| Were you ever planning to give me your mother's grimoire? | Ты планировал когда-нибудь отдать мне гремуар твоей матери? |
| Did you ever get back in touch with him? | Вы когда-нибудь встретились со своим отцом? |
| and I doubt that it ever will be. | И я сомневаюсь, что когда-нибудь будет сделано |
| Have you ever been in service in a private home? | Вы когда-нибудь служили в частном доме? |
| If they ever found out the truth about the real Charlotte Rhodes, they would never forgive me. | Если они когда-нибудь узнают правду о настоящей Шарлотте Роудс, они никогда меня не простят. |
| Even in a cage I'm freer than you'll ever be. | Даже в клетке я свободней, чем ты когда-либо будешь. |
| We get to solve the hardest cases the FBI's ever had. | Мы сможем раскрыть самые сложные дела, которые когда-либо были у ФБР. |
| Annnd during that time, I don't suppose he ever mentioned his daughter. | Иии в это время, я не думаю, он когда-либо упоминал о своей дочери. |
| Everything we ever did... we did with the best of intentions... | Все, что мы когда-либо делали, мы делали из добрых побуждений. |
| Experience tells us that if the Bosnian Serbs are ever going to agree to a settlement, it will be in response to a demonstration of serious international will. | Опыт учит нас тому, что если боснийские сербы когда-либо и согласятся на урегулирование, то они сделают это в ответ на проявление серьезной международной воли. |
| No one has ever asked me to approve a mission before. | Меня раньше никогда не просили одобрить операцию. |
| The Colony Have you ever played? | Вы никогда не играли в "Подвале комедии"? |
| Before the show premiered, it was said that she had an artificial body, but none of the episodes ever proved this. | Перед премьерой сериала было сказано, что у неё было искусственное тело, но ни один из эпизодов никогда не подтверждал этого. |
| Don't ever get a bone-marrow biopsy, okay? | Никогда не делайте биопсию костного мозга, хорошо? |
| 'I think it's because no-one who reads this paper will ever 'know who I am, or what I've been through. | Наверное, это потому, что никто из тех, кто прочитает этот лист, никогда не узнает, кто я такая или через что я прошла. |
| Yes, see, of the handful of women leonard's been involved with, She's the only one I have ever found tolerable. | Да, видишь ли, из тех немногих женщин, с которыми Леонард встречался она единственная, кого я когда-либо находил приемлемой. |
| The blanket that you've had since you were a baby, and the softest thing your skin has ever touched. | Шерстяное одеяло которое с тобой с тех пор, когда ты была ребенком и это самая мягкая вещь прикасавшаяся к твоей коже. |
| Since I joined the military, you're the first to ever express your hatred towards me. | С тех пор как я стал военным, ты первая, кто в открытую показывает ненависть ко мне. |
| The current population had not been implanted; it was the only settled people ever to have lived on the Islands. | Нынешнее население не внедрялось искусственно: оно состоит лишь из потомков тех поселенцев, которые изначально жили на островах. |
| Have you ever thought that maybe you're one of those guys that's just not happy unless you're miserable? | Никогда не задумывался, что, может, ты один из тех парней, которые недовольны, до тех пор, пока они не несчастливы? |
| Or ever, if I had it my way. | Или вообще когда либо, если бы я сам не зашел. |
| Have you ever read any book? | Ты хоть одну книгу вообще прочитала в жизни? |
| I don't think I've got his parents' address, if I ever had it. | Я не думаю, что у меня есть адрес его родителей, да и был ли вообще. |
| If he ever does sleep. | Если он вообще спит когда нибудь. |
| Don't you kids ever sleep? | эти ребята вообще спят? |
| In case you ever feel trapped with me and Dad, you can always escape. | В случае, если почувствуешь себя в ловушке, со мной и отцом, ты всегда можешь сбежать. |
| It's the most interest that girl's ever had in a book depository. | Девушки всегда находят это интересным в книгохранилище. |
| Firmly united behind Fidel, Raúl and our Party, guided by their wise and consistent leadership, we shall advance ever onwards to victory. | Прочно объединенные вокруг Фиделя, Рауля и нашей Партии и под их мудрым и последовательным руководством, будем же идти вперед всегда до победы. |
| 'I remain, as ever, your tutor, Justin McLeod.' | Всегда твой учитель, Джастин Маклауд. |
| I see you're busy as ever. | Занят, как всегда. |
| This is the most fascinating contraption I have ever seen. | Это самое завораживающее приспособление, которое я видел. |
| Have you ever seen a Sage give away money? | Ты когда-нибудь видел, чтобы Мудрец раздавал деньги? |
| In fact, I was probably the most gorgeous woman, perfect woman, that he has ever seen for her age. | В сущности, вероятно, я самая прекрасная женщина, совершенная женщина, которую он когда-либо видел, для своих лет. |
| Did you ever find those binoculars? | Ты не видел тут бинокль? |
| A journalist at the game reported the stadium as the most handsomest, the most spacious and the most remarkable arena I have ever seen. | Журналист, присутствовавший на матче, описал стадион так: «самое красивое, самое просторное и самое поразительное место, которое я когда-либо видел. |
| Twenty years ago this week, it became the site of the worst nuclear power plant disaster the world has ever known. | На этой неделе исполняется двадцать лет с тех пор, как он стал местом самой крупной в истории человечества аварии на атомной электростанции. |
| In 2008, Harry Wu opened the Laogai Museum in Washington, D.C., calling it the first ever United States museum to directly address human rights in China. | В 2008 году Гарри Ву открыл музей Лаогай в Вашингтоне, округ Колумбия, назвав его первым в истории музеем Соединенных Штатов, непосредственно посвященным правам человека в Китае. |
| This week we witnessed a historic step in the history of the United Nations, when Brazilian President Dilma Rousseff became the first woman ever to open the general debate. | На этой неделе мы стали свидетелями важнейшего события в истории Организации Объединенных Наций, когда президент Бразилии Дилма Роуссефф стала первой женщиной, открывшей общие прения. |
| Theyhaveno recordofsuch a brilliant display of astronomical pyrotechnics ever taking place before. | В истории нет примера такой удивительной астрономической пиротехники когда-либо случавшейся ранее. |
| He died at a time of political tension and intrigue in Yugoslavia, and there was press speculation in America that his death might have been an assassination by some Balkan faction, but no definitive proof of this theory has ever surfaced. | Его смерть пришлась на политически напряжённый период истории Югославии, поэтому в прессе появились спекуляции о том, что его смерть могла быть организована Балканскими экстремистами, но никаких подтверждений этим слухам опубликовано не было. |
| Can't hardly remember when we were ever close. | Трудно понять, что когда-то мы как никогда были близки. |
| It's still so weird to me that he and Gavin Belson were ever friends. | Так странно, что они с Гэвином Белсоном когда-то дружили. |
| Does that ever happen to us? | Случалось ли это когда-то с нами? |
| So, wait, did you ever even want your daughter back? | А ты вообще хотела когда-то вернуть свою дочку? |
| Now, were you ever alone with Mallory? | Вы наедине хоть с Меллори когда-то оставались? |
| It's the first time a man ever had to be paid to kiss me. | Впервые мужчине заплатили, чтобы он меня поцеловал. |
| And, kids, that's the first time I ever saw your mother's little yellow bus. | И, дети, тогда я впервые увидел маленький жёлтый автобус вашей мамы. |
| Well, hold onto your seats, ladies and gents, because today, for the first time ever, you will have the privilege of watching a song and dance act by our brand new headliners! | Ну, держитесь за свои кресла, дамы и господа, потому что сегодня впервые у вас будет привилегия увидеть песню и танец в исполнении наших новых хэдлайнеров! |
| Since the last report, Tuvalu has also recorded its first ever female to work on a Tuvaluan ship (vessel/boat). | Со времени представления последнего доклада впервые в истории Тувалу на тувалуанском корабле (судне/шлюпке) стала трудиться женщина. |
| The very first time, at the age of 29, that day I amtouching the sanitary pad, first ever. | Впервые в жизни, в возрасте 29 лет, я в первый разприкоснулся к прокладке. |
| She is the kindest, sweetest woman you'll ever meet. | Она самая добрая, милая женщина, которую ты только встречал. |
| Just don't ever tell him that. | Только не говорим ему об этом. |
| only one man ever saw it and lived, and that's old man ding. | Только один человек видел его вживую Это старик Дин |
| There you go. I always thought that if I ever left Miami, | Всегда думал, что если и покину Майами, то только спасаясь бегством... |
| The two of us are in on a joke that 8 billion people others on the planet won't ever get. | Из 8 миллионов, населяющих планету, только нам с тобой понятна эта шутка. |
| It'll never be over, not until they're gone for ever. | Это никогда не кончиться, пока они все не исчезнут навсегда. |
| Everyone thought you'd be like that for ever and they didn't know why. | Все думали, что это навсегда, но не знали почему. |
| In so doing, these two great scientists were responding to the desire of international public opinion to rid our planet of the nuclear risk for ever. | Тем самым двое этих видных ученых дали утвердительный ответ на вопрос о возможности реализации стремления международной общественности навсегда избавить нашу планету от ядерной угрозы. |
| And we lose Brown for ever. | И мы навсегда упустим Брауна. |
| But not for ever, right? No. | Но не навсегда, правильно? |
| When I was a girl, my friends and I used to play chicken with the train on the tracks near our house, and no one could ever beat me, not even the boys. | Когда я была маленькой, мы с друзьями играли в цыпленка с поездом недалеко от нашего дома, и никто никогда не мог победить меня, даже мальчики. |
| Have you ever wondered, why this temple was never complete... even after a hundred years? | Ты когда-нибудь задумывалась, почему храм так и не достроили, даже через сотню лет? |
| So, you hardly ever sell Christmas decorations and you never sell Christmas trees, even at Christmas. | так, вы вряд ли когда-либо продаете Рождественские украшения и никогда не продаете Рождественские елки, даже на Рождество. |
| All she ever do was like you, maybe even love you. | Вся ее вина в том, что ты нравился ей, может даже она любила тебя. |
| And even if you graduate from high school, if you're low-income, you have less than a 25 percent chance of ever completing a college degree. | И если вы даже закончите старшие классы, если у вас маленький доход, у вас меньше 25 процентов, что вы когда либо получите диплом бакалавра. |
| No one will ever know what I went through. | Никто не узнает, через что я прошла. |
| In 1980, no one had the slightest clue that such a job would ever exist. | В 1980 году никто и вообразить не мог, что будет такая специальность. |
| No one ever writes me down. | Меня никто не записывает. |
| No one ever is. | Никто никогда не готов. |
| And for the next 11 years, I swore nobody would ever find out that I couldn't see, because I didn't want to be a failure, and I didn't want to be weak. | И в течение следующих 11 лет, я поклялась, что никто ни за что не узнает, что я слепая, потому что я не хотела быть неудачницей, и я не хотела быть слабой. |
| The Department of Safety and Security faced challenges caused by ever changing threats and risks to the Organization and unexpected crises in certain areas of the world. | Департамент по вопросам охраны и безопасности сталкивался с проблемами, вызванными постоянно меняющимся характером угроз и рисков для Организации и неожиданным возникновением кризисов в некоторых районах мира. |
| Paul, has it ever occured to you that maybe he wants us to pursue this case because it's legit? | Пол, это постоянно происходит с тобой, возможно он просто хочет, что бы мы раследовали этот случай потому что оно интересное? |
| Because of the numerous subjects and issues which constitute ocean affairs, the ever increasing activity at the global and regional levels and the great volume of documentation which that generates, this publication focuses on the main points of interest to the international community during the year covered. | Ввиду большого числа тем и вопросов, относящихся к проблемам океана, постоянно расширяющегося объема деятельности на глобальном и региональном уровнях и огромного числа появляющихся в этой связи документов данное издание посвящено основным проблемам, представлявшим интерес для международного сообщества за указанный год. |
| It means that existing curriculum are obsolete, as well as teaching methods-education is based more on transfer of enormous amount of facts, and not upon urging research, analytical way of thinking and preparation of the young for the challenges of the ever changing world. | В результате существующая учебная программа является устаревшей, равно как и методика преподавания, основанная прежде всего на изложении огромного объема фактов и не стимулирующая исследовательского подхода, аналитического мышления и подготовки молодежи к решению проблем постоянно меняющегося мира. |
| However, this ever increasing workload means that members need to be continually engaging in Subcommittee-related activities and that the Subcommittee secretariat is working under unreasonable yet constantly rising levels of pressure. | Однако эта постоянно увеличивающаяся рабочая нагрузка означает, что членам Подкомитета необходимо непрерывно участвовать в его деятельности и что секретариат Подкомитета работает под чрезмерно высоким, но при этом постоянно растущим давлением. |