have I ever let you down? | Разве я когда-то обманывала твои ожидания? |
Well, I've never known you to ever be at a loss for words. | Никогда не знал, что вам когда-то не хватало слов. |
There's no evidence whatsoever that any Librarian anywhere has ever recovered pieces of Prospero's staff, or that they wrote that note. | Нет никаких доказательство, что какой-то библиотекарь, когда-то вернул части посоха Просперо, или что он написал эту записку. |
Was I ever that young? | Я тоже когда-то был таким молодым? |
The only reason you've never been called is that they use the voter registration list, and this past election is the first time you ever voted. | Тебя раньше не вызывали лишь потому, что отбор идет по списку избирателей, а ты впервые в жизни проголосовал на прошлых выборах. |
This is the first time I ever had to walk back from a boat ride. | Впервые после прогулки на лодке мне приходится возвращаться пешком. |
I'm sorry, but this is the first time I ever set eyes on that child. | Простите, но я впервые в жизни вижу этого ребенка. |
For the first time ever, with reference to article VI, all the nuclear-weapon States made | Впервые все ядерные державы взяли на себя в отношении статьи VI |
More recently, there have been some positive actions such as the November 2001 appointment of the first two women ever elected by the United Nations General Assembly to serve on the 55-year-old International Law Commission. | В последнее время произошли некоторые позитивные изменения; например, в ноябре 2001 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций впервые назначила двух женщин в Комиссию международного права, которая была создана 55 лет назад. |
All he ever did was help people. | Он только и делал, что помогал людям. |
I have only ever been happy for Lois and Clark. | Нет, я всегда была только рада за Лоис и Кларка. |
The only thing I will ever need is you. | [КОМП] Мне нужна только ты. |
Have you ever noticed, when things are good, he's your best friend, but as soon as we're having problems, he's my "ex-boyfriend"? | Ты вообще замечаешь, когда всё хорошо, он твой лучший друг, но как только возникают проблемы, он мой "бывший парень." |
I have only ever wanted your happiness. | Я желаю вам только счастья. |
In result economic independence of Rome has been for ever undermined. | В результате экономическая независимость Рима была навсегда подорвана. |
Even if this is just the beginning, even if many obstacles must still be overcome, the old status quo has been shattered for ever. | Даже если это всего лишь начало, даже если предстоит еще преодолеть много препятствий, старый статус-кво навсегда разрушен. |
However, it is clear to us that they are not happy that this extension should be only the legitimization for ever of the nuclear-weapon monopoly of five countries. | Однако нам ясно, что они не удовлетворены тем обстоятельством, что такое продление лишь навсегда узаконивает монополию пяти стран на обладание ядерным оружием. |
This is a way of stunting them intellectually so that they are deprived of an equal and fair chance of getting a proper education and of ensuring that they remain second-class citizens for ever. | Подобная практика приводит к задержке интеллектуального развития детей, тем самым лишая их равных и справедливых возможностей получить надлежащее образование, и навсегда помещает их в разряд второсортных граждан своей страны. |
What of the essence of democracy can we rescue if, as in Bosnia and Herzegovina and in many other places, we look on helplessly as people indulge in behaviour that we thought had been eradicated for ever? | Что из демократии мы можем спасти, если, как, например, в Боснии и Герцеговине и во многих других районах, мы беспомощно взираем на людей, проводящих такую линию поведения, какая, как мы думали, навсегда ушла в прошлое? |
I've never listened to it and I have no intention of ever doing so. | Никогда не слушал и даже не собирался. |
That's the worst thing I could ever possibly imagine. | Даже представить себе не могу, что может быть хуже. |
If such an argument was correct, it is unlikely that the Treaty of Tlatelolco or even the Treaty of Pelindaba would ever have been negotiated. | Если бы подобный аргумент был верен, то едва ли когда-либо удалось бы заключить Договор Тлателолко и даже Пелиндабский договор. |
Even after losing his son, the worst thing that could have ever happened to him... | Удивительно то, что... даже после потери своего сына, |
Ever afterward, though the dance of creation change around me in the hall of eternity, I shall be the same. | И впоследствии, даже если танец творения вокруг меня превратится в обитель Вечного, я всегда буду «все та же». |
No one would ever believe that. | Никто в это никогда не поверит. |
No one ever doubts me. | Никто во мне не сомневается. |
Nobody ever said that. | Никто никогда такого не говорил. |
But none who entered that death house had ever come out alive. | И никто из вошедших в тот лагерь не выходил из него живым. |
Because nothing ever changes in 2046 Nobody really knows if that's true | Так ли это на самом деле, ...никто не знает, поскольку никто оттуда не возвратился, кроме меня. |
All he ever does is hold you back. | Он постоянно прячется за твою спину. |
We have historically high numbers of women in employment; more women are setting up enterprises; and we have the lowest gender pay gap ever. | Исторически у нас насчитывается большое число занятых женщин; все больше женщин занимаются созданием предприятий; и разрыв в оплате труда по признаку пола у нас постоянно самый низкий. |
And if you need to get them to keep their personal security with them at all times, you have to make them afraid to ever be alone. | А если вы хотите заставить их постоянно держать при себе охрану, вы должны сделать так, чтобы они боялись оставаться наедине. |
All he ever did was steal - my heart away. | что постоянно крал моё сердце. |
Therefore, the Expert Group amended objective (b) with the following text, to read as follows: (b) the ever increasing need to improve the efficiency of: | Поэтому Группа экспертов изменила формулировку цели Ь) следующим образом: "Ь) постоянно возрастающей необходимости повышения эффективности: |