Английский - русский
Перевод слова Ethnic

Перевод ethnic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Этнический (примеров 470)
Breaking the ice with your colleagues using ethnic humor, the funniest kind of humor. Ломаю лёд между тобой и твоими коллегами, используя этнический юмор, самый остроумный вид юмора.
Eventually the ethnic balance of the population increased from 75 percent Albanian to 90 percent. В конечном итоге, этнический баланс населения увеличился с 75 % до 90 % албанцев.
The problems are rather of a common than of an ethnic nature - they occur in conditions of financial austerity and a precarious social-economic situation. Существующие проблемы имеют, скорее, общий, нежели этнический характер - они возникают в контексте жесткой финансовой экономии и наличия сложного социально-экономического положения.
The allegation that the root causes of the war in southern Sudan are religious or ethnic is refuted by the fact that the majority of displaced persons moved northwards and to the national capital, while only a few migrated out of the country. Утверждение о том, что коренные причины войны в южном Судане носят религиозный или этнический характер, не подтверждается, учитывая, что большинство перемещенных лиц отправилось на север и в столицу страны, тогда как лишь небольшое число эмигрировало за пределы Судана.
The main ethnic composition of the population is 37 per cent Chamorro, 26 per cent Filipino, and 11 per cent other Pacific islanders. Основной этнический состав населения выглядит следующим образом: 37 процентов составляют чаморро, 26 процентов - филиппинцы и 11 процентов - жители других островов Тихого океана.
Больше примеров...
Национальный (примеров 87)
Attempts to give terrorism, and international terrorism in particular, a national or ethnic character do not reflect reality and have their own dangerous consequences. Попытки придать терроризму, а тем более международному, национальный и этнический характер не только не отражают существующую реальность, но и опасны своими последствиями.
Ethnic Russians had evinced a reluctance to learn the national language and to adapt to the post-Soviet system. Этнические русские проявили нежелание учить национальный язык и приспосабливаться к постсоветской системе.
The first project was the establishment of the Symbolic Space for Ethnic Harmony, in Hokkaido, due for completion in 2020, which would be a national centre for preserving and revitalizing Ainu culture for the benefit of future generations. Первый проект касается создания Символического пространства этнической гармонии на острове Хоккайдо, задуманного как национальный центр сохранения и возрождения культуры народа айнов в интересах будущих поколений, который планируется открыть в 2020 году.
In accordance with the Television and Radio Broadcasting Act of 25 June 2002, the National Television and Radio Council monitored broadcasts for propaganda concerning terrorism, violence, cruelty and ethnic, racial or religious discrimination, which was prohibited. В соответствии с Законом о телерадиовещании от 25 июня 2002 года Национальный совет телевидения и радио осуществляет контроль за недопущением пропаганды терроризма, насилия, жестокости, национальной, расовой и религиозной дискриминации.
The ethnic policy of Belarus is based on an understanding of the Belarusian nation principally as a fellowship of citizens rather than an ethnic community, and is not directed at increasing the number of areas of social life in which the factor of nationality may be significant. Национальная политика Беларуси основана на понимании белорусской нации прежде всего как согражданства, а не как этнической общности, и не направлена на расширение числа тех сфер жизни общества, где национальный фактор может иметь значение.
Больше примеров...
Межэтнических (примеров 243)
However, continuing nationalistic and ethnic conflicts have left them predominant among the refugees. Вместе с тем в результате непрекращающихся националистических и межэтнических конфликтов женщины сегодня составляют большинство среди беженцев.
Ninety-six ethnic and cultural organizations, with members from 25 national minorities, enjoyed official status, having been formally recognized by the Bureau of Inter-Ethnic Relations. Кроме, того, 96 этнокультурных организаций, включающих членов более чем 25 национальных меньшинств, зарегистрированы при Бюро межэтнических отношений, что обеспечивает им официальный статус на национальном уровне.
In 1990 a new research council, the Council for Social Research, was founded with an explicit responsibility for research on international migration and ethnic relations. В 1990 году была учреждена новая исследовательская организация - Совет социальных исследований, который конкретно занимается исследованиями в области международной миграции и межэтнических отношений.
Reinterpreting Ethnic Tensions in Sri Lanka: The Impact of Social Discrimination on Youth and Violent Conflict by Dr. Markus Mayer. доклад д-ра Маркуса Майера «Новый взгляд на напряженность в межэтнических отношениях в Шри-Ланке: воздействие социальной дискриминации на молодежь и насильственный конфликт».
On 15 June 1999, Pitakaka declared a state of emergency after an outbreak of ethnic violence killed four on Guadalcanal. 15 июня 1999 г. ввел режим чрезвычайного положения в связи с обострением межэтнических конфликтов, приведших к гибели четырех человек на острове Гуадалканал.
Больше примеров...
Межэтнической (примеров 194)
In the context of the recent escalation of the crisis and based on the widespread ethnic hatred, therefore, the Special Adviser recognizes that the risk of ethnic targeting in North Kivu presently exists. В контексте недавней эскалации кризиса и с учетом повсеместной межэтнической ненависти Специальный советник признает, что в Северном Киву в настоящее время существует опасность нападений на этнической почве.
The Council expresses support for United Nations and other international activities to reduce ethnic tensions and promote national reconciliation in the region, and encourages the Governments concerned to continue to cooperate in these activities to bring about a real improvement in the situation. Совет выражает свою поддержку деятельности Организации Объединенных Наций и иной международной деятельности, направленной на уменьшение межэтнической напряженности и содействие национальному примирению в регионе, и призывает соответствующие правительства продолжать сотрудничать в осуществлении этой деятельности для достижения реального улучшения ситуации.
The resurgence of tensions among political factions in North Kivu and South Kivu, marked by renewed clashes between armed groups and the worsening of ethnic tensions. новой эскалацией напряженности в отношениях между политическими группировками в провинциях Северная и Южная Киву, сопровождающейся, в частности, возобновлением столкновений между вооруженными группировками и обострением межэтнической напряженности.
From 1 September 2007 to 14 April 2011, according to the statistical data of the prosecutors, the prosecutors received 40 cases under the heading ethnic agitation and 112 cases under the heading discrimination. С 1 сентября 2007 года по 14 апреля 2011 года, согласно статистическим данным органов прокураторы, прокурорам было направлено 40 дел о "разжигании межэтнической вражды" и 112 дел о "дискриминации".
Mr. ORDZHONIKIDZE (Russian Federation) said that current positive world developments were being countered on the local and regional levels by conflicts which were caused by aggressive nationalism or religious and ethnic intolerance. Г-н ОРДЖОНИКИДЗЕ (Российская Федерация) подчеркивает, что позитивные изменения в мире перечеркиваются неблагоприятными тенденциями на региональном и локальном уровнях конфликтами на почве агрессивного национализма, религиозной и межэтнической нетерпимости.
Больше примеров...
Межэтническим (примеров 68)
At the same time, fragmentations are increasing and differences are asserting themselves at the national level, thereby leading to civil wars and ethnic and tribal conflicts that often jeopardize the structure of our States. В то же время на национальном уровне усиливается раздробленность и усугубляются разногласия, что ведет к гражданским войнам и межэтническим и межплеменным конфликтам, которые зачастую ставят под угрозу сами основы наших государств.
The human rights bureau of the United Nations Peace-building Support Office in the Central African Republic is very important, particularly in the post-conflict period, and more so in a country that has just experienced an aborted coup attempt that has brought about some actions with ethnic connotations. Важную роль играет бюро по вопросу прав человека Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике, особенно в постконфликтный период, и оно приобретает еще большую важность в стране, которая только что пережила несостоявшуюся попытку переворота, приведшего к некоторым межэтническим трениям.
An ad hoc working group of the Advisory Board for Ethnic Relations had submitted a report on that minority to Government ministries and non-governmental organizations in the spring for comments. Весной Специальная рабочая группа Консультативного совета по межэтническим отношениям направила доклад об этом меньшинстве правительственным ведомствам и неправительственным организациям для замечаний.
There is also in existence an Ethnic Relations Commission, a constitutional body established by Article 212A of the Constitution. Кроме, того, в стране действует Комиссия по межэтническим отношениям, которая является конституционным органом, учрежденным в соответствии со статьей 212 А Конституции.
There is also, to be established soon, the Ethnic Relations Tribunal under the Rights Commissions Tribunals Act. This Tribunal is to hear appeals against decisions made by the Ethnic Relations Commission. Кроме того, в соответствии с Законом о трибуналах правозащитных комиссий вскоре будет создан трибунал по межэтническим отношениям, который будет рассматривать апелляции на решения Комиссии по межэтническим отношениям.
Больше примеров...
Межэтнические (примеров 65)
In addition, famine, civil war and ethnic disputes have created vast groups of displaced persons. Кроме того, голод, гражданские войны и межэтнические конфликты привели к возникновению многочисленных групп перемещенных лиц.
This was manifested in the violent break-up of peaceful meetings, the persecution of leaders of the national liberation movement, and attempts to stir up civic and ethnic confrontation. Это выражалось в разгоне с применением силы мирных митингов, преследовании руководителей национально-освободительного движения и попытках спровоцировать гражданские и межэтнические столкновения.
In that regard, the Office of the High Commissioner would conduct a number of seminars and worldwide consultations on Conference-related themes, such as refugees and ethnic conflict and measures to combat racial discrimination through education and culture. В этой связи Управление Верховного комиссара проведет ряд семинаров и консультаций во всех регионах мира по связанным с Конференцией темам, таким, как беженцы и межэтнические конфликты, а также меры по борьбе с расовой дискриминацией на основе просветительской работы и повышения уровня культуры.
In view of the particular situations in Pristina, the main municipality of Kosovo and Mitrovica, where serious ethnic clashes continue, it is proposed that two D-1 posts be upgraded to D-2 for the regional administrators in those regions. Учитывая особое положение в Приштине, главном городе Косово, и Митровице, в которой продолжаются серьезные межэтнические столкновения, предлагается повысить класс двух должностей региональных администраторов в этих регионах с уровня Д1 до уровня Д2.
(c) Ethnic clashes at Osh and Jalal-Abad in June 2010: situations of persons prosecuted (convictions, condemnations and detentions); с) Межэтнические столкновения в Ошской и Джалал-Абадской областях в июне 2010 года: положение лиц, в отношении которых были возбуждены процедуры судебного преследования (осуждение, вынесение судебных приговоров и заключение под стражу).
Больше примеров...
Межнациональных (примеров 62)
Do you believe that ethnic relations will remain stable Как Вы считаете, будет ли сохраняться стабильность межнациональных отношений в будущем?
In 2009 - 2011, successful work continued on a research project examining the specificities involved in improving ethnic relations in an emerging civil society and the role of ethno-cultural organizations in strengthening inter-ethnic accord. Успешно продолжалась научно-исследовательская работа по научному проекту на 2009 - 2011 годы по теме "Специфические особенности развития межнациональных отношений в условиях формирования гражданского общества и роль этнокультурных организаций в укреплении межнационального согласия".
To that end, efforts are being made to harmonize inter-ethnic and interreligious relations and the practical groundwork is being laid to implement the rights of citizens of different ethnic backgrounds in the pursuit of their cultural and spiritual interests. С этой целью оказывается содействие гармонизации межнациональных и межконфессиональных отношений, создаются условия для практической реализации прав граждан Беларуси разных национальностей на удовлетворение культурных и духовных интересов.
In order to solve these problems, federal government agencies and government bodies of the constituent entities of the Russian Federation have developed and coordinated a package of State measures, to counter ethnic and religious extremism and prevent inter-ethnic conflicts. Для решения этих вопросов федеральными органами государственной власти и органами исполнительной власти субъектов Российской Федерации разработаны скоординированные государственные меры по противодействию этническому и религиозному экстремизму и предупреждению межнациональных конфликтов в виде соответствующего Комплекса мер.
Over 150 different ethnic and inter-ethnic societies, associations, regional community groups, centres and associations are currently registered in the city, as well as ethnic cultural autonomous organizations. В настоящее время в городе зарегистрированы более 150 различных национальных и межнациональных обществ, объединений, землячеств, центров и ассоциаций.
Больше примеров...
Межэтнического (примеров 49)
She cautioned however that the situation remained fragile, with an increase in inter-communitarian and ethnic violence. В то же время она предупредила, что ситуация остается неустойчивой, учитывая усиление межобщинного и межэтнического насилия.
The stark truth about the origin of these clashes is that the regular Ugandan army has been using ethnic conflicts to gain firm control of the region's natural resources, and in particular to strengthen its control over the gold-mines and the Coltan mines. В действительности же эти столкновения спровоцированы действиями УПДФ по разжиганию межэтнического конфликта с целью закрепить за собой контроль над природными ресурсами этого района, и в частности удержать захваченные золотые прииски и месторождения колтана.
That has made the promotion of dialogue across political and ethnic lines within Kosovo more difficult, both as regards the Kosovars and between Belgrade and the Provisional Institutions of Self-Government. Это осложняет развитие политического и межэтнического диалога в Косово, причем как между самими косовцами, так и между Белградом и временными институтами самоуправления.
In particular, ethnic Uzbeks have faced ongoing discrimination in the aftermath of the June 2010 inter-ethnic violence. Так, например, этнические узбеки все чаще сталкиваются с дискриминацией, возникшей на фоне межэтнического насилия в июне 2010 года.
Despite still tangible ethnic tensions, the country has successfully embarked on a difficult process to overcome the effects of the 2001 ethnic conflict and the threats for good and fruitful inter-ethnic relations stemming from it, as noted by the Commissioner/COE. Комиссар/СЕ также отметил, что, несмотря на все еще ощутимую межэтническую напряженность, страна успешно приступила к сложному процессу преодоления последствий межэтнического конфликта 2001 года и устранению угроз для нормальных и плодотворных межэтнических отношений, которые начали формироваться в послекризисный период74.
Больше примеров...
Межнациональной (примеров 35)
Political manipulation of racist or nationalist ideology fosters ethnic enmity and is therefore a significant factor contributing to the triggering of conflict. Политическое манипулирование на почве расистской или националистической идеологии способствует межнациональной вражде и поэтому является важным фактором, содействующим провоцированию конфликта.
Activities are being carried out in the context of youth policy in the following areas so as to prevent extremist manifestations among young people on ethnic grounds: В целях профилактики экстремистских проявлений в молодежной среде на межнациональной почве в рамках реализации молодежной политики осуществляется деятельность по следующим направлениям:
This is especially relevant today, when the world needs to find ways to resolve existing crises, including those arising from ethnic and sectarian strife, as well as inter-State conflicts. Это особенно актуально в наши дни, когда миру необходимо искать пути разрешения существующих кризисов, возникших в том числе и на почве межнациональной и межконфессиональной розни, а также межгосударственных конфликтов.
It encourages the State party to further promote training on ethnic, cultural and religious diversity in the country and to integrate these into the school curriculum in order to promote inter-ethnic friendship and solidarity. Он настоятельно рекомендует государству-участнику оказывать дальнейшее содействие преподаванию вопросов этнического, культурного и религиозного разнообразия в стране и включить эти вопросы в школьную программу, чтобы содействовать укреплению межнациональной дружбы и солидарности.
The Republika Srpska law does not specifically proscribe hate speech, although the law prohibits causing ethnic, racial, or religious hatred. Законодательство Республики Сербской не запрещает разжигание ненависти в целом, но при этом запрещает разжигание межнациональной розни, расовой или религиозной вражды.
Больше примеров...
Межэтническая (примеров 30)
Furthermore, the presence of Interahamwe has intensified ethnic friction. Кроме того, межэтническая напряженность усилилась в результате присутствия «интерахамве».
In southern Katanga, there is concern that ethnic tensions may intensify during the electoral process. Существуют опасения, что в южной части Катанги межэтническая напряженность может усилиться в процессе выборов.
Today we recognize that many other threats to human security, such as natural disasters, ethnic tension and human rights violations, may also be sources of conflict. Сегодня мы признаем, что многие другие угрозы для безопасности человека, такие, как стихийные бедствия, межэтническая напряженность и нарушения прав человека, тоже могут быть источниками конфликтов.
Some analysts say that the movement is an outgrowth of the Maitatsine riots of the 1980s and the religious and ethnic tensions that followed in the late 1990s. Ряд аналитиков утверждает, что зарождению движения способствовали беспорядки 1980х годов, инспирированные сектой «Маитатсине», а также межрелигиозная и межэтническая напряженность, возникшая в конце 1990х годов.
(a) An international conference on "Ethnic mobilization and inter-ethnic integration: sources, factors, horizons", held on 21 September 1998 in Chisinau; а) Международная конференция на тему "Этническая мобилизация и межэтническая интеграция: источники, факторы, перспективы", проведенная 21 сентября 1998 года в Кишиневе;
Больше примеров...
Межнациональным (примеров 27)
Unfortunately, these claims were not checked out by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations and the appropriate authorities. К сожалению, Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям и соответствующими органами Республики данный факт не проверялся.
For example, in 1994 the Committee for Human Rights and Ethnic Relations received about 300 communications concerning cases of partial or total infringement of the right to inviolability of the home. К примеру, в Комитет по защите прав человека и межнациональным отношениям в 1994 году поступило около 300 обращений, в которых приводятся случаи, свидетельствующие о частичном или полном нарушении неприкосновенности жилища.
The Criminal Code contained an article which criminalized incitement to social, national, ethnic, racial or religious hatred and the instigation of conflicts between persons of different nationality, race or ethnicity. В Уголовном кодексе имеется статья, которая предусматривает уголовную ответственность за побуждение к проявлениям социальной, национальной, этнической, расовой или религиозной вражды и за подстрекательство к межнациональным, межрасовым или межэтническим конфликтам.
The Bill reflects the main elements of the conception of ethnic policy formulated by the Committee with the assistance of specialists in ethnic relations. Законопроект является отражением основных положений концепции национальной политики, сформулированной Комитетом при содействии ученых - специалистов по межнациональным отношениям.
The promotion of good ethnic relations may also mean the settlement of ethnic conflict situations and, more generally, the exercise of expertise in ethnic problem situations. Содействие добрым межнациональным отношениям может быть также связано с урегулированием межнациональных конфликтов, и в более общем смысле, с проведением экспертизы в проблемных ситуациях, касающихся национальных меньшинств.
Больше примеров...
Межнационального (примеров 30)
The notions of tolerance and ethnic harmony are widely publicized through the mass media. Идеи толерантности и межнационального согласия широко пропагандируются в средствах массовой информации.
Preserving ethnic and cultural diversity in Central Asia is an essential condition for stability, inter-ethnic harmony and the democratic development of society. Сохранение этнокультурного многообразия в Центральной Азии является необходимым условием для обеспечения стабильности, межнационального согласия и демократичного развития общества.
The State encourages the development of inter-ethnic and intercultural understanding and the ethnic culture and traditions of the various peoples living in Tajikistan. Государством поощряется развитие межнационального и межкультурного взаимопонимания, национальной культуры и традиций народов, проживающих в Таджикистане.
In 2009 - 2011, successful work continued on a research project examining the specificities involved in improving ethnic relations in an emerging civil society and the role of ethno-cultural organizations in strengthening inter-ethnic accord. Успешно продолжалась научно-исследовательская работа по научному проекту на 2009 - 2011 годы по теме "Специфические особенности развития межнациональных отношений в условиях формирования гражданского общества и роль этнокультурных организаций в укреплении межнационального согласия".
The Center for Inter-ethnic Cooperation, based in Moscow, is active in the field of protection of national minorities and interaction between ethnic associations, law-enforcement bodies involved in minority issues and the mass media. Находящийся в Москве Центр межнационального сотрудничества осуществляет активную деятельность в области защиты национальных меньшинств и взаимодействия между этническими ассоциациями, правоохранительными органами, занимающимися проблемами меньшинств, и средствами массовой информации.
Больше примеров...
Межэтническую (примеров 19)
CERD regretted recent inflammatory remarks made by a member of parliament and urged New Zealand to promote ethnic harmony through raising awareness. КЛРД выразил сожаление в связи с недавними провокационными замечаниями одного из членов парламента и настоятельно призвал Новую Зеландию поощрять межэтническую гармонию посредством информирования общественности.
Returning refugees have created ethnic tension, and there have been reports of infiltrations by opposing militant forces. Возвращение беженцев породило межэтническую напряженность; кроме того, поступают сообщения о проникновении в эту зону членов оппозиционных вооруженных группировок.
It was not sufficient to deplore ethnic hatred, it was also necessary to combat it. Недостаточно осудить межэтническую вражду - необходимо бороться с ней.
The Committee is deeply concerned at the tendency of political groups and associations to resort to violent means of expression and to set up paramilitary structures that encourage ethnic hatred and incite discrimination and hostility. Комитет глубоко обеспокоен склонностью политических групп и ассоциаций прибегать к насильственным формам выражения мнений и создавать военизированные структуры, разжигающие межэтническую ненависть и поощряющие дискриминацию и вражду.
The Press Code of 11 February 1998 also contains provisions prohibiting incitement to racial or ethnic hatred by directors of State or private publishing houses and State or private radio or television stations, on pain of a fine and imprisonment. Следует также упомянуть положения Кодекса от 11 февраля 1980 года о печатных и других средствах массовой информации, запрещающие руководителям государственных или частных издательств, а также руководителям государственных или частных компаний радио- и телевещания разжигать межрасовую или межэтническую ненависть под страхом уплаты штрафа и лишения свободы.
Больше примеров...
Представителей (примеров 420)
At present, there is a limited number of ethnic medical personnel. В настоящее время наблюдается нехватка медицинского персонала из числа представителей этнических меньшинств.
The Committee is concerned that a disproportionately high number of "stops and searches" are carried out by the police against members of ethnic or racial minorities. Комитет обеспокоен непропорционально высоким количеством "задержаний и обысков", проводимых полицией в отношении представителей этнических или расовых меньшинств.
The Council is mandated to preserve, improve and protect national, ethnic, religious, linguistic and cultural specific properties of the members of national minorities in the Republic of Serbia. Совет уполномочен сохранять, развивать и защищать национальные, этнические, религиозные, языковые и культурные специфические черты представителей национальных меньшинств в Республике Сербия.
States parties must also ensure access to education at all levels to persons belonging to national or ethnic, linguistic and religious minorities, and should, as appropriate, include instruction in minority languages at least at primary, and possibly at secondary level. Помимо этого, государства-участники должны обеспечить доступ к образованию всех уровней для представителей национальных, этнических, языковых и религиозных меньшинств и, при необходимости, организовать обучение на языках меньшинств, по крайней мере в начальной и, по возможности, в средней школе.
However, it can be said that there have not been large numbers of prosecutions of militants for offences against women and girls committed during the ethnic tensions. Вместе с тем можно отметить отсутствие большого числа случаев возбуждения судебных дел против представителей вооруженных групп, совершавших преступления в отношении женщин и девочек в период межэтнической напряженности.
Больше примеров...