This book contains a highly useful survey of recent European practice. |
В этой работе сделан весьма полезный обзор последних шагов, предпринятых Европой в этом направлении. |
Recent studies show that women are markedly under-represented in scientific research and development by European standards. |
Последние исследования показывают, что по сравнению с Европой женщины значительно недопредставлены в научно-исследовательской деятельности и в области развития. |
The possible difference in threshold values between the European and North American continents is an interesting phenomenon for which an explanation is not yet available. |
Возможная разница в пороговых значениях между Европой и Северой Америкой представляет собой интересное явление, объяснение которому пока еще не найдено. |
Nevertheless, they are occasionally mentioned in the Central European context due to cultural, historical and linguistic ties. |
Тем не менее, их иногда упоминают в связи с Центральной Европой из-за их исторических, культурных и языковых связей. |
This is not only a European phenomenon. |
И этот феномен не ограничивается только одной Европой. |
She works for a company that does a lot of business on the European exchange. |
Она работает в компании, у которой налажен бизнес в сфере обмена с Европой. |
The orientation towards European integration will help speed the transformation of Latvia, in that it provides a clear direction for the reform process. |
Ориентация на интеграцию с Европой будет способствовать ускорению темпов преобразования Латвии, поскольку она указывает четкое направление для процесса реформ. |
My country's European anchorage is indispensable on both political and economic grounds. |
Прочная связь моей страны с Европой незаменима ни в политическом, ни в экономическом отношениях. |
For example, European and Eastern African time zones are within one or two hours of each other. |
В частности, разница во времени между Европой и Восточной Африкой составляет один или два часа. |
The Western European heritage includes the right of the Government to deprive a child of liberty for the purpose of educational supervision. |
Наследие, полученное Западной Европой, включает право правительства на лишение ребенка свободы с целью осуществления надзора за его образованием. |
Their future can only be a European one. |
Их будущее может быть связано только с Европой. |
This is also owing to European regulatory relief and financial incentives in these areas. |
Это обусловлено, в числе прочего, предоставляемой Европой нормативной помощью и финансовыми стимулами в этих областях. |
Ministers highlighted the importance of providing European inputs to the international forest policy dialogue. |
Министры отметили важность внесения Европой вклада в международный диалог по вопросам лесной политики. |
It's a huge gallery, and I will be in charge of European relations. |
Это огромная галерея, и я буду заведовать отношениями с Европой. |
Their participation in all levels of the democratic institutions of Kosovo would further contribute to the consolidation of peace, stability and the European perspective in the whole region. |
Его участие в деятельности демократических институтов Косово всех уровней будет способствовать укреплению мира, стабильности и перспективы объединения с Европой региона в целом. |
I sincerely hope that the promise of a European future will enable the citizens of Bosnia and Herzegovina to attain the goals to which they collectively aspire. |
Я искренне надеюсь, что перспектива будущего объединения с Европой позволит гражданам Боснии и Герцеговины достичь тех целей, к которым они все вместе стремятся. |
This surprised many contemporary US viewers, who associated such images only with US and European cities, and contributed to a changing impression of Latin America. |
Это удивило многих современных зрителей США, ассоциирующих подобный образ жизни только с Штатами и Европой, и способствовало изменению их впечатления о Латинской Америке. |
With the proactive support and involvement of the international community, we are working hard to transform the Balkans into a region of democracy, peace, stability and prosperity, focused on a common European future. |
При активной поддержке и участии международного сообщества мы напряженно работаем в целях превращения Балкан в регион демократии, мира, стабильности и процветания, чтобы у нас было общее с Европой будущее. |
It does so by working directly with countries in the European neighbourhood and beyond and by supporting the work of the International Atomic Energy Agency (IAEA) in that respect. |
Для этого он тесно сотрудничает со странами, граничащими с Европой, и с другими государствами и оказывает поддержку работе Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в этой области. |
Those actions, as well as the recent European decision to end the prohibition on arming the "opposition" that was adopted under pressure from Britain and France, are a grave violation of the legal obligations arising from Security Council resolutions and international instruments concerning counter-terrorism. |
Эти действия, а также недавно принятое Европой решение отменить запрет на вооружение «оппозиции», которое было принято под давлением Великобритании и Франции, представляют собой грубое нарушение правовых обязательств, вытекающих из резолюций Совета Безопасности и международных документов по борьбе с терроризмом. |
It had been supported in those efforts by a number of regional organizations, including the Council of Europe, which had provided assistance for reforms needed in order to realize the Government's European integration aspirations. |
Содействие в этой работе ей оказывал ряд региональных организаций, в том числе Совет Европы, предоставивший помощь в проведении реформ, необходимых для претворения в жизнь стремления правительства к интеграции с Европой. |
We hope that the conditions set out for the European rapprochement of Serbia will soon be met, so that Serbia will be able to proceed through the necessary stages for the recognition of its status as a candidate. |
Надеемся, что условия, поставленные для сближения Сербии с Европой, будут вскоре выполнены, с тем чтобы Сербия могла пройти через необходимые этапы признания своего статуса кандидата. |
Only a constructive attitude on the part of all Bosnian political actors will make it possible to move forward on reforms that will open the way for an evolving international presence, along with reforms that arise from European partnership. |
Только конструктивное отношение со стороны политических субъектов в Боснии сделает возможным продвижение к реформам, которые откроют путь к развертыванию международного присутствия, и к реформам, проистекающим из сотрудничества с Европой. |
That is regrettable because it is only talks between the countries on mutual relations and on issues of mutual interest that can take both countries forward to European and NATO integration. |
Такая позиция вызывает сожаление, потому что наши страны могут продвигаться к интеграции с Европой и НАТО лишь на основе обсуждения взаимных отношений и вопросов, представляющих взаимный интерес. |
The Ministerial Conference of the Protection of Forests in Europe in Warsaw November 2007 welcomed the achievements of the 7th session of the UNFF and highlighted the importance of providing European inputs to the international forest policy dialogue. |
Конференция по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров, состоявшаяся в Варшаве в ноябре 2007 года, приветствовала итоги седьмой сессии ФООНЛ и отметила важность внесения Европой вклада в международный диалог по вопросам лесной политики. |