Английский - русский
Перевод слова Ethnic

Перевод ethnic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Этнический (примеров 470)
Violence is steadily increasing and its ethnic nature intensifying. Таким образом, насилие постоянно растет и приобретает острый этнический характер.
The ethnic factor was not taken into account in that exercise. При этом этнический фактор в расчет не принимается.
The discrimination is aggravated because it is difficult in some instances to dissociate ethnic aspects from religious aspects. Дискриминация усугубляется тем, что в ряде случаев трудно отделить этнический фактор от религиозного.
The conflicts had originally been of a more political nature: it was only since the break-up of the former Yugoslavia that they had become ethnic in nature. Первоначально конфликты носили в большей степени политический характер: этнический характер они стали приобретать лишь после развала бывшей Югославии.
The so-called summary of your information purports to give the purely ethnic conflict in northern Ghana a religious undertone. Эти так называемые "данные" дают основание полагать, что чисто этнический конфликт, имеющий место на севере Ганы, является по своей сути конфликтом религиозного характера.
Больше примеров...
Национальный (примеров 87)
The boards would be able to raise questions concerning ethnic conflicts and problems of discrimination and submit proposals to the National Board for Romany Affairs. Они смогут поднимать вопросы, касающиеся этнических конфликтов и проблем дискриминации, и направлять свои предложения в Национальный совет по делам народа рома.
In December 2011, the National Institute against Discrimination, Xenophobia and Racism supported the creation of a research centre on development and training in religious and ethnic cultural diversity. В декабре 2011 года Национальный институт по борьбе с дискриминацией, ксенофобией и расизмом оказал содействие в создании исследовательского центра по вопросам развития и обучения в области культурного разнообразия.
The confusion over the terms "ethnic" versus "national" minorities was due to a translation error; in Estonian, the two terms were interchangeable. Путаница с использованием понятий "этнический" и "национальный" применительно к меньшинствам возникла из-за ошибки в переводе: в эстонском языке эти понятия являются взаимозаменимыми.
Bulgaria: National council on Ethnic Problems Болгария: Национальный совет по этническим проблемам
In accordance with the Television and Radio Broadcasting Act of 25 June 2002, the National Television and Radio Council monitored broadcasts for propaganda concerning terrorism, violence, cruelty and ethnic, racial or religious discrimination, which was prohibited. В соответствии с Законом о телерадиовещании от 25 июня 2002 года Национальный совет телевидения и радио осуществляет контроль за недопущением пропаганды терроризма, насилия, жестокости, национальной, расовой и религиозной дискриминации.
Больше примеров...
Межэтнических (примеров 243)
Many of these conflicts are also the result of ethnic, tribal or religious tensions. Многие из этих конфликтов являются также результатом межэтнических, межплеменных или религиозных трений.
Standing working groups and interdepartmental and expert advisory bodies on inter-ethnic and ethnic religious relations have also been established. Также созданы постоянно действующие рабочие группы или координационные (межведомственные) и экспертно-консультативные органы по вопросам межэтнических и этноконфессиональных отношений.
When granting subsidies, the Ministry has prioritised activities that promote good ethnic relations and take account of human rights, inter alia the objective of equality. Предоставляя субсидии, министерство определяет приоритеты деятельности, направленные на поощрение благоприятных межэтнических отношений и учет прав человека, в частности обеспечение равенства.
On the social front, the country continues to be considerably affected by the exploitation for political ends of both ethnic differences among the Hutu, Tutsi and Twa and regional characteristics. В социальном плане на положении в стране по-прежнему существенно сказывается уделение чрезмерного внимания фактору межэтнических различий, а также фактору региональных особенностей.
Africa must ready itself to deliver fair economic management, implement equitable public policies, reduce pressures on the environment, cope with food and water insecurities and ease fragile ethnic relations. Африка должна принять меры для обеспечения надлежащего управления экономикой, осуществления уравновешенной государственной политики, уменьшения давления на окружающую среду, решения проблем продовольственной безопасности и безопасности воды и ослабления напряженности в межэтнических отношениях.
Больше примеров...
Межэтнической (примеров 194)
An end must be put to the massive violations of human rights and to incitement to ethnic hatred. Необходимо положить конец массовым нарушениям прав человека, обусловленным подстрекательством к межэтнической ненависти.
The move away from compartmentalization of the issues that provoke involuntary displacement - breaches of peace, abuse of human rights, the re-emergence of ethnic tensions - has also drawn UNHCR closer to the source of population flows. Отход от попыток решения частных проблем, вызывающих недобровольные перемещения - нарушений мира, нарушений прав человека, новых вспышек межэтнической напряженности, - также позволил УВКБ ближе подойти к источнику перемещений населения.
In 2003, the Penal Code was supplemented with a provision that criminalizes participation in the activity of a criminal organization and is applicable, inter alia, when an organized criminal group aims at ethnic agitation against a certain population group. В 2003 году Уголовный кодекс был дополнен новым положением), предусматривающим уголовную ответственность за участие в деятельности преступной организации и применяющимся, в частности, к случаям возбуждения организованной преступной группой межэтнической вражды к той или иной группе.
Tajikistan affords due attention to all the issues raised in the Durban Declaration and Programme of Action and fully complies with the recommendations contained therein, both in its legislation and in social relations in the social, economic, political, cultural, ethnic and religious spheres. Все вопросы и рекомендации, озвученные в Дурбанской декларации, полностью соблюдаются на территории государства, как на законодательном уровне, так и на уровне общественных отношении в социальной, экономической, политической, культурной, межэтнической, конфессиональной сферах.
Important efforts are under way to address ethnic crime, including the introduction of community policing, training school resource officers, and the appointment of inter-ethnic crime officers in all police stations. Предпринимаются значительные усилия по борьбе с этнической преступностью, включая введение правоохранительной деятельности с участием общин, подготовку сотрудников по правоохранительным вопросам в школах и назначение сотрудников по межэтнической преступности во всех полицейских участках.
Больше примеров...
Межэтническим (примеров 68)
The reason only one commission had been established was that the opposition parties had blocked the two-thirds majority required under the Constitution for the four other commissions dealing with women, children, indigenous peoples and ethnic relations. Тот факт, что была учреждена лишь одна комиссия объясняется тем, что оппозиционные партии помешали обеспечить большинство в две трети голосов, необходимых по Конституции для создания четырех других комиссий: по делам женщин, детей, коренных народов и по межэтническим отношениям.
The Ethnic Relations Commission has been put in place and members have been appointed by the President. В стране была создана Комиссия по межэтническим отношениям, члены которой назначаются Президентом.
He welcomed the establishment of five rights commissions, including the Indigenous Peoples Commission and the Ethnic Relations Commission. Он также выражает удовлетворение в связи с учреждением пяти правозащитных комиссий, включая Комиссию по делам коренных народов и Комиссию по межэтническим отношениям.
The Advisory Board for Ethnic Relations appointed ten Good Will Ambassadors, with the help of whom issues of discrimination can be brought into everyday life to bring about an atmosphere that opposes discrimination and racism. Консультативный совет по межэтническим отношениям назначил десять послов доброй воли, которые способствуют вынесению вопросов дискриминации на обсуждение на повседневной основе для создания атмосферы, препятствующей дискриминации и расизму.
There is also, to be established soon, the Ethnic Relations Tribunal under the Rights Commissions Tribunals Act. This Tribunal is to hear appeals against decisions made by the Ethnic Relations Commission. Кроме того, в соответствии с Законом о трибуналах правозащитных комиссий вскоре будет создан трибунал по межэтническим отношениям, который будет рассматривать апелляции на решения Комиссии по межэтническим отношениям.
Больше примеров...
Межэтнические (примеров 65)
The Government hopes to do more for sports that enjoy more interaction across ethnic lines. Правительство стремится повысить поддержку тем видам спорта, которые укрепляют межэтнические связи.
Mr. Knyazhinskiy said that recent events had shown the extent to which terrorism, organized crime, aggressive separatism, ethnic discord and the trafficking in drugs and weapons posed a threat to the world. Г-н Княжинский говорит, что действительность показала, какую угрозу представляет для всего мира терроризм и организованная преступность, воинствующий сепаратизм и межэтнические противоречия, незаконный оборот оружия и наркотиков.
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the ethnic clashes had been planned and organized to destabilize the political situation. По заявлению Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН), межэтнические столкновения были преднамеренными и организованы с целью дестабилизации политической обстановки в стране.
The Uganda People's Defence Forces continue to provoke ethnic conflict, as in the past, clearly cognizant that the unrest in Ituri will require the continuing presence of a minimum of UPDF personnel. Народные силы обороны Уганды (УПДФ), как и прежде, продолжают провоцировать межэтнические конфликты, явно понимая, что нестабильность в Итури потребует сохранения присутствия хотя бы минимального количества частей УПДФ.
JS6 indicated that thousands of people were reportedly internally displaced due to ethnic conflicts over access to resources and land, and conflicts between insurgent movements and the Government, especially in the Gambella, Benishangul-Gumuz and Somali regions. В материале СП6 указано, что по имеющимся сообщениям перемещению внутри страны подверглись тысячи человек; причиной тому явились межэтнические конфликты из-за доступа к ресурсам и земле, а также конфликты между повстанческими движениями и правительством, особенно в регионах Гамбелла, Бенишангул-Гумуз и Сомали.
Больше примеров...
Межнациональных (примеров 62)
Most respondents (63.7 per cent, 60.9 per cent in 2009) believe ethnic quarrels are primarily caused by a "shortfall in education". Основной причиной бытовых межнациональных ссор большая часть опрошенных (63,7 процента, в 2009 году - 60,9 процента) считает "издержки в воспитании".
Climate Change and Environment and Ethnic Affairs. Изменения Климата и Окружающей Среды и Межнациональных вопросов.
In April 1997 the post of Special Assistant to the President for Ethnic Affairs was established. В январе 1997 года был учрежден пост помощника президента Грузии по вопросам межнациональных отношений.
In order to solve these problems, federal government agencies and government bodies of the constituent entities of the Russian Federation have developed and coordinated a package of State measures, to counter ethnic and religious extremism and prevent inter-ethnic conflicts. Для решения этих вопросов федеральными органами государственной власти и органами исполнительной власти субъектов Российской Федерации разработаны скоординированные государственные меры по противодействию этническому и религиозному экстремизму и предупреждению межнациональных конфликтов в виде соответствующего Комплекса мер.
The Center promoted the following seminars: "Ethnic associations and local authorities: possibilities for optimizing dialogue", "International education inside the regional education system" and "Contacts as a basis for successful communication within interethnic relations". Он оказывал содействие в проведении следующих семинаров: «Национальные объединения и местные органы власти: возможности оптимизации диалога», «Международное образование в рамках региональной системы образования» и «Контакты как основа для успешного общения в рамках межнациональных отношений».
Больше примеров...
Межэтнического (примеров 49)
Displacement also resulted from ethnic violence in Burundi, Rwanda and Zaire. Перемещение населения также имело место в результате межэтнического насилия в Бурунди, Заире и Руанде.
The stark truth about the origin of these clashes is that the regular Ugandan army has been using ethnic conflicts to gain firm control of the region's natural resources, and in particular to strengthen its control over the gold-mines and the Coltan mines. В действительности же эти столкновения спровоцированы действиями УПДФ по разжиганию межэтнического конфликта с целью закрепить за собой контроль над природными ресурсами этого района, и в частности удержать захваченные золотые прииски и месторождения колтана.
The incidents in Sanmartin could not be described as an inter-ethnic conflict between the local Roma and ethnic Hungarians but rather as a manifestation of tensions in the community. Инциденты в Санмартине могут быть описаны не в качестве межэтнического конфликта между местными цыганами и этническими венграми, а скорее как проявление напряженности в обществе.
In particular, the Special Rapporteur stated that racial or ethnic fractures that opened during conflict needed to be addressed with broad programmes of national reconciliation that fostered inter-ethnic cooperation. В частности, Специальный докладчик заявил, что появившиеся во время конфликта расовые или этнические разногласия должны преодолеваться на основе реализации широких программ национального согласия, способствующих налаживанию межэтнического сотрудничества.
(e) To promote information and communication activities concerning the ethnic and cultural diversity of the Colombian nation and inter-ethnic and intercultural training. ё) осуществлять мероприятия по информированию и распространению информации об этническом и культурном разнообразии колумбийской нации и потенциале межэтнического развития в условиях существования различных культур.
Больше примеров...
Межнациональной (примеров 35)
The use of religion to foment enmity, hatred or ethnic division; запрета использования религии в целях возбуждения вражды, ненависти, межнациональной розни;
Those verifications and the appraisals by experts found no evidence in the articles concerned of a desire to inflame ethnic hostility or of racist or anti-Semitic bias; accordingly, no criminal prosecutions have been instituted. По результатам проверок, учитывая выводы экспертов об отсутствии в статьях признаков разжигания межнациональной вражды, расистской и антисемитской направленности, в возбуждении уголовных дел отказано.
In October, Eynulla Fetullayev was sentenced to eight and a half years' imprisonment on separate charges of terrorism, incitement of ethnic hatred and tax evasion. В октябре Эйнуллу Фатуллаева приговорили к восьми с половиной годам лишения свободы по отдельному обвинению в терроризме, разжигании межнациональной розни и уклонении от уплаты налогов.
It encourages the State party to further promote training on ethnic, cultural and religious diversity in the country and to integrate these into the school curriculum in order to promote inter-ethnic friendship and solidarity. Он настоятельно рекомендует государству-участнику оказывать дальнейшее содействие преподаванию вопросов этнического, культурного и религиозного разнообразия в стране и включить эти вопросы в школьную программу, чтобы содействовать укреплению межнациональной дружбы и солидарности.
Since its inauguration, the festival has become the symbol of the unity of the nations and peoples living in Belarus and of the richness and diversity of ethnic culture and inter-ethnic friendship and peace in the country. За время проведения фестиваль стал символом объединения наций и народностей, проживающих в Беларуси, богатства и многообразия национальной культуры, а также межнациональной дружбы и мира в Республике.
Больше примеров...
Межэтническая (примеров 30)
There was widespread ethnic tension in Yugoslavia in the 1990s. В 1990-х годах в Югославии широко распространилось межэтническая напряжённость.
It would be regrettable if ethnic confrontations or partisan politicking delayed the implementation of this key goal with respect to the modernization of Kosovo's public institutions. Было бы прискорбно, если бы межэтническая конфронтация или пристрастное политиканство задержали достижение этой ключевой цели в отношении модернизации общественных институтов Косово.
The ethnic tension not only left the Solomon Islands Government systems, procedures and processes ineffective but also significantly compounded the prevailing capacity constraints to perform basic functions. Такая межэтническая напряженность не только привела к неэффективности систем, процессов и процедур, применяемых правительством Соломоновых Островов, но и наложила существенные ограничения на возможности осуществления правительством своих основных функций.
In that context, it also recommends that the State party take all appropriate steps to ensure that any rising ethnic tension in a neighbouring country does not migrate into Croatia. В этой связи он также рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры к обеспечению того, чтобы любая межэтническая напряженность в одной из соседних стран не проникала на территорию Хорватии.
The ideas of the politicians and media who had played a role in stirring up ethnic hatred would not have found resonance if ethnic tensions had not already existed. Идеи, вынашиваемые политиками и средствами массовой информации, которые сыграли свою роль в разжигании этнической ненависти, не нашли бы резонанса, если бы межэтническая напряженность уже не существовала.
Больше примеров...
Межнациональным (примеров 27)
Within its competence, the Committee for Human Rights and Ethnic Relations may also consider complaints from citizens. В пределах своей компетенции обращения граждан рассматривает и Комитет по правам человека и межнациональным отношениям.
The mechanisms and procedures for a citizen's complaint of the use of torture described in the initial report remain in force, except for the Committee on Human Rights and Ethnic Relations, which has been abolished. В связи с обращением гражданина о факте применения пыток остаётся в силе система механизмов и процедур, описанная в первоначальном докладе за исключением упраздненного Комитета по защите прав человека и межнациональным отношениям.
For example, in 1994 the Committee for Human Rights and Ethnic Relations received about 300 communications concerning cases of partial or total infringement of the right to inviolability of the home. К примеру, в Комитет по защите прав человека и межнациональным отношениям в 1994 году поступило около 300 обращений, в которых приводятся случаи, свидетельствующие о частичном или полном нарушении неприкосновенности жилища.
Thus, on 22 April 1992, at the initiative of the Head of State acting within the framework of the executive power, the Committee for Human Rights and Ethnic Relations was established. Так, 20 апреля 1992 года по инициативе Главы государства в рамках исполнительной власти был учрежден Комитет по правам человека и межнациональным отношениям.
The promotion of good ethnic relations may also mean the settlement of ethnic conflict situations and, more generally, the exercise of expertise in ethnic problem situations. Содействие добрым межнациональным отношениям может быть также связано с урегулированием межнациональных конфликтов, и в более общем смысле, с проведением экспертизы в проблемных ситуациях, касающихся национальных меньшинств.
Больше примеров...
Межнационального (примеров 30)
Given the multi-ethnic nature of the country, special attention is given to human rights education with a particular focus on creating an environment of ethnic harmony and non-discrimination. В многонациональной стране уделяется особое внимание образованию в области прав человека с особым акцентом на создание атмосферы межнационального согласия и недопущения дискриминации.
In the institution of the "Dustlik" ("Friendship") order, awarded to those working in the fields of science, culture, education, health care, the media and social welfare for contributions to ethnic harmony among the peoples living in Uzbekistan; в учреждении ордена "Дустлик" ("Дружба"), которым награждают работников науки, культуры, образования, здравоохранения, средств массовой информации и социальной сферы за вклад в укрепление межнационального согласия между народами, проживающими в Республике Узбекистан;
The programme is intended to promote the development of civil society, strengthen Russian statehood, forge a Muscovite identity, blend national interests and the right of citizens to preserve their ethnic, cultural, linguistic and religious affiliation, and consolidate an atmosphere of inter-ethnic harmony. Программа направлена на содействие развитию гражданского общества, укрепление российской государственности, единства москвичей, органичное сочетание общегосударственных интересов и прав граждан на сохранение своей этнокультурной, языковой и религиозной принадлежности, утверждение атмосферы межнационального согласия.
On 7 December 1993, the directors of 11 ethnic centres proposed to the President that a Kyrgyz National Council should be convened to discuss common problems, work out solutions and find ways to resolve the crisis affecting the country with a view to subsequently strengthening inter-ethnic harmony. 7 декабря 1993 года руководители 11 национальных центров обратились к Президенту Кыргызской Республики с предложением созвать Курултай народа Кыргызстана для обсуждения общих проблем и выработки решений и поиска путей выхода из кризисного состояния в интересах дальнейшего укрепления межнационального согласия в стране. Курултаи народа Кыргызстана проводятся ежегодно.
Within both the internal and the external contexts, Kazakhstan pursued a policy of guaranteeing all the human rights and fundamental freedoms of all its citizens, without distinction as to nationality, ethnic origin or religion, and strengthening stability and harmony between its various ethnic elements. Казахстан последовательно осуществляет свою внешнюю и внутреннюю политику, основанную на обеспечении гарантий всех прав человека и основных свобод для всех граждан, независимо от их национальной, этнической или религиозной принадлежности, на укреплении стабильности и межнационального согласия в государстве.
Больше примеров...
Межэтническую (примеров 19)
CERD regretted recent inflammatory remarks made by a member of parliament and urged New Zealand to promote ethnic harmony through raising awareness. КЛРД выразил сожаление в связи с недавними провокационными замечаниями одного из членов парламента и настоятельно призвал Новую Зеландию поощрять межэтническую гармонию посредством информирования общественности.
It was not sufficient to deplore ethnic hatred, it was also necessary to combat it. Недостаточно осудить межэтническую вражду - необходимо бороться с ней.
This might include the country's human rights commitments and practices, the public sector's institutional capacity, ethnic tensions, migration patterns, the scarcity of critical resources like water, and so on. Сюда можно отнести обязательства и практику страны в области прав человека, институциональный потенциал государственного сектора, межэтническую напряженность, структуру миграции, нехватку критических ресурсов, таких, как вода, и т.д.
Ethnic tension, organized crime, trafficking, illegal immigration and political instability can be adequately dealt with only within a regional framework and through a unified international approach. Межэтническую напряженность, организованную преступность, незаконную торговлю, незаконную иммиграцию и политическую нестабильность надлежащим образом устранить можно только посредством действий на региональной основе и унифицированного международного подхода.
Despite still tangible ethnic tensions, the country has successfully embarked on a difficult process to overcome the effects of the 2001 ethnic conflict and the threats for good and fruitful inter-ethnic relations stemming from it, as noted by the Commissioner/COE. Комиссар/СЕ также отметил, что, несмотря на все еще ощутимую межэтническую напряженность, страна успешно приступила к сложному процессу преодоления последствий межэтнического конфликта 2001 года и устранению угроз для нормальных и плодотворных межэтнических отношений, которые начали формироваться в послекризисный период74.
Больше примеров...
Представителей (примеров 420)
The Ministry of Employment also participates in operating a centre for ethnic entrepreneurship in Denmark - a programme which aims at improving conditions for the formation, survival and growth of companies owned by people of different ethnic origin. Кроме того, Министерство по делам занятости принимает участие в проводимой центром по развитию предпринимательства в Дании работе среди представителей этнических групп; речь идет о программе, которая нацелена на формирование для лиц недатского происхождения более благоприятных условий для создания, выживания и развития предприятий.
During his last visit, the Special Envoy met with representatives of various ethnic nationality political groups, including those of UNA and the Committee Representing People's Parliament. В ходе своей последней поездки Специальный посланник встретился с представителями различных этнических политических групп, включая СОН и Комитет представителей народного парламента.
Parliament is in the process of examining the National Minorities Bill drawn up jointly by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations and the Centre for the Study of Ethnic Relations of the Georgian Academy of Sciences with the participation of representatives of the national minorities. В стадии рассмотрения парламентом Республики находится закон Республики Грузия о национальных меньшинствах, разработанный Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям совместно с Центром по изучению межнациональных отношений Академии наук Грузии при участии представителей национальных меньшинств.
A member of the team of negotiators on behalf of the Sri Lanka Government in talks held on devolution and the ethnic problem in New Delhi and Timpu in 1985 and 1986. В 1985 и 1986 годах являлся членом группы представителей правительства Шри-Ланки на переговорах в Дели и Тимпу по решению этнической проблемы.
The willingness of government negotiators and ethnic armed groups to proactively reach out to each other, as well as their relative openness and transparency, has been impressive. Всяческих похвал достойны готовность представителей правительства, ведущих переговоры, и этнических вооруженных групп активно взаимодействовать друг с другом, а также их готовность действовать в духе открытости и транспарентности.
Больше примеров...