Английский - русский
Перевод слова Ethnic

Перевод ethnic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Этнический (примеров 470)
Attempts to give terrorism, and international terrorism in particular, a national or ethnic character do not reflect reality and have their own dangerous consequences. Попытки придать терроризму, а тем более международному, национальный и этнический характер не только не отражают существующую реальность, но и опасны своими последствиями.
Thus, the remark made by Mr. Milo about the authorities of Kosovo and Metohija establishing an "ethnic apartheid" is, to say the least, frivolous. Таким образом, ремарка г-на Мило о том, что власти Косово и Метохии насаждают "этнический апартеид" по меньшей мере беспочвенна.
He also thought that it was worth identifying the exact nature of the current conflict, which was not properly speaking ethnic, but rather related to a political power struggle. Г-н Шахи также считает, что прежде всего необходимо уточнить характер текущего конфликта, который, собственно говоря, не носит этнический характер, а скорее обусловлен политической борьбой за власть.
Another ethnic leader, Doo-wah U Zaw Aung, of Myanmar's Kachin nationality and the MP-elect for the township of Waingmaw, disappeared at the beginning of August. В начале августа исчез другой этнический лидер Доо-ва У Зо Аунг, представитель этнической группы качинов Мьянмы и депутат парламента от поселка Вейнгмо.
Another ethnic Mongol historian and ethnologist Yang Haiying saw the incident as a prelude of the much larger-scale massacres of Mongols by the Chinese during the Cultural Revolution. Другой этнический монгол, историк и этнолог Ян Хайин, пишет, что эти погромы стали прелюдией к более кровавым репрессиям в отношении монголов в эпоху Культурной революции.
Больше примеров...
Национальный (примеров 87)
According to the 1999 census, the ethnic composition of Azerbaijan is as follows: In accordance with the Presidential Decree of 7 June 2006, the next census in Azerbaijan will be conducted from 13 to 22 April 2009. По итогам переписи населения 1999 года национальный состав населения Азербайджанской Республики характеризуется следующими данными: Указом Президента Азербайджанской Республики от 7 июня 2006 года очередная перепись населения в Азербайджане будет проведена с 13 по 22 апреля 2009 года.
On the occasion of this year's observance of United Nations Day, UNOGBIS organized, from 22 to 24 October, a national soccer tournament, comprising teams having different ethnic, political and religious backgrounds, and drawn from different parts of the country. По случаю празднования в этом году Дня Организации Объединенных Наций ЮНОГБИС организовало 22-24 октября национальный футбольный турнир с участием команд футболистов, имеющих разное этническое происхождение, политические взгляды и религиозные убеждения и прибывших из разных частей страны.
The incident had also been unequivocally condemned by the National Council for Cooperation on Ethnic and Integration Issues and many NGOs. Этот инцидент безоговорочно осудили Национальный совет сотрудничества по этническим и интеграционным вопросам и многие НПО.
The Bulgarian Government had also established a National Council on Demographic and Ethnic Issues which, with the participation of over 150 Roma organizations, had drawn up a framework programme on the integration of Roma in society. Болгарское правительство также учредило Национальный совет по демографическим и этническим вопросам, который при содействии более 150 цыганских организаций разработал основную программу интеграции цыганского населения в общество.
Three examples of such capacities are the Ethnic Relations Commission in Guyana, the National Peace Council in Ghana, and the Political Parties Registration Commission and comprehensive security-sector reform in Sierra Leone. Тремя примерами таких механизмов являются Комиссия по этническим отношениям в Гайане, Национальный совет мира в Гане, Комиссия по регистрации политических партий и комплексная реформа в секторе безопасности в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Межэтнических (примеров 243)
Special research on international migration and ethnic relations has been carried out for many years. В течение многих лет проводятся специальные исследования по вопросам международной миграции и межэтнических отношений.
In 2002, a new provision on the enhancement of equality and good ethnic relations was added to the Act. В 2002 году в Закон было добавлено новое положение об укреплении принципа равенства и благоприятных межэтнических отношений.
In particular, among such problems one could certainly include the whole set of issues that surround the achievement of stable ethnic development and improvement of inter-ethnic relations. В частности к таким проблемам вполне можно отнести весь блок вопросов, касающийся проблем устойчивого этнического развития и оптимизации межэтнических отношений.
Although it was undeniable that irregularities had occurred and might reoccur, particularly in the context of ethnic disputes, the competent authorities were endeavouring to ensure respect for the right to life. Хотя и не приходится отрицать, что нарушения имели место и что они еще могут повториться, особенно в случае межэтнических конфликтов, компетентные органы пытаются обеспечить защиту права на жизнь.
According to the Decision-in-Principle by the Council of State, the initial training of teachers will include a component of intercultural education, consisting of themes such as ethnic relations, the promotion of tolerance, human rights and cultural identity, as well as immigrant education. В соответствии с Особым постановлением Государственного совета начальная педагогическая подготовка будет включать компонент межкультурного образования по тематике межэтнических отношений, поощрения терпимости, прав человека и культурной самобытности, а также образования иммигрантов.
Больше примеров...
Межэтнической (примеров 194)
Bias in the presentation of the history and neglect of the contributions of the minority are significant causes of ethnic tension. Основными причинами трений на межэтнической почве является искажение истории и игнорирование вклада соответствующего меньшинства в жизнь общества.
Recalling that it has more than once called attention to the dangerous nature of the ethnic tension prevailing in Burundi, напоминая, что он неоднократно обращал внимание на опасный характер межэтнической напряженности, охватившей Бурунди,
The evidence is overwhelming, whether it involves efforts to combat terrorism, contain health hazards such as malaria and HIV/AIDS or end ethnic intolerance. Для подтверждения этого существует достаточно убедительных доказательств, будь то усилия по борьбе с терроризмом, профилактика таких заболеваний, как малярия и ВИЧ/СПИД, или искоренение межэтнической нетерпимости.
The Committee expresses its concern about the existing ethnic tensions in Guyana which constitute an impediment to intercultural recognition and the construction of an inclusive and politically pluralistic society (art. 7). Комитет выражает беспокойство в связи с существующей межэтнической напряженностью в Гайане, которая подрывает взаимопонимание разных культур и создание плюралистического с политической точки зрения общества, основанного на участии (статья 7).
In the period 2008 - 2010, numerous sociological studies were conducted on the level of inter-ethnic tension and the spread of manifestations of ethnic and religious extremism, the findings of which were used to design measures to counter extremism and prevent inter-ethnic conflicts. В 2008-2010 гг. проведены многочисленные социологические исследования уровня межэтнической напряженности, распространения проявлений этнополитического и религиозно-политического экстремизма, результаты которых были использованы в ходе реализации мер по противодействию экстремизму и предупреждению межэтнических конфликтов:
Больше примеров...
Межэтническим (примеров 68)
The Åland Islands Peace Institute has a limited field of activities and focuses primarily on ethnic conflicts, women's rights and disarmament. Институт мира Аландских островов занимается ограниченным кругом вопросов, уделяя особое внимание межэтническим конфликтам, правам женщин и разоружению.
The Ethnic Relations Commission has been put in place and members have been appointed by the President. В стране была создана Комиссия по межэтническим отношениям, члены которой назначаются Президентом.
The Advisory Board for Ethnic Relations has launched, together with the social partners and backed up by good examples and practice, projects with the aim of promoting employment of immigrants and strengthening multiculturalism. Вместе с социальными партнерами Консультативный совет по межэтническим отношениям, используя накопленный положительный опыт и практику, приступил к реализации проектов в целях стимулирования занятости иммигрантов и укрепления культурного многообразия.
The new Decree further developed the work of the Advisory Board with respect to its functions, term of office and composition, and to the work of regional Advisory Boards for Ethnic Relations. Новый Указ еще более расширил деятельность Консультативного совета, внеся изменения в его задачи, срок полномочий и членский состав и в деятельность региональных консультативных советов по межэтническим отношениям.
There is also in existence an Ethnic Relations Commission, a constitutional body established by Article 212A of the Constitution. Кроме, того, в стране действует Комиссия по межэтническим отношениям, которая является конституционным органом, учрежденным в соответствии со статьей 212 А Конституции.
Больше примеров...
Межэтнические (примеров 65)
In that regard, the Office of the High Commissioner would conduct a number of seminars and worldwide consultations on Conference-related themes, such as refugees and ethnic conflict and measures to combat racial discrimination through education and culture. В этой связи Управление Верховного комиссара проведет ряд семинаров и консультаций во всех регионах мира по связанным с Конференцией темам, таким, как беженцы и межэтнические конфликты, а также меры по борьбе с расовой дискриминацией на основе просветительской работы и повышения уровня культуры.
The Uganda People's Defence Forces continue to provoke ethnic conflict, as in the past, clearly cognizant that the unrest in Ituri will require the continuing presence of a minimum of UPDF personnel. Народные силы обороны Уганды (УПДФ), как и прежде, продолжают провоцировать межэтнические конфликты, явно понимая, что нестабильность в Итури потребует сохранения присутствия хотя бы минимального количества частей УПДФ.
(c) Ethnic clashes at Osh and Jalal-Abad in June 2010: situations of persons prosecuted (convictions, condemnations and detentions); с) Межэтнические столкновения в Ошской и Джалал-Абадской областях в июне 2010 года: положение лиц, в отношении которых были возбуждены процедуры судебного преследования (осуждение, вынесение судебных приговоров и заключение под стражу).
The high number of inter-ethnic marriages has helped to attenuate even further ethnic differences which are already so slight that foreigners can hardly detect them. Многочисленные межэтнические браки еще более способствовали стиранию этнических различий, которые сейчас уже столь слабы, что иностранцу трудно увидеть их.
He invited the delegation to indicate what measures the Government intended to take, in addition to the Kenyan Slum Upgrading Programme, to prevent political parties from inciting ethnic conflict among slum-dwellers, who were normally peaceful, and to prevent inter-ethnic clashes leading to internal displacement. Кенийской делегации предлагается указать, какие меры планирует принять правительство наряду с программой по благоустройству трущоб, чтобы не допускать натравливания политическими партиями обычно мирных обитателей трущоб друг на друга по этническим мотивам и пресекать межэтнические столкновения, которые приводят к перемещениям населения.
Больше примеров...
Межнациональных (примеров 62)
The two sides are in favour of the continued promotion of friendly exchanges among the people of various countries so as to enhance mutual understanding and confidence, and are against stirring up national, ethnic and religious conflicts. Стороны выступают за непрерывное упрочение дружественных связей между народами различных стран в целях укрепления взаимопонимания и доверия, против разжигания межгосударственных, межнациональных и межконфессиональных противоречий.
In 1998, by decision of the President of Georgia, the post of Special Assistant to the President for Ethnic Affairs was established. В 1998 году решением президента Грузии был учрежден пост помощника главы государства по вопросам межнациональных отношений.
studies the state of ethnic and inter-ethnic problems, and makes proposals to local authorities on means of solving them; изучает состояние и вносит в органы местного самоуправления предложения по решению этнических и межнациональных проблем;
It is working particularly with the federal executive agencies concerned to implement a series of measures to combat ethnic and religious extremism and prevent inter-ethnic conflict during the period 2008 - 2010. В частности, Министерством совместно с заинтересованными федеральными органами исполнительной власти осуществляется реализация комплекса мер по борьбе с этническим и религиозным экстремизмом, а также по предупреждению межнациональных конфликтов на 2008 - 2010 годы.
Parliament is in the process of examining the National Minorities Bill drawn up jointly by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations and the Centre for the Study of Ethnic Relations of the Georgian Academy of Sciences with the participation of representatives of the national minorities. В стадии рассмотрения парламентом Республики находится закон Республики Грузия о национальных меньшинствах, разработанный Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям совместно с Центром по изучению межнациональных отношений Академии наук Грузии при участии представителей национальных меньшинств.
Больше примеров...
Межэтнического (примеров 49)
Central Africa is dominated by recent internal and ethnic violence and violations of the Security Council arms embargo. Положение в Центральной Африке определяют недавние вспышки внутригосударственного и межэтнического насилия и нарушения введенного Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия.
The region of the Great Lakes has been the scene of recurrent ethnic violence and interrelated crises in recent years that have on many occasions challenged the international community's capacity for crisis response and management. В последние годы район Великих озер остается ареной то и дело возобновляющихся межэтнического насилия и взаимосвязанных кризисов, которые неоднократно бросали вызов способности международного сообщества реагировать на кризисы и сдерживать их.
There was no ethnic conflict. Никакого межэтнического конфликта в стране не существует.
In July the OSCE reported that only 400 prosecutions had been brought in 1,400 cases reported to the police after the ethnic violence of March 2004, in which 19 people were killed and more than 900 injured. В июле ОБСЕ сообщила, что рассмотрены лишь 400 из 1400 заявлений, поступивших в полицию после вспышки межэтнического насилия в марте 2004 года, когда 19 человек были убиты и свыше 900 получили ранения.
There are approximately 250 NGOs and their regional sections having aim to preserve minorities' ethnic identity, protect minority rights and promote inter-ethnic dialogue. В стране действует около 250 НПО и их региональных отделений, которые занимаются вопросами сохранения этнической самобытности национальных меньшинств, защитой прав меньшинств и поощрением межэтнического диалога.
Больше примеров...
Межнациональной (примеров 35)
Political manipulation of racist or nationalist ideology fosters ethnic enmity and is therefore a significant factor contributing to the triggering of conflict. Политическое манипулирование на почве расистской или националистической идеологии способствует межнациональной вражде и поэтому является важным фактором, содействующим провоцированию конфликта.
Second, the prohibition against the use of religion to foment enmity, hatred and ethnic discord (article 5 of the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act of 1991, as amended in 1998). во-вторых, в запрете использования религии в целях возбуждения вражды, ненависти, межнациональной розни (ст. 5 Закона «О свободе совести и религиозных организациях»1991 г. с изменениями 1998 г.);
There was no party or organization in the Republic of Moldova that advocated racial discrimination or hatred towards a national, ethnic or religious community. Кроме того, г-жа Гончарова указывает, что в Республике Молдова не существует ни одной политической партии или организации, которая пропагандируют идеи, направленные на дискриминацию и разжигание межнациональной, этнической или религиозной вражды.
It encourages the State party to further promote training on ethnic, cultural and religious diversity in the country and to integrate these into the school curriculum in order to promote inter-ethnic friendship and solidarity. Он настоятельно рекомендует государству-участнику оказывать дальнейшее содействие преподаванию вопросов этнического, культурного и религиозного разнообразия в стране и включить эти вопросы в школьную программу, чтобы содействовать укреплению межнациональной дружбы и солидарности.
Further discussion is necessary, whether it is necessary to introduce administrative liability for such offences, in parallel to the already existing criminal liability concerning instigation to national, ethnic or racial hatred or enmity. Необходимо продолжать обсуждение вопроса о целесообразности введения административной ответственности за такие правонарушения параллельно с уже существующей уголовной ответственностью за разжигание межнациональной, межэтнической и межрасовой ненависти и вражды.
Больше примеров...
Межэтническая (примеров 30)
The ethnic tension during the period 1998-2003 resulted in a breakdown of law and order and the operation of government. Межэтническая напряженность в период 1998-2003 годов привела к развалу системы правопорядка и управления государством.
Heterogeneity has a critical role that can vary depending on factors such as social differentiation, political domination and ethnic fragmentation. Различия имеют особо важное значение, которое может варьироваться в зависимости от таких факторов, как социальная дифференциация, политическое господство и межэтническая разобщенность.
Disputes over access to land and resources, as well as ethnic and communal tensions, continued to present significant challenges. Значительными проблемами оставались споры по поводу доступа к земле и ресурсам, а также межэтническая и межобщинная напряженность.
Both shootings were likely linked to organized crime rather than ethnic motivations. Вероятно, в обоих случаях причиной применения огнестрельного оружия стала деятельность организованной преступности, а не межэтническая вражда.
In the Vakaga prefecture, ethnic tensions linked to access to local resources, including taxes levied on imports from the Sudan, remained high but stable. В префектуре Вакага по-прежнему острой была межэтническая напряженность, связанная с доступом к местным ресурсам, включая налоги, которыми облагается импорт из Судана, но ситуация оставалась под контролем.
Больше примеров...
Межнациональным (примеров 27)
The Committee for Human Rights and Ethnic Relations has studied the conditions in which juveniles are held in the institutions of the penitentiary system. Комитет по правам человека и межнациональным отношениям изучил условия содержания несовершеннолетних в пенитенциарных заведениях.
The mechanisms and procedures for a citizen's complaint of the use of torture described in the initial report remain in force, except for the Committee on Human Rights and Ethnic Relations, which has been abolished. В связи с обращением гражданина о факте применения пыток остаётся в силе система механизмов и процедур, описанная в первоначальном докладе за исключением упраздненного Комитета по защите прав человека и межнациональным отношениям.
For example, in 1994 the Committee for Human Rights and Ethnic Relations received about 300 communications concerning cases of partial or total infringement of the right to inviolability of the home. К примеру, в Комитет по защите прав человека и межнациональным отношениям в 1994 году поступило около 300 обращений, в которых приводятся случаи, свидетельствующие о частичном или полном нарушении неприкосновенности жилища.
(a) Georgia: A draft law on the establishment of a national human rights institution to replace the present Human Rights and Ethnic Relations Committee was submitted to the Centre for comment and received careful scrutiny. а) Грузия: находящийся на стадии разработки законопроект о создании национального учреждения, занимающегося правами человека, которое заменит существующий в настоящее время Комитет по правам человека и межнациональным отношениям, был передан Центру для комментариев и был глубоко проанализирован.
The Bill reflects the main elements of the conception of ethnic policy formulated by the Committee with the assistance of specialists in ethnic relations. Законопроект является отражением основных положений концепции национальной политики, сформулированной Комитетом при содействии ученых - специалистов по межнациональным отношениям.
Больше примеров...
Межнационального (примеров 30)
Thus, on 13 March 1998, a round table was held in Tashkent to discuss prospects for cooperation among the national cultural centres and trades unions for the purpose of strengthening ethnic harmony. В частности, 13 марта 1998 года на состоявшемся в Ташкенте "круглом столе" были обсуждены перспективы сотрудничества национальных культурных центров и профсоюзов в укреплении межнационального согласия.
Year after year, survey results show the important role played by makhallas (citizens' self-governing bodies) in strengthening peace and ethnic and civil harmony. Данные опроса год от года показывают важную роль махалли в укреплении мира, межнационального и гражданского согласия.
The Center for Inter-ethnic Cooperation, based in Moscow, is active in the field of protection of national minorities and interaction between ethnic associations, law-enforcement bodies involved in minority issues and the mass media. Находящийся в Москве Центр межнационального сотрудничества осуществляет активную деятельность в области защиты национальных меньшинств и взаимодействия между этническими ассоциациями, правоохранительными органами, занимающимися проблемами меньшинств, и средствами массовой информации.
For the purpose of popularizing cultural diversity, the Commissioner for Religious and Ethnic Affairs has established a special prize on cultural diversity and inter-ethnic dialogue for participants in the national tourism competition entitled "Getting to know Belarus". В целях популяризации ценности культурного разнообразия страны Уполномоченным по делам религий и национальностей учрежден специальный приз для участников республиканского туристского конкурса "Познай Беларусь" в номинации "За популяризацию культурного разнообразия и развитие межнационального диалога".
The National Turkmen Ethnic Cultural Centre works to enhance mutual cooperation and friendship between peoples and promotes the ethnic culture, language, traditions, customs and ceremonies of the Turkmen community, the harmonious development of personality, ethnic accord, peace and stability in Uzbekistan. Республиканский Туркменский национальный культурный центр (ТКЦ), развивает взаимное сотрудничество, дружбу народов и национальную культуру, язык, традиции, обычаи и обряды туркменского народа, содействует гармоничному развитию личности, межнационального согласия, мира и стабильности в стране.
Больше примеров...
Межэтническую (примеров 19)
He drew attention to the poor economic conditions in parts of Kyrgyzstan, which contributed to ethnic tensions. Он обращает внимание на плохое экономическое положение в отдельных районах Кыргызстана, что обостряет межэтническую напряженность.
It was not sufficient to deplore ethnic hatred, it was also necessary to combat it. Недостаточно осудить межэтническую вражду - необходимо бороться с ней.
This might include the country's human rights commitments and practices, the public sector's institutional capacity, ethnic tensions, migration patterns, the scarcity of critical resources like water, and so on. Сюда можно отнести обязательства и практику страны в области прав человека, институциональный потенциал государственного сектора, межэтническую напряженность, структуру миграции, нехватку критических ресурсов, таких, как вода, и т.д.
It cannot continue seeing every opponent as a perpetrator of genocide or as an instigator of ethnic hatred. КОД не следует усматривать в каждом оппозиционере виновного в геноциде преступника или злоумышленника, разжигающего межэтническую ненависть.
Despite still tangible ethnic tensions, the country has successfully embarked on a difficult process to overcome the effects of the 2001 ethnic conflict and the threats for good and fruitful inter-ethnic relations stemming from it, as noted by the Commissioner/COE. Комиссар/СЕ также отметил, что, несмотря на все еще ощутимую межэтническую напряженность, страна успешно приступила к сложному процессу преодоления последствий межэтнического конфликта 2001 года и устранению угроз для нормальных и плодотворных межэтнических отношений, которые начали формироваться в послекризисный период74.
Больше примеров...
Представителей (примеров 420)
Despite this, a general pattern indicates that indigenous peoples and marginalized ethnic populations in many countries have lower life expectancy and health status than other population groups. Несмотря на это, в целом можно утверждать, что во многих странах у лиц, принадлежащих к коренным народам и маргинализированным этническим группам, продолжительность жизни меньше, а здоровье хуже, чем у представителей других групп населения.
The Ministry of Employment also participates in operating a centre for ethnic entrepreneurship in Denmark - a programme which aims at improving conditions for the formation, survival and growth of companies owned by people of different ethnic origin. Кроме того, Министерство по делам занятости принимает участие в проводимой центром по развитию предпринимательства в Дании работе среди представителей этнических групп; речь идет о программе, которая нацелена на формирование для лиц недатского происхождения более благоприятных условий для создания, выживания и развития предприятий.
The number of appropriate low-cost facilities are limited as ethnic involvement in the confrontation limits the number of suitable locations for facilities. Число подходящих недорогостоящих помещений ограничено, поскольку участие в столкновениях представителей разных этнических групп сужает возможности для предоставления соответствующего жилья.
The Committee was also concerned about the failure by the police and judicial authorities to investigate, prosecute and punish hate crimes and racially motivated attacks against ethnic and religious minorities. Комитет также выразил обеспокоенность в связи с тем, что милиция и судебные органы не принимают должных мер для проведения расследований, привлечения к судебной ответственности и наказания виновных в преступлениях на почве ненависти и расово мотивированных нападениях на представителей этнических и религиозных меньшинств.
They were found guilty of the intentional arson, committed on grounds of ethnic intolerance, of the Obuv commercial unit, owned by A.A. Vartanyan, and writing words on it offensive to the ethnic honour and dignity of persons of Armenian ethnic origin. Указанные лица признаны виновными в умышленном, совершенном по мотивам национальной нетерпимости, поджоге торгового павильона "Обувь", который принадлежал Вартаняну А.А., и нанесении на нем надписей, которые по своему содержанию обижают национальную честь и достоинство представителей армянской национальности.
Больше примеров...