Английский - русский
Перевод слова Ethnic

Перевод ethnic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Этнический (примеров 470)
As far as he was concerned there was great danger in an ethnic approach. На его взгляд, этнический подход таит в себе немалую опасность.
The country is riven by an ethnic conflict that threatens to spiral into civil war. Страну раздирает этнический конфликт, который угрожает перерасти в гражданскую войну.
In Britain, too, immigrants have been changing the ethnic profile of the middle and professional classes. В Великобритании иммигранты также изменили этнический профиль среднего и профессионального класса.
The ethnic composition of the Transitional Police Force is being adjusted progressively and by the end of March it is expected to include about 700 Croats. Этнический состав Временных полицейских сил постепенно корректируется, и к концу марта ожидается, что в их состав будут входить приблизительно 700 хорватов.
He would appreciate specific information about the internal conflict in which the Lord's Resistance Army had been implicated, including an explanation of the duration of the conflict, its causes, and whether there had been ethnic components. Он хотел бы располагать конкретной информацией о внутреннем конфликте, в котором участвует Господня армия сопротивления, в том числе о его продолжительности и причинах, а также о том, имеет ли этот конфликт этнический компонент.
Больше примеров...
Национальный (примеров 87)
Ethnic Russians had evinced a reluctance to learn the national language and to adapt to the post-Soviet system. Этнические русские проявили нежелание учить национальный язык и приспосабливаться к постсоветской системе.
Since 2003, the ethnic proportion of the Civil Service has not changed significantly and closely resembles the ethnic proportion of Fiji's population. С 2003 года национальный состав государственных служащих не претерпел существенных изменений и в значительной степени схож с этническим составом населения Фиджи.
It revives and promotes ethnic cultures, languages and traditions; fosters national and ethnic patriotism; strengthens inter-ethnic unity and harmony through the monitoring of ethnic relations; and makes recommendations for State policy to develop friendly relations between the nationalities living in Kazakhstan. Она занимается возрождением и пропагандой национальных культур, языков и традиций; формирует национальный и этнический патриотизм; укрепляет межнациональное единство и согласие на основе мониторинга межэтнических отношений; и формулирует рекомендации по проведению государственной политики, способствующей развитию дружественных отношений между представителями национальностей, проживающих в Казахстане.
For the third year, the Ministry of Regional Development together with the guild of inter-ethnic journalists is printing more than 500,000 copies of a supplement, entitled "Ethnic accent", for the newspaper Argumenti nedeli. Третий год Минрегионом России совместно с Гильдией межэтнической журналистики издается более чем полумиллионным тиражом еженедельное приложение "Национальный акцент" к газете "Аргументы недели", посвященное вопросам межэтнических отношений.
Its principal partners were the Ombudsman, the Commission for Protection against Discrimination and the National Council for Cooperation on Ethnic and Demographic Questions. Ее основными партнерами являются Уполномоченный по правам человека (Омбудсмен) Республики Болгария, Комиссия по защите от дискриминации и Национальный совет по сотрудничеству, занимающийся этническими и демографическими вопросами.
Больше примеров...
Межэтнических (примеров 243)
The independence of Kosovo finally frees that part of Europe from the nightmare of war, of inter-ethnic conflicts and of ethnic cleansing and genocide. Независимость Косово наконец-то избавила эту часть Европы от ужасов войны, межэтнических конфликтов, этнической «чистки» и геноцида.
Expert advisory bodies on inter-ethnic and ethnic religious relations экспертно-консультативные органы по вопросам межэтнических и этноконфессиональных отношений.
It is our hope that this long-awaited action will promote further improvement in the atmosphere for ethnic relations in Kosovo and help foster consensus on other critical issues facing all Kosovars, such as economic reform. Надеемся, что эта долгожданная мера будет способствовать дальнейшему улучшению атмосферы для межэтнических отношений в Косово и поможет достижению консенсуса в отношении других стоящих перед косовцами задач, таких как экономическая реформа.
The Committee notes that the periodic report does not contain information on the ethnic composition of the population, the various languages spoken, as well as on inter-ethnic relations in Saint Vincent and the Grenadines. Комитет отмечает, что периодический доклад не содержит информации об этническом составе населения, различных языках, на которых оно говорит, а также о межэтнических отношениях в Сент-Винсенте и Гренадинах.
Ethnic antagonisms can be deliberately fanned for their own and sometimes unrelated ends. Преднамеренное раздувание межэтнических антагонизмов вполне может быть самоцелью, которая иногда может не иметь ничего общего с самими межэтническими отношениями.
Больше примеров...
Межэтнической (примеров 194)
Building cross-border linkages is of crucial importance in reducing ethnic tensions and making progress towards long-term peace and stability in the region. Налаживание трансграничных связей имеет исключительно важное значение для ослабления межэтнической напряженности и продвижения вперед на пути к достижению прочного мира и стабильности в регионе.
The international community must take urgent measures to prevent this and then tackle the roots of instability in this region, including ethnic tensions, poverty and underdevelopment. Мировое сообщество должно предпринять срочные меры для его предотвращения, чтобы затем обратиться к корням нестабильности в регионе - межэтнической розни, бедности, неразвитости.
A further reason for concern was the disguised use of so-called "resettlement activities" to alter the ethnic composition of a region already torn by nationalistic aspirations and ethnic tensions. Другой причиной для обеспокоенности является замаскированное использование так называемой "деятельности по переселению" для изменения этнического состава региона, и без того разрываемого националистической враждой и межэтнической напряженностью.
For Belarus, as a multi-ethnic State at a geographical and historical crossroads of civilizations and with experience in establishing domestic and external conditions for inter ethnic and interreligious friendship, participation in the activities of these forums is a fully legitimate and logical step. Для Беларуси как для многонационального государства, стоящего на географическом и историческом перекрестке цивилизаций и располагающего опытом создания внутренних и внешних условий для межэтнической и межрелигиозной дружбы, участие в деятельности таких форумов является вполне закономерным и логическим шагом.
It noted with interest the country's achievements through a rational development policy, poverty reduction, and its promotion of education and rapid development while safeguarding ethnic harmony. Объединенные Арабские Эмираты с заинтересованностью отметили достижения страны в осуществлении рациональной политики развития, сокращении масштабов нищеты и в поощрении образования и высоких темпов развития в условиях сохранения межэтнической гармонии.
Больше примеров...
Межэтническим (примеров 68)
The statistical base for ethnic relations should be expanded in a manner consistent with the principles of privacy, anonymity and respect for self-identification. Базу статистических данных по межэтническим отношениям необходимо расширять таким образом, чтобы это соответствовало принципам конфиденциальности, анонимности и защиты данных личного характера.
UNCT noted that the Ethnic Relations Commission, established separately from the other commissions under article 212A of the Constitution, was not fully functional due to the fact that the commissioners had not yet been appointed. СГООН отметила, что Комиссия по межэтническим отношениям, учрежденная отдельно от остальных комиссий на основании статьи 212А Конституции, еще не начала функционировать из-за того, что до сих пор не назначены члены Комиссии.
Taking into account the significant number of Russian-speaking people living in Finland, the CoE Commissioner for Human Rights urged the Finnish authorities to thoroughly consider the recommendations of the ad hoc working group assigned by the Advisory Board for Ethnic Relations. С учетом многочисленности русскоговорящей общины в Финляндии Уполномоченный по правам человека СЕ настоятельно призвал финские власти внимательно отнестись к рассмотрению рекомендаций специальной рабочей группы, созданной Консультативным советом по межэтническим отношениям.
By an amendment to the Decree, the name of the Advisory Board was changed to the Advisory Board for Ethnic Relations. В соответствии с внесенной в него поправкой данный Консультативный совет был переименован в Консультативный совет по межэтническим отношениям.
A special commission was currently working on the project, comprising scientists, and representatives of cultural-heritage institutions dealing with ethnic issues, the Bureau for Inter-Ethnic Relations, cultural organizations and civil society. В настоящее время над этим проектом работает специальная комиссия, в состав которой входят ученые и представители учреждений по вопросам культурного наследия, занимающихся этническими вопросами, Бюро по межэтническим отношениям, культурных организаций и гражданского общества.
Больше примеров...
Межэтнические (примеров 65)
Displacement has also emerged as a result of ethnic violence, such as in Rwanda and Burundi. К перемещению населения приводят также межэтнические столкновения, как это имело место в Руанде и Бурунди.
The inhabitants of Tajikistan form a traditional society, characterized by clan and ethnic divisions, where authority is personalized and fragmented. Население Таджикистана придерживается традиционного уклада жизни, для которого характерны межклановые и межэтнические разногласия, а власть раздроблена и ассоциируется с конкретными лицами.
Sectarian and ethnic conflict should not be allowed to divide the country. Нельзя позволить, чтобы религиозные и межэтнические конфликты разделили эту страну.
Nevertheless, ethnic tensions persist at several traditional flashpoints, particularly in and around northern Mitrovica, and the past few weeks have seen an alarming escalation of incidents involving the use of firearms and explosive devices. Тем не менее межэтнические трения сохраняются в ряде традиционных очагов напряженности, особенно в северной части Митровицы и вокруг нее, и в последние недели наблюдался тревожный рост числа инцидентов с применением огнестрельного оружия и взрывных устройств.
Ethnic relations in this highly diverse nation are as good as they are anywhere in the world. А межэтнические отношения в этом многонациональном государстве не хуже, чем в других частях мира.
Больше примеров...
Межнациональных (примеров 62)
In its reply, the Russian Federation indicated that it was an integral part of its national governmental policies to adopt measures aimed at preventing and combating activities which incited social, racial and religious hatred, and at settling ethnic conflicts. В своем ответе Российская Федерация указала, что неотъемлемой частью ее государственной национальной политики является принятие мер профилактики и недопущение деятельности, направленной на возбуждение социальной, расовой и религиозной ненависти, а также мер разрешения межнациональных конфликтов.
The United Nations, as an organization of the global community, has a primary responsibility for the establishment of conditions that eliminate the causes of discrimination, conflict - particularly ethnic conflicts - political and religious tensions, all forms of violence and ultimately war. Организация Объединенных Наций, будучи организацией глобального характера, несет основную ответственность за создание таких условий, которые привели бы к ликвидации всех форм дискриминации, конфликтов - особенно межнациональных, напряженности политического и религиозного характера, всех форм насилия и, в конечном итоге, войны.
Climate Change and Environment and Ethnic Affairs. Изменения Климата и Окружающей Среды и Межнациональных вопросов.
Efforts to reduce inter-ethnic tension, prevent ethnic and religious extremism and harmonize inter-ethnic relations are continuing in 2009. В 2009 году продолжается реализация мероприятий, направленных на снижение межэтнической напряженности, профилактику этнического и религиозного экстремизма, гармонизацию межнациональных отношений.
The task of promoting good ethnic relations may involve both relations between minorities and those between minorities and ethnic Finns. Развитие добрых межнациональных отношений включает как отношения между меньшинствами, так и отношения между меньшинствами и этническими финнами.
Больше примеров...
Межэтнического (примеров 49)
We are convinced that the settlement of all disputes through peaceful means and dialogue might help the parties to embark upon the path of lasting ethnic reconciliation. Мы убеждены в том, что урегулирование всех споров мирными средствами и с помощью диалога может помочь сторонам вступить на путь прочного межэтнического примирения.
Her delegation welcomed the Government's efforts to establish civil society, ensure the implementation of social and economic rights and overcome ethnic violence, as well as its readiness to cooperate with the Special Rapporteur. Ее делегация приветствует усилия правительства, направленные на создание гражданского общества, обеспечение осуществления социальных и экономических прав и прекращение межэтнического насилия, а также его готовность сотрудничать со Специальным докладчиком.
During the armed clashes of 2001, the President helped unite his diverse country and prevent an escalation of ethnic conflict as seen elsewhere in the Balkans. Во время вооруженных столкновений 2001 года президент помог объединить свою разнородную страну и предотвратить эскалацию межэтнического конфликта до того уровня, который мы наблюдали в других балканских странах.
More than 1,000 people are reported to have died in Kenya through politically motivated ethnic violence and associated police killings following the disputed presidential and parliamentary elections on 30 December 2007. Более 1000 человек, по сообщениям, погибли в Кении в результате политически-мотивированного межэтнического насилия и связанных с ним убийств, совершавшихся полицией вскоре после спорных президентских и парламентских выборов 30 декабря 2007 года.
Belonging to an ethnic community is a positive factor for the consolidation of the individual's prestige, both in the ethnic and the national communities. В качестве стратегии реализации концепции образования можно рассматривать разработку программы "Обеспечение межэтнического и межкультурного сосуществования в Республике Молдова".
Больше примеров...
Межнациональной (примеров 35)
The city of Sarajevo filed criminal charges against Dodik for abuse of power, and inciting ethnic, racial and religious hatred. Город Сараево предъявил Додику уголовные обвинения в злоупотреблении властью и разжигании межнациональной, расовой и религиозной розни.
During the election campaign no manifestations of inter-ethnic hatred were observed, no conflict or clashes on ethnic grounds arose among those standing for parliament or members of the electorate. В ходе избирательной кампании не было отмечено никаких негативных проявлений межнационального характера, не возникало каких-либо противоречий или трений на межнациональной основе ни среди тех, кто боролся за места в парламенте, ни в среде избирателей.
It sought to foster civic responsibility, tolerance, moral values, ethnic and religious tolerance and the ideals of peace and friendship between nations among young people. Она заботится о воспитании в молодежной среде гражданской ответственности, толерантности, нравственности, межнациональной и религиозной терпимости, идеалов мира и дружбы между народами.
Second, the prohibition against the use of religion to foment enmity, hatred and ethnic discord (article 5 of the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act of 1991, as amended in 1998). во-вторых, в запрете использования религии в целях возбуждения вражды, ненависти, межнациональной розни (ст. 5 Закона «О свободе совести и религиозных организациях»1991 г. с изменениями 1998 г.);
Further discussion is necessary, whether it is necessary to introduce administrative liability for such offences, in parallel to the already existing criminal liability concerning instigation to national, ethnic or racial hatred or enmity. Необходимо продолжать обсуждение вопроса о целесообразности введения административной ответственности за такие правонарушения параллельно с уже существующей уголовной ответственностью за разжигание межнациональной, межэтнической и межрасовой ненависти и вражды.
Больше примеров...
Межэтническая (примеров 30)
Disputes over access to land and resources, as well as ethnic and communal tensions, continued to present significant challenges. Значительными проблемами оставались споры по поводу доступа к земле и ресурсам, а также межэтническая и межобщинная напряженность.
Likewise, regional conflicts and ethnic tensions continue to erupt in many parts of Africa, Latin America and Eastern Europe. Аналогичным образом во многих частях Африки, Латинской Америки и Восточной Европы продолжают возникать региональные конфликты и межэтническая напряженность.
It would be regrettable if ethnic confrontations or partisan politicking delayed the implementation of this key goal with respect to the modernization of Kosovo's public institutions. Было бы прискорбно, если бы межэтническая конфронтация или пристрастное политиканство задержали достижение этой ключевой цели в отношении модернизации общественных институтов Косово.
In addition, despite the progress being made by the Truth and Reconciliation Commission, Liberia is still plagued by ethnic tensions that cut across many segments of society. Кроме того, несмотря на прогресс, достигнутый Комиссией по установлению истины и примирению, в Либерии все еще не ослабевает межэтническая напряженность, которая затрагивает многие слои общества.
The ideas of the politicians and media who had played a role in stirring up ethnic hatred would not have found resonance if ethnic tensions had not already existed. Идеи, вынашиваемые политиками и средствами массовой информации, которые сыграли свою роль в разжигании этнической ненависти, не нашли бы резонанса, если бы межэтническая напряженность уже не существовала.
Больше примеров...
Межнациональным (примеров 27)
Parliament is currently considering a national minorities bill drawn up by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations. В настоящее время на рассмотрении Парламента находится проект закона о национальных меньшинствах, подготовленный Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям.
Within its competence, the Committee for Human Rights and Ethnic Relations may also consider complaints from citizens. В пределах своей компетенции обращения граждан рассматривает и Комитет по правам человека и межнациональным отношениям.
In order to make the Georgian policy on behalf of minorities more effective, the Committee for Human Rights and Ethnic Relations has signed bilateral cooperation agreements with the corresponding organizations of the Russian Federation and Azerbaijan. С целью повышения эффективности политики относительно национальных меньшинств в Грузии Комитет по правам человека и межнациональным отношениям подписал двусторонние соглашения по сотрудничеству с соответствующими организациями Российской Федерации, Азербайджана.
The Committee for Human Rights and Ethnic Relations is taking steps to have the Covenant translated into the official language of the Republic and the text circulated. Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям принимаются меры по переводу и распространению текста Пакта на государственный язык РГ.
Thus, on 22 April 1992, at the initiative of the Head of State acting within the framework of the executive power, the Committee for Human Rights and Ethnic Relations was established. Так, 20 апреля 1992 года по инициативе Главы государства в рамках исполнительной власти был учрежден Комитет по правам человека и межнациональным отношениям.
Больше примеров...
Межнационального (примеров 30)
Belarus has a stable domestic political situation and no military, ethnic or religious conflicts. Беларусь относится к странам со стабильной внутриполитической обстановкой, отсутствием конфликтов военного, межнационального или религиозного характера.
Year after year, survey results show the important role played by makhallas (citizens' self-governing bodies) in strengthening peace and ethnic and civil harmony. Данные опроса год от года показывают важную роль махалли в укреплении мира, межнационального и гражданского согласия.
The programme is intended to promote the development of civil society, strengthen Russian statehood, forge a Muscovite identity, blend national interests and the right of citizens to preserve their ethnic, cultural, linguistic and religious affiliation, and consolidate an atmosphere of inter-ethnic harmony. Программа направлена на содействие развитию гражданского общества, укрепление российской государственности, единства москвичей, органичное сочетание общегосударственных интересов и прав граждан на сохранение своей этнокультурной, языковой и религиозной принадлежности, утверждение атмосферы межнационального согласия.
Perm province has adopted a programme to develop harmonious relations between the peoples living in the province over the period 2004-2008. The programme aims to promote cooperation among the peoples living in the province, strengthen the legal framework for State nationalities policy, and prevent ethnic extremism. В Пермской области принята Программа развития и гармонизации народов Пермской области на 2004-2008 годы, которая направлена на создание условий для межнационального взаимодействия народов, проживающих на территории области, укрепление правовой базы государственной национальной политики, профилактику национального экстремизма.
The Centre and ethnic cultural centres have received prestigious government awards. За плодотворную работу по укреплению межнационального согласия представители РИКЦ и НКЦ награждены высокими правительственными наградами.
Больше примеров...
Межэтническую (примеров 19)
Their reluctance to leave their communities, or to interact with members of the majority community, is widening an already deep ethnic divide. Их нежелание покидать свои общины или взаимодействовать с членами общины большинства расширяет и без того глубокую межэтническую пропасть.
They condemned anti-Dayton forces advocating ethnic hatred and division, affirmed that such views have no place in the politics of Bosnia and Herzegovina, and restated their opposition to all threats to the democratic process. Они осудили антидейтонские силы, разжигающие межэтническую ненависть и вражду, подтвердили, что таким мнениям не место в политике Боснии и Герцеговины, и вновь заявили о своей решимости противостоять всем угрозам демократическому процессу.
The Kremlin has also been attempting to stoke ethnic tensions - a tactic used since the Czarist era - with Foreign Minister Sergey Lavrov claiming that Russia intervened in Syria to "protect minorities." Кремль также пытается разжечь межэтническую напряженность - тактика, используемая со времен царской эпохи - так как министр иностранных дел Сергей Лавров, утверждает, что Россия вмешивается в конфликт в Сирии для «защиты меньшинств».
It cannot continue seeing every opponent as a perpetrator of genocide or as an instigator of ethnic hatred. КОД не следует усматривать в каждом оппозиционере виновного в геноциде преступника или злоумышленника, разжигающего межэтническую ненависть.
The composition of Government or any of its agencies and the conduct of its affairs are carried out in such a manner as to reflect the federal character of Nigeria, promote national unity, and de-emphasize and diffuse ethnic tension through ethnic integration and harmony; Состав правительства, всех его органов и методы их работы отражают федеральный характер Нигерии, поощряют национальное единство, смягчают и ослабляют межэтническую напряженность благодаря этнической интеграции и согласию;
Больше примеров...
Представителей (примеров 420)
They were targeting civilians of all ethnic origins in addition to policemen, clergymen, journalists, members of humanitarian missions and diplomats. Эти действия ведутся в отношении как гражданских лиц любого этнического происхождения, так и сотрудников полиции, представителей духовенства, журналистов, сотрудников гуманитарных и дипломатических миссий.
This body was officially established on 12 March 2000 at the first congress of Armenian minority ethnic and cultural organizations. Этот орган официально был создан во время первого съезда представителей общественных национально-культурных организаций национальных меньшинств Республики Армения 12 марта 2000 года.
Guatemala welcomed ratifications to CRPD and OP-CRC-SC. It referred to the HR Committee's concerns over increasing hate crimes, racially motivated attacks against ethnic and religious minorities and manifestations of racism and xenophobia. Гватемала приветствовала ратификацию КПИ и ФП-КПР-ТД, а также указала на обеспокоенность Комитета по правам человека по поводу роста числа преступлений на почве ненависти, расово мотивированных нападений на представителей этнических и религиозных меньшинств, а также проявлений расизма и ксенофобии.
In 2003, the National Assembly had appointed the Ethnic Relations Commission (ERC), which was an autonomous body for receiving complaints, and consisted of between 5 and 15 members representing religious, labour, private sector, youth and women's organizations. В 2003 году по решению Национального собрания была создана Комиссия по межэтническим отношениям (КМО) в составе от 5 до 15 членов, которая является автономным органом по рассмотрению жалоб и состоит из представителей религиозных кругов, трудящихся, частного сектора, молодежных и женских организаций.
There were 3.829 full-grade primary schools, among which 11 were ethnic boarding primary schools. Из 3829 полных начальных школ 11 функционировали как школы-интернаты для представителей этнических меньшинств.
Больше примеров...