Английский - русский
Перевод слова Ethnic

Перевод ethnic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Этнический (примеров 470)
Every ethnic Ossetian has been an inseparable part of Georgian history for centuries. На протяжении многовековой истории Грузии каждый этнический осетин являлся ее неотъемлемой частичкой.
In front of Vieux Port - Central location - Singular ethnic theme - Refined and welcoming atmosphere... Напротив Старого порта - В центре города - Уникальный этнический дизайн номеров - Утонченная и госте...
Discussions which the Special Rapporteur had recently on this issue suggest that there is a small group of ethnic Chinese living in the Democratic People's Republic of Korea and many are involved in the commercial sector. Наконец, с учетом того факта, что страна является весьма однородным обществом, интерес представляет этнический вопрос, в особенности проблема наличия меньшинств и обращения с ними.
Ethnic dimension to the conflict in the Sudan Этнический характер конфликта в Судане
Ethnic nationalism has re-emerged, a phenomenon in which the unifying bond of common citizenship is replaced by racial or religious exclusivity. Вновь проявил себя этнический национализм - явление, характеризующееся тем, что способствующее объединению чувство принадлежности к единому государству вытесняется чувством собственной расовой или религиозной исключительности.
Больше примеров...
Национальный (примеров 87)
With regard to multiculturalism, Canada's cultural, ethnic and linguistic diversity has always defined our national fabric. Что касается культурного многообразия, то культурное, этническое и лингвистическое разнообразие Канады всегда определяло ее национальный колорит.
Should it assume that, to date, the Observatory had not received any complaints with an ethnic dimension? Следует ли предположить, что до сегодняшнего дня Национальный комитет не получил ни одной жалобы, касающейся этнических вопросов?
A national institute for human rights and democracy had recently been founded, and in June 1997 it had organized an international expert meeting on all forms of discrimination based on racial, ethnic or national origin, religion or belief in sub-Saharan Africa. Недавно был создан национальный институт по правам человека и демократии, который в июне 1997 года организовал проведение международного совещания экспертов по всем формам дискриминации по признаку расы, этнического или национального происхождения, вероисповедания или убеждений в африканских странах к югу от Сахары.
It is indeed heartbreaking to see how national sovereignty is trampled underfoot and how regional conflicts and religious and ethnic conflicts continue unabated, only to escalate into wars. Прискорбно видеть, как национальный суверенитет попирается и региональные и религиозно-этнические конфликты постоянно продолжаются, превращаясь в войны.
Ethnic composition of the population Национальный состав населения Республики Казахстан
Больше примеров...
Межэтнических (примеров 243)
Many of these conflicts are also the result of ethnic, tribal or religious tensions. Многие из этих конфликтов являются также результатом межэтнических, межплеменных или религиозных трений.
In reports by the media, these schools are credited with helping to reduce the ethnic tensions that plague many other countries in the region. Из появившихся тогда в средствах массовой информации сообщений следует, что положительным в этих школах было то, что они помогали решать проблему межэтнических междоусобиц, которая осложняла жизнь многим странам этого региона.
The Mission expects that insecurity will remain at current levels across the country, but there may be an increase in low-intensity conflicts with ethnic overtones over natural resources in some areas of the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. По оценкам Миссии, в стране сохранится нынешний уровень безопасности, но в некоторых районах восточной части Демократической Республики Конго из-за борьбы за природные ресурсы возможно его снижение вследствие межэтнических конфликтов низкой интенсивности.
The fire smouldering in Burundi, fed by the tension between the Hutu and the Tutsi, gives rise to fears of a new wave of ethnic conflagrations on the African continent. Тлеющий в Бурунди огонь, который не удается погасить из-за сохраняющейся напряженности в отношения между хуту и тутси, дает основания опасаться возобновления межэтнических конфликтов на Африканском континенте.
Additionally, public awareness of inter-ethnic relations and minority rights had to be raised and the development of ethnic associations, multiculturalism and the political participation of minorities was to be encouraged. Кроме того, необходимо повышать информированность общественности в вопросах межэтнических взаимоотношений и прав меньшинств, а также поощрять развитие этнических ассоциаций, многокультурности и участия меньшинств в политической жизни.
Больше примеров...
Межэтнической (примеров 194)
As an example, it has set up a Unit for conflict-related issues initiating activities aiming at conflict prevention, such as social and educational programmes for reducing ethnic tensions. Например, она создала группу для решения проблем, связанных с конфликтами, которая инициирует деятельность по предотвращению конфликтов, в том числе подготавливает социальные и образовательные программы с целью снижения межэтнической напряженности.
Chapter 11, section 8 (ethnic agitation); глава 11, статья 8 (возбуждение межэтнической розни);
UNIOSIL also played a critical role in defusing political and ethnic tensions, which had threatened to derail the electoral process, and in supporting the actions taken by the National Electoral Commission to address electoral fraud during the presidential run-off election. ОПООНСЛ играло также важнейшую роль в разрядке политической и межэтнической напряженности, которая могла сорвать избирательный процесс, и в поддержке предпринимавшихся Национальной избирательной комиссией мер по недопущению мошенничества в ходе второго тура президентских выборов.
There is ample evidence that high unemployment leads to ethnic tensions and fuels resentment against immigrants while deepening gender divisions. Есть немало данных, указывающих на то, что высокий уровень безработицы приводит к обострению межэтнической напряженности, усиливает недоброжелательное отношение к иммигрантам, а также приводит к усилению неравноправия женщин.
The Conference would have to do its best to keep to practical matters - conflict prevention, the reduction of ethnic and racial tensions, and respect for differences. Конференции нужно будет стараться не выходить за рамки практической сферы - сферы предотвращения конфликтов, сокращения межэтнической и межрасовой напряженности и уважения имеющихся различий.
Больше примеров...
Межэтническим (примеров 68)
The Advisory Board for Ethnic Relations is a body with competence to issue proposals for measures and submit opinions on questions pertaining to immigration policy and inter-ethnic relations. Консультативный совет по межэтническим отношениям является органом, наделенным компетенцией предлагать меры и высказывать мнения, касающиеся вопросов иммиграционной политики и межэтнических отношений.
The creation of the Ethnic Relations Commission is the most recent constitutional measure taken to consolidate and protect those gains made since Guyana attained republican status. Создание Комиссии по межэтническим отношениям является самой последней из конституционных мер, принятых для упрочения и защиты достижений Гайаны в период после установления республиканского строя.
There is also in existence an Ethnic Relations Commission, a constitutional body established by Article 212A of the Constitution. Кроме, того, в стране действует Комиссия по межэтническим отношениям, которая является конституционным органом, учрежденным в соответствии со статьей 212 А Конституции.
The members of the Council expressed their concern regarding the economic and social difficulties of Bosnia and Herzegovina, the ethnic divisions that remained, and the political tensions within the current majority. Члены Совета выразили свою обеспокоенность в связи с социально-экономическими трудностями в Боснии и Герцеговине, продолжающимся межэтническим размежеванием и политическими трениями в составе нынешнего большинства.
The establishment of the Ethnic Relations Commission recognises the need to provide oversight and a complaints mechanism for redress of ethnic insecurities. Создание Комиссии по межэтническим отношениям отражает признание необходимости обеспечения надзора и механизма рассмотрения жалоб в целях уменьшения межэтнической нестабильности.
Больше примеров...
Межэтнические (примеров 65)
Additionally, media coverage of diversity and ethnic relations remains generally unsatisfactory. Культурное многообразие и межэтнические связи еще неудовлетворительно освещаются в средствах массовой информации.
In most of those countries, conflict was characterized by extremist ideology, sectarian, ethnic or religious divisions that challenged the response capacity of national authorities and the international community. В большинстве из этих стран для развившихся конфликтов характерны экстремистская идеология и межконфессиональные, межэтнические или межрелигиозные распри, которые подрывают потенциал реагирования национальных органов власти и международного сообщества.
Nevertheless, ethnic tensions persist at several traditional flashpoints, particularly in and around northern Mitrovica, and the past few weeks have seen an alarming escalation of incidents involving the use of firearms and explosive devices. Тем не менее межэтнические трения сохраняются в ряде традиционных очагов напряженности, особенно в северной части Митровицы и вокруг нее, и в последние недели наблюдался тревожный рост числа инцидентов с применением огнестрельного оружия и взрывных устройств.
It appears that ethnic tensions (between East Timorese and non-East Timorese) as well as religious provocations caused by the population transfers fostered by the Indonesian authorities have contributed to the occurrence of most of those incidents. Судя по всему, межэтнические трения (между восточнотиморцами и лицами, таковыми не являющимися) и провокации на религиозной почве, вызванные осуществляемым при содействии индонезийских властей перемещением населения, способствовали возникновению большинства из этих инцидентов.
Since the start of the conflict in 2002, thousands of families have fled their homes because of conflict, including intermittent ethnic violence fuelled by xenophobia, land disputes and political affiliation. С начала конфликта в 2002 году по причине конфликта, включая периодические межэтнические столкновения на почве ксенофобии, земельных споров и принадлежности к той или иной политической партии, свои дома были вынуждены покинуть тысячи семей.
Больше примеров...
Межнациональных (примеров 62)
Respondents' views on whether ethnic relations will remain stable going forward constitute a key qualitative indicator for measuring progress in this area (table 3). Одним из качественных показателей межнациональных отношений выступают представления респондентов о перспективах сохранения позитивной динамики в стабильности межнациональных отношений в будущем (таблица 3).
To what extent can the potential of such advance and globalization be utilized to help prevent the proliferation of weapons of mass destruction, address ethnic conflicts, settle disputes and eliminate the threat of international terrorism? В какой степени потенциал такого прогресса и глобализации может быть использован для предотвращения распространения оружия массового уничтожения, прекращения межнациональных конфликтов, урегулирования споров и ликвидации угрозы международного терроризма?
On 19 January 2012, the Presidium of the Academy of Sciences hosted a workshop conference entitled "Independent Uzbekistan: a New Stage in Developing Ethnic Relations" to mark the twentieth anniversary of the Inter-ethnic Cultural Centre. 19 января 2012 года в Президиуме Академии наук Узбекистана состоялась научно-практическая конференция "Независимый Узбекистан - новый этап в развитии межнациональных отношений", посвященная 20-летию РИКЦ.
In Chernihiv, Dnipropetrovsk, Ivano-Frankivsk, Kirovohrad, Luhansk, Lviv and Rivne provinces, Internet resources, television channels and media publications are constantly monitored for problem content touching on ethnic relations. В 7 областях на постоянной основе был обеспечен мониторинг интернет-ресурсов, телеканалов и печатных средств массовой информации относительно наличия проблемных материалов в сфере межнациональных отношений (Днепропетровская, Ивано-Франковская, Кировоградская, Луганская, Львовская, Ровенская, Черниговская области).
As justification for its decision, the Constitutional Court may cite the activities of a party which foments ethnic, local or social strife. При отделе по вопросам межнациональных отношений администрации Президента создан сататбиро представителей национальных общин и общественных формирований, в котором объединились около 60 неправительственных организаций меньшинств.
Больше примеров...
Межэтнического (примеров 49)
Integration of minority groups and perfection of the ethnic model in civil society have been among the main priorities of successive Bulgarian governments in recent years. Интеграция групп меньшинств и совершенствование модели межэтнического взаимодействия в гражданском обществе в последние годы были одними из главных приоритетов чередовавшихся кабинетов болгарского правительства.
We are convinced that the settlement of all disputes through peaceful means and dialogue might help the parties to embark upon the path of lasting ethnic reconciliation. Мы убеждены в том, что урегулирование всех споров мирными средствами и с помощью диалога может помочь сторонам вступить на путь прочного межэтнического примирения.
Structural inequality, that is, the high level of poverty in the highlands and remote regions of the country, primarily affects persons of Kyrgyz ethnic origin, and the difference between living standards in villages and in towns is one factor of inter-ethnic discord. Структурное неравенство - высокий уровень бедности в горных и отдаленных регионах преимущественно среди лиц кыргызской национальности, разница в уровне жизни между селом и городом выступает одним из факторов межэтнического напряжения.
(e) To promote information and communication activities concerning the ethnic and cultural diversity of the Colombian nation and inter-ethnic and intercultural training. ё) осуществлять мероприятия по информированию и распространению информации об этническом и культурном разнообразии колумбийской нации и потенциале межэтнического развития в условиях существования различных культур.
The United States of America asked what the Government is doing to address the roots of ethnic violence and foster tolerance and respect for ethnic diversity. Соединенные Штаты Америки задали вопрос, что делается правительством для выявления коренных причин межэтнического насилия и укрепления терпимости и уважения этнического многообразия.
Больше примеров...
Межнациональной (примеров 35)
During the election campaign no manifestations of inter-ethnic hatred were observed, no conflict or clashes on ethnic grounds arose among those standing for parliament or members of the electorate. В ходе избирательной кампании не было отмечено никаких негативных проявлений межнационального характера, не возникало каких-либо противоречий или трений на межнациональной основе ни среди тех, кто боролся за места в парламенте, ни в среде избирателей.
It sought to foster civic responsibility, tolerance, moral values, ethnic and religious tolerance and the ideals of peace and friendship between nations among young people. Она заботится о воспитании в молодежной среде гражданской ответственности, толерантности, нравственности, межнациональной и религиозной терпимости, идеалов мира и дружбы между народами.
In 2008, the psychology services of local education offices and departments conducted research to determine levels of teenage aggression, teenagers' propensity to commit unlawful acts, and the root causes of manifestations of ethnic and racial intolerance. Психологическими службами отделов, управлений образования на местах в 2008 году проведено исследование по выявлению уровня агрессивности среди подростков, их склонности к противоправным действиям, а также возникновения причин проявлений межнациональной и расовой нетерпимости.
Acting within its mandate, the Committee reacts promptly to the appearance of any publications or expressions of opinion in the media which are liable to inflame ethnic hostility or which contain xenophobic or anti-Semitic sentiments and incitements. Комитет в рамках своих полномочий оперативно реагирует на появление публикаций и высказываний в средствах массовой информации, которые способствуют разжиганию межнациональной вражды, содержат ксенофобные и антисемитские призывы и высказывания.
What is also typical of Odessa is that we have virtually never had any antagonism between different nationalities, ethnic cleansings, etc. Что также характерно для Одессы - в этом городе практически никогда не было никакой межнациональной вражды, этнических чисток и т.п.
Больше примеров...
Межэтническая (примеров 30)
Heterogeneity has a critical role that can vary depending on factors such as social differentiation, political domination and ethnic fragmentation. Различия имеют особо важное значение, которое может варьироваться в зависимости от таких факторов, как социальная дифференциация, политическое господство и межэтническая разобщенность.
In this context, the Committee recommends that the State party take all appropriate steps to ensure that any rising ethnic tensions in a neighbouring country within the former Yugoslavia do not migrate into Montenegro. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры к обеспечению того, чтобы любая межэтническая напряженность в одной из соседних стран, ранее входивших в бывшую Югославию, не проникала на территорию Черногории.
In addition, despite the progress being made by the Truth and Reconciliation Commission, Liberia is still plagued by ethnic tensions that cut across many segments of society. Кроме того, несмотря на прогресс, достигнутый Комиссией по установлению истины и примирению, в Либерии все еще не ослабевает межэтническая напряженность, которая затрагивает многие слои общества.
Racial and ethnic hatred was the chief cause of the genocide in Rwanda, the conflict in Burundi, the disastrous humanitarian situation in eastern Zaire and the tensions that divided many other countries. Межэтническая вражда и расовая ненависть являются главными причинами геноцида в Руанде, конфликта в Бурунди, неблагоприятной гуманитарной ситуации в Восточном Заире и напряженности, разделяющей многие другие страны.
It is also concerned at reports of rising ethnic tension in a neighbouring country within the former Yugoslavia and notes that historically ethnic tensions within the former Yugoslavia have had the ability to spread throughout the region (art. 7). Кроме того, он обеспокоен по поводу сообщений о растущей межэтнической напряженности в одной из стран, ранее входивших в состав бывшей Югославии, и отмечает, что межэтническая напряженность в рамках бывшей Югославии имеет тенденцию распространяться по всему региону (статья 7).
Больше примеров...
Межнациональным (примеров 27)
Parliament is currently considering a national minorities bill drawn up by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations. В настоящее время на рассмотрении Парламента находится проект закона о национальных меньшинствах, подготовленный Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям.
The mechanisms and procedures for a citizen's complaint of the use of torture described in the initial report remain in force, except for the Committee on Human Rights and Ethnic Relations, which has been abolished. В связи с обращением гражданина о факте применения пыток остаётся в силе система механизмов и процедур, описанная в первоначальном докладе за исключением упраздненного Комитета по защите прав человека и межнациональным отношениям.
For example, in 1994 the Committee for Human Rights and Ethnic Relations received about 300 communications concerning cases of partial or total infringement of the right to inviolability of the home. К примеру, в Комитет по защите прав человека и межнациональным отношениям в 1994 году поступило около 300 обращений, в которых приводятся случаи, свидетельствующие о частичном или полном нарушении неприкосновенности жилища.
The foundations for the actual structure for the protection of human rights in Georgia were laid on 20 April 1992 when, on the initiative of the Head of State, there was created within the executive a Committee for the Protection of Human Rights and for Ethnic Relations. Основы собственно структуры защиты прав человека в Грузии были заложены 20 апреля 1992 года, когда по инициативе Главы государства в рамках исполнительной власти был учрежден Комитет по защите прав человека и межнациональным отношениям.
(a) Georgia: A draft law on the establishment of a national human rights institution to replace the present Human Rights and Ethnic Relations Committee was submitted to the Centre for comment and received careful scrutiny. а) Грузия: находящийся на стадии разработки законопроект о создании национального учреждения, занимающегося правами человека, которое заменит существующий в настоящее время Комитет по правам человека и межнациональным отношениям, был передан Центру для комментариев и был глубоко проанализирован.
Больше примеров...
Межнационального (примеров 30)
With regard to the national policy on racial discrimination, the Government takes action to create an atmosphere of ethnic harmony and tolerance in society. В отношении национальной политики по вопросам расовой дискриминации правительство принимает меры по созданию атмосферы межнационального согласия и терпимости в обществе.
Actions by the Government to create an atmosphere of ethnic harmony and tolerance in society; действия правительства Узбекистана по созданию в обществе атмосферы межнационального согласия и терпимости;
During ethnic clashes between Kyrgyz and Uzbeks in June 2010 in the south of Kyrgyzstan 5649 crimes were recorded (according to the Department of Internal Affairs - 4366) of which 403 crimes or 7.1% were detected. Во время межнационального столкновения между кыргызами и узбеками в июне 2010 года на юге Кыргызстана зарегистрировано 5649 (по ОВД - 4366) преступлений, из них раскрыто 403 преступления или 7,1%.
The programme is intended to promote the development of civil society, strengthen Russian statehood, forge a Muscovite identity, blend national interests and the right of citizens to preserve their ethnic, cultural, linguistic and religious affiliation, and consolidate an atmosphere of inter-ethnic harmony. Программа направлена на содействие развитию гражданского общества, укрепление российской государственности, единства москвичей, органичное сочетание общегосударственных интересов и прав граждан на сохранение своей этнокультурной, языковой и религиозной принадлежности, утверждение атмосферы межнационального согласия.
The Centre and ethnic cultural centres have received prestigious government awards. За плодотворную работу по укреплению межнационального согласия представители РИКЦ и НКЦ награждены высокими правительственными наградами.
Больше примеров...
Межэтническую (примеров 19)
CERD regretted recent inflammatory remarks made by a member of parliament and urged New Zealand to promote ethnic harmony through raising awareness. КЛРД выразил сожаление в связи с недавними провокационными замечаниями одного из членов парламента и настоятельно призвал Новую Зеландию поощрять межэтническую гармонию посредством информирования общественности.
The Committee is deeply concerned at the tendency of political groups and associations to resort to violent means of expression and to set up paramilitary structures that encourage ethnic hatred and incite discrimination and hostility. Комитет глубоко обеспокоен склонностью политических групп и ассоциаций прибегать к насильственным формам выражения мнений и создавать военизированные структуры, разжигающие межэтническую ненависть и поощряющие дискриминацию и вражду.
There were no signs that their presence in Karambi was resented, and no hint of ethnic tensions. Никаких признаков недовольства их присутствием в Кигали не было, как не было и намека на межэтническую напряженность.
The Kremlin has also been attempting to stoke ethnic tensions - a tactic used since the Czarist era - with Foreign Minister Sergey Lavrov claiming that Russia intervened in Syria to "protect minorities." Кремль также пытается разжечь межэтническую напряженность - тактика, используемая со времен царской эпохи - так как министр иностранных дел Сергей Лавров, утверждает, что Россия вмешивается в конфликт в Сирии для «защиты меньшинств».
The Press Code of 11 February 1998 also contains provisions prohibiting incitement to racial or ethnic hatred by directors of State or private publishing houses and State or private radio or television stations, on pain of a fine and imprisonment. Следует также упомянуть положения Кодекса от 11 февраля 1980 года о печатных и других средствах массовой информации, запрещающие руководителям государственных или частных издательств, а также руководителям государственных или частных компаний радио- и телевещания разжигать межрасовую или межэтническую ненависть под страхом уплаты штрафа и лишения свободы.
Больше примеров...
Представителей (примеров 420)
All ethnic and linguistic minorities, etc. can officially be employed by the Government. Правительство может официально принимать на работу представителей любых этнических и языковых меньшинств и т.д.
Every show is dedicated to a particular region with a high concentration of members of ethnic and national communities and minorities. Каждая передача посвящена какому-либо конкретному региону, характерным для которого является компактное проживание представителей этнических и национальных общин или меньшинств.
As one of the most ethnically diverse nations in the world, Indonesia would continue its efforts for the promotion and protection of the human rights of all citizens, including those belonging to traditional communities, as well as ethnic and religious minorities. В качестве одной из наиболее этнически разнообразных стран в мире Индонезия будет продолжать свои усилия по поощрению и защите прав человека всех граждан, включая представителей традиционных общин, а также этнических и религиозных меньшинств.
The European Union encourages Federal Republic of Yugoslavia/Serbian authorities and ethnic Albanian representatives to continue their constructive talks held in recent days in order to consolidate the implementation of confidence-building measures, including the early establishment of a multi-ethnic police force. Европейский союз призывает власти Союзной Республики Югославии/Сербии и представителей этнических албанцев продолжать начавшиеся в последние дни конструктивные переговоры для консолидации успеха в осуществлении мер укрепления доверия, включая скорейшее создание многоэтнических полицейских сил.
The TTA, in collaboration with the Commission for Racial Equality and other interested parties, is also developing guidance for ITT on the ways in which successful teachers and schools have dealt with racism and the most effective ways of raising the attainment of minority ethnic pupils. Кроме того, АПП совместно с Комиссией по вопросам расового равенства и другими заинтересованными сторонами разрабатывает руководящие указания по НПП, касающиеся положительного опыта учителей и школ в решении проблем расизма и наиболее эффективных путей расширения охвата образованием представителей этнических меньшинств.
Больше примеров...