Английский - русский
Перевод слова Ethnic

Перевод ethnic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Этнический (примеров 470)
Conflicts are often evolving: a largely ethnic conflict can transform into one of criminality and corruption, with significant regional impacts. Часто конфликты разворачиваются постепенно: в основном этнический конфликт может трансформироваться в конфликт, связанный с преступностью и коррупцией, и иметь значительные последствия для регионов.
One issue that has become important is the extent to which law enforcement officials represent the ethnic composition of a given community. Важное место отводится вопросу о том, насколько штаты правоохранительных органов отражают этнический состав конкретной общины.
The leadership teams at the ministries and of the provincial and municipal administrations increasingly reflect the racial and ethnic composition of the country. Расовый и этнический состав населения страны находит все более полное отражение в составе руководства министерств и администраций провинций и муниципалитетов.
A second variant may be found in a country where there is a religious majority, but the population is so ethnically mixed that it is difficult to distinguish clearly between religious and ethnic conflicts. Второй вариант может относиться к стране, в которой имеется религиозное большинство, однако этнический состав населения варьируется таким образом, что возникают трудности при попытке четко разграничить религиозные и этнические конфликты.
The Special Rapporteur shares the view of his predecessor that the ethnic or racial dimension of a conflict should be acknowledged and addressed as part of the post-conflict reconstruction of countries emerging from armed conflict to avoid its resurgence. Специальный докладчик разделяет мнение своего предшественника, согласно которому этнический или расовый аспект конфликта должен признаваться и урегулироваться в рамках постконфликтного восстановления стран, переживших вооруженный конфликт, во избежание его возобновления.
Больше примеров...
Национальный (примеров 87)
The National Council of Universities has assumed the task of promoting multiculturalism in higher education, a process that entails including ethnic variables in university statistics, in addition to pedagogical and epistemological considerations. Национальный совет университетов принял на себя задачу поощрять многокультурие на уровне высшего образования - процесс, предусматривающий включение переменных показателей этнического характера в университетскую статистику в дополнение к факторам педагогического и эпистемологического характера.
The Ombudsman for Minorities and the new National Discrimination Tribunal were created recently to address discrimination based on ethnic origin. Недавно были созданы должность омбудсмена по делам меньшинств и новый национальный трибунал по вопросам дискриминации для рассмотрения вопросов дискриминации по признаку этнического происхождения.
It also noted that China had not adopted a comprehensive law against racial discrimination, and recommended that such a national law should be adopted to combat discrimination on the grounds of race, colour, descent or national or ethnic origin. Он отметил также, что Китай не принял всеобъемлющего закона о борьбе с расовой дискриминацией, и рекомендовал принять такой национальный закон для борьбы с дискриминацией по признаку расы, цвета кожи, происхождения или национальной или этнической принадлежности.
Bulgaria: National council on Ethnic Problems Болгария: Национальный совет по этническим проблемам
Apart from a splinter armed group of narco-traffickers, only one ethnic insurgent group, the Kayin National Union, remains to return to the fold, and the Government continues to extend an olive branch to this group. Кроме отколовшейся вооруженной группировки наркоторговцев лишь одна этническая группа мятежников - Национальный союз Кайин - не сложила оружия, и правительство настойчиво предлагает ее членам прекратить борьбу.
Больше примеров...
Межэтнических (примеров 243)
The Government has reportedly placed restrictions on media coverage of ethnic clashes. Власти, как сообщается, вводят ограничения на освещение межэтнических конфликтов в средствах массовой информации.
The Assembly cooperates with the Ministry of Internal Affairs in efforts to avert ethnic conflict. АНК взаимодействует с МВД в части предупреждения межэтнических конфликтов.
To make that point was important, for racial prejudices were often the motive for acts of torture, and no State was immune from ethnic conflicts. И это важное уточнение, поскольку акты пыток зачастую проистекают из расовых предрассудков, и никакое государство не застраховано от межэтнических конфликтов.
The court in Bunia, Ituri, has not been operational since May 2003, the judges having fled following the ethnic clashes. В Буниа, провинция Итури, суд не функционирует с мая 2003 года - с тех пор как судьи покинули город, спасаясь бегством от начавшихся межэтнических столкновений.
Additionally, public awareness of inter-ethnic relations and minority rights had to be raised and the development of ethnic associations, multiculturalism and the political participation of minorities was to be encouraged. Кроме того, необходимо повышать информированность общественности в вопросах межэтнических взаимоотношений и прав меньшинств, а также поощрять развитие этнических ассоциаций, многокультурности и участия меньшинств в политической жизни.
Больше примеров...
Межэтнической (примеров 194)
The result was a profound ethnic divide that continues to cause problems to Fiji's political life. Следствием этого стало образование глубокой межэтнической пропасти, которая продолжает создавать проблемы в политической жизни Фиджи.
What steps were planned to prevent the press and political parties from propagating ethnic hatred and inciting acts of violence? Что предполагается сделать для недопущения разжигания прессой и политическими партиями межэтнической ненависти и подстрекательства к актам насилия?
The evidence is overwhelming, whether it involves efforts to combat terrorism, contain health hazards such as malaria and HIV/AIDS or end ethnic intolerance. Для подтверждения этого существует достаточно убедительных доказательств, будь то усилия по борьбе с терроризмом, профилактика таких заболеваний, как малярия и ВИЧ/СПИД, или искоренение межэтнической нетерпимости.
The international community was currently facing different, although not unfamiliar, problems, namely, the break-up of political entities, conflicts based on religious ideology, the repercussions of the apartheid policies applied in the past and human rights violations engendered by racial and ethnic hatred. В настоящее время международное сообщество сталкивается с различными - но в этой связи отнюдь не новыми - проблемами, а именно: распадом политических образований, конфликтами на религиозной почве, последствиями проводившейся в прошлом политики апартеида и нарушениями прав человека, поощряемыми расовой ненавистью и межэтнической враждой.
On 31 July, the organization's president, Clément Abaïfouta, was arrested, accused of inciting ethnic hatred, forgery and use of forged documents. Тридцать первого июля по обвинению в разжигании межэтнической розни, подлоге и использовании поддельных документов был арестован президент организации Клемент Абайфута.
Больше примеров...
Межэтническим (примеров 68)
The Ethnic Relations Commissioners provide on site dispute resolution services and public awareness campaigns. Сотрудники Комиссии по межэтническим отношениям предоставляют услуги по урегулированию споров и организуют проведение кампаний по повышению информированности населения.
In 2011 the Government issued a new Decree on the Advisory Board for Ethnic Relations (298/2011). В 2011 году правительство издало новый Указ о Консультативном совете по межэтническим отношениям (298/2011).
On 1 March 2005, the Ministry of Labour set up a reformed Advisory Board for Ethnic Relations. 1 марта 2005 года в министерстве труда был создан реформированный Консультативный совет по межэтническим отношениям.
Mr. THORNBERRY said that the absence of Amerindian representatives in the Ethnic Relations Commission seemed surprising in the light of the principle of equal participation and protection before the law. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что отсутствие представителей индейцев в Комиссии по межэтническим отношениям представляется удивительным, если исходить из принципов равенства участия и защиты перед законом.
In Georgia, the dismantling of three ethnic autonomous territories that had existed under the former Soviet Union set off intense inter-ethnic strife. В Грузии ликвидация трех автономных этнических территорий, которые существовали в рамках бывшего Советского Союза, привела к ожесточенным межэтническим конфликтам.
Больше примеров...
Межэтнические (примеров 65)
The Government hopes to do more for sports that enjoy more interaction across ethnic lines. Правительство стремится повысить поддержку тем видам спорта, которые укрепляют межэтнические связи.
The consequent increase in ethnic fighting has resulted in the UPDF being urged to assist in furthering the peace process in Bunia. Усилившиеся в результате этого межэтнические столкновения привели к тому, что теперь УПДФ настоятельно предлагается оказать помощь в укреплении мирного процесса в Буниа.
Mr. Knyazhinskiy said that recent events had shown the extent to which terrorism, organized crime, aggressive separatism, ethnic discord and the trafficking in drugs and weapons posed a threat to the world. Г-н Княжинский говорит, что действительность показала, какую угрозу представляет для всего мира терроризм и организованная преступность, воинствующий сепаратизм и межэтнические противоречия, незаконный оборот оружия и наркотиков.
(c) Ethnic clashes at Osh and Jalal-Abad in June 2010: situations of persons prosecuted (convictions, condemnations and detentions); с) Межэтнические столкновения в Ошской и Джалал-Абадской областях в июне 2010 года: положение лиц, в отношении которых были возбуждены процедуры судебного преследования (осуждение, вынесение судебных приговоров и заключение под стражу).
Students in Russia's metropolitan centres: ethnic identity and inter-ethnic relations "Студенчество в многонациональных мегаполисах России: этническое самосознание и межэтнические отношения";
Больше примеров...
Межнациональных (примеров 62)
A balanced approach would be required in order to find adequate solutions to continuing ethnic problems in the country. Поиск адекватных решений межнациональных проблем, сохраняющихся в стране, потребует сбалансированного подхода.
IN-CORE is meant to cooperate with international organizations, especially the United Nations and regional bodies, and will develop a systematic approach to the problems of ethnic conflict. Целью ИНКОР является сотрудничество с международными организациями, прежде всего с Организацией Объединенных Наций и региональными органами; программа разработает систематический подход к проблемам межнациональных конфликтов.
(b) The conduct of the social survey "Uzbekistan is a multi-ethnic State" to determine the perception of ethnic relations by the population; Ь) проведение социологического исследования на тему "Узбекистан - многонациональный" для выявления оценки населением состояния межнациональных отношений;
The two sides are in favour of the continued promotion of friendly exchanges among the people of various countries so as to enhance mutual understanding and confidence, and are against stirring up national, ethnic and religious conflicts. Стороны выступают за непрерывное упрочение дружественных связей между народами различных стран в целях укрепления взаимопонимания и доверия, против разжигания межгосударственных, межнациональных и межконфессиональных противоречий.
Uzbekistan was proud that there had been no religious or ethnic conflicts in the years since it had gained independence, which was all the more remarkable given the instability of the region. Узбекистан гордится тем, что за годы, прошедшие после получения им независимости, не было никаких религиозных или межнациональных конфликтов, что особенно примечательно с учетом нестабильности в регионе.
Больше примеров...
Межэтнического (примеров 49)
Central Africa is dominated by recent internal and ethnic violence and violations of the Security Council arms embargo. Положение в Центральной Африке определяют недавние вспышки внутригосударственного и межэтнического насилия и нарушения введенного Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия.
Integration of minority groups and perfection of the ethnic model in civil society have been among the main priorities of successive Bulgarian governments in recent years. Интеграция групп меньшинств и совершенствование модели межэтнического взаимодействия в гражданском обществе в последние годы были одними из главных приоритетов чередовавшихся кабинетов болгарского правительства.
We are convinced that the settlement of all disputes through peaceful means and dialogue might help the parties to embark upon the path of lasting ethnic reconciliation. Мы убеждены в том, что урегулирование всех споров мирными средствами и с помощью диалога может помочь сторонам вступить на путь прочного межэтнического примирения.
Ethnic harmony remains the overriding objective of our project. Достижение межэтнического согласия остается приоритетной целью наших усилий.
Despite still tangible ethnic tensions, the country has successfully embarked on a difficult process to overcome the effects of the 2001 ethnic conflict and the threats for good and fruitful inter-ethnic relations stemming from it, as noted by the Commissioner/COE. Комиссар/СЕ также отметил, что, несмотря на все еще ощутимую межэтническую напряженность, страна успешно приступила к сложному процессу преодоления последствий межэтнического конфликта 2001 года и устранению угроз для нормальных и плодотворных межэтнических отношений, которые начали формироваться в послекризисный период74.
Больше примеров...
Межнациональной (примеров 35)
The city of Sarajevo filed criminal charges against Dodik for abuse of power, and inciting ethnic, racial and religious hatred. Город Сараево предъявил Додику уголовные обвинения в злоупотреблении властью и разжигании межнациональной, расовой и религиозной розни.
During the election campaign no manifestations of inter-ethnic hatred were observed, no conflict or clashes on ethnic grounds arose among those standing for parliament or members of the electorate. В ходе избирательной кампании не было отмечено никаких негативных проявлений межнационального характера, не возникало каких-либо противоречий или трений на межнациональной основе ни среди тех, кто боролся за места в парламенте, ни в среде избирателей.
This has been a source of tensions, which, translated into ethnic hatred, are the favoured tool of any totalitarian regime attempting to cling to power. Это вызывает напряженность, которая, принимая форму межнациональной вражды, является наиболее привлекательным средством любого тоталитарного режима, стремящегося удержаться у власти.
This, and the absence of any tension between ethnic or religious groups in Belarusian society that could lead to conflicts between them, has been repeatedly noted by the Organization for Security and Co-operation in Europe. Данный факт, а также отсутствие межнациональной и межконфессиональной напряженности в белорусском обществе, которая могла бы привести к межэтническим и межрелигиозным конфликтам, неоднократно отмечались ОБСЕ.
The media regularly denounce crimes and related incidents that foment ethnic or religious strife. Средства массовой информации регулярно дают негативную оценку фактам и событиям, связанным с преступлениями и иными правонарушениями в области разжигания межнациональной и межрелигиозной розни.
Больше примеров...
Межэтническая (примеров 30)
While ethnic tensions continue over land use, the security situation in Ituri has improved. Хотя межэтническая напряженность в Итури в связи со спорами об использовании земли сохраняется, положение в плане безопасности в этом округе улучшилось.
In that context, it also recommends that the State party take all appropriate steps to ensure that any rising ethnic tension in a neighbouring country does not migrate into Croatia. В этой связи он также рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры к обеспечению того, чтобы любая межэтническая напряженность в одной из соседних стран не проникала на территорию Хорватии.
Ethnic tension, aggressive nationalism, violations of the rights of persons belonging to national minorities, as well as serious difficulties of economic transition, can threaten stability and may also spread to other States. Межэтническая напряженность, агрессивный национализм, нарушения прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и серьезные трудности, связанные с переходными процессами в экономике, могут создавать угрозу для стабильности и способны распространяться на другие государства.
That situation was unacceptable and, in his opinion, sanctionable under the Committee's urgent procedure; the Committee had an emphatic duty to deal with situations in which ethnic tensions could degenerate into a major conflict. Такая ситуация является неприемлемой и, по мнению г-на Вольфрума, оправдывает применение Комитетом процедур незамедлительных действий; следует подчеркнуть, что Комитет обязан заниматься ситуациями, при которых межэтническая напряженность может перерасти в серьезный конфликт.
Some analysts say that the movement is an outgrowth of the Maitatsine riots of the 1980s and the religious and ethnic tensions that followed in the late 1990s. Ряд аналитиков утверждает, что зарождению движения способствовали беспорядки 1980х годов, инспирированные сектой «Маитатсине», а также межрелигиозная и межэтническая напряженность, возникшая в конце 1990х годов.
Больше примеров...
Межнациональным (примеров 27)
Please provide information on the mandate, powers and degree of independence of the Committee for the Protection of Human Rights and for Ethnic Relations. Сообщите информацию о мандате, полномочиях и степени независимости Государственного комитета по защите прав человека и межнациональным отношениям.
The Committee for Human Rights and Ethnic Relations argues that actions of this kind should be permitted only with the consent of a judicial body. Комитет по правам человека и межнациональным отношениям выступает за то, чтобы осуществление действий такого рода было возможным лишь с согласия судебного органа.
The mechanisms and procedures for a citizen's complaint of the use of torture described in the initial report remain in force, except for the Committee on Human Rights and Ethnic Relations, which has been abolished. В связи с обращением гражданина о факте применения пыток остаётся в силе система механизмов и процедур, описанная в первоначальном докладе за исключением упраздненного Комитета по защите прав человека и межнациональным отношениям.
The Criminal Code contained an article which criminalized incitement to social, national, ethnic, racial or religious hatred and the instigation of conflicts between persons of different nationality, race or ethnicity. В Уголовном кодексе имеется статья, которая предусматривает уголовную ответственность за побуждение к проявлениям социальной, национальной, этнической, расовой или религиозной вражды и за подстрекательство к межнациональным, межрасовым или межэтническим конфликтам.
Parliament is in the process of examining the National Minorities Bill drawn up jointly by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations and the Centre for the Study of Ethnic Relations of the Georgian Academy of Sciences with the participation of representatives of the national minorities. В стадии рассмотрения парламентом Республики находится закон Республики Грузия о национальных меньшинствах, разработанный Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям совместно с Центром по изучению межнациональных отношений Академии наук Грузии при участии представителей национальных меньшинств.
Больше примеров...
Межнационального (примеров 30)
At these meetings, the Government of Uzbekistan reaffirmed, yet again, its commitment to the principles of the promotion of tolerance and ethnic harmony. На этих встречах Правительство Узбекистана еще раз подчеркнуло свою приверженность принципам поощрения толерантности и межнационального согласия.
With regard to the national policy on racial discrimination, the Government takes action to create an atmosphere of ethnic harmony and tolerance in society. В отношении национальной политики по вопросам расовой дискриминации правительство принимает меры по созданию атмосферы межнационального согласия и терпимости в обществе.
Those polled attributed the country's sustained ethnic and civil harmony to the State's policy on minority communities and the Uzbek people's decency and generosity. Главными причинами сохранения межнационального и гражданского согласия люди отмечают национальную политику государства, нравственные ценности узбекского народа, широту его души.
In the institution of the "Dustlik" ("Friendship") order, awarded to those working in the fields of science, culture, education, health care, the media and social welfare for contributions to ethnic harmony among the peoples living in Uzbekistan; в учреждении ордена "Дустлик" ("Дружба"), которым награждают работников науки, культуры, образования, здравоохранения, средств массовой информации и социальной сферы за вклад в укрепление межнационального согласия между народами, проживающими в Республике Узбекистан;
For the purpose of popularizing cultural diversity, the Commissioner for Religious and Ethnic Affairs has established a special prize on cultural diversity and inter-ethnic dialogue for participants in the national tourism competition entitled "Getting to know Belarus". В целях популяризации ценности культурного разнообразия страны Уполномоченным по делам религий и национальностей учрежден специальный приз для участников республиканского туристского конкурса "Познай Беларусь" в номинации "За популяризацию культурного разнообразия и развитие межнационального диалога".
Больше примеров...
Межэтническую (примеров 19)
The Committee is deeply concerned at the tendency of political groups and associations to resort to violent means of expression and to set up paramilitary structures that encourage ethnic hatred and incite discrimination and hostility. Комитет глубоко обеспокоен склонностью политических групп и ассоциаций прибегать к насильственным формам выражения мнений и создавать военизированные структуры, разжигающие межэтническую ненависть и поощряющие дискриминацию и вражду.
They condemned anti-Dayton forces advocating ethnic hatred and division, affirmed that such views have no place in the politics of Bosnia and Herzegovina, and restated their opposition to all threats to the democratic process. Они осудили антидейтонские силы, разжигающие межэтническую ненависть и вражду, подтвердили, что таким мнениям не место в политике Боснии и Герцеговины, и вновь заявили о своей решимости противостоять всем угрозам демократическому процессу.
The journalist was released hours later, and the Chief of General Staff explained that no one at this time of relative political and security stability wished to see any ethnic confrontations fuelled by media or politicians. C. Staff safety and security Спустя несколько часов журналист был выпущен на свободу, а начальник Генерального штаба заявил, что в данный момент относительного политического спокойствия и стабильности в стране нет такого человека, который был бы заинтересован в том, чтобы средства массовой информации или политики своими заявлениями разжигали межэтническую вражду.
Despite still tangible ethnic tensions, the country has successfully embarked on a difficult process to overcome the effects of the 2001 ethnic conflict and the threats for good and fruitful inter-ethnic relations stemming from it, as noted by the Commissioner/COE. Комиссар/СЕ также отметил, что, несмотря на все еще ощутимую межэтническую напряженность, страна успешно приступила к сложному процессу преодоления последствий межэтнического конфликта 2001 года и устранению угроз для нормальных и плодотворных межэтнических отношений, которые начали формироваться в послекризисный период74.
The composition of Government or any of its agencies and the conduct of its affairs are carried out in such a manner as to reflect the federal character of Nigeria, promote national unity, and de-emphasize and diffuse ethnic tension through ethnic integration and harmony; Состав правительства, всех его органов и методы их работы отражают федеральный характер Нигерии, поощряют национальное единство, смягчают и ослабляют межэтническую напряженность благодаря этнической интеграции и согласию;
Больше примеров...
Представителей (примеров 420)
It made every effort to encourage responsible Kosovars, whatever their ethnic origin, to participate together in this task. Она приложила все усилия для того, чтобы привлечь ответственных представителей Косово из числа всех этнических групп к участию в решении этой задачи.
This body was officially established on 12 March 2000 at the first congress of Armenian minority ethnic and cultural organizations. Этот орган официально был создан во время первого съезда представителей общественных национально-культурных организаций национальных меньшинств Республики Армения 12 марта 2000 года.
The Federal Government Commissioner for Migration, Refugees and Integration is entrusted with the task of countering unequal treatment of foreigners, whilst the Federal Government Commissioner for Repatriation Issues and National Minorities is committed to the interests of ethnic German resettlers and members of national minorities. Уполномоченному федерального правительства по вопросам миграции, беженцев и интеграции поручено принимать меры для борьбы с дискриминацией иностранцев, а Уполномоченный федерального правительства по вопросам репатриации и национальных меньшинств защищает интересы переселенцев из числа этнических немцев и представителей национальных меньшинств.
The legal basis in that respect is the Law on the Educational System of 1991 and the Ordinance by the Minister of National Education on Organizing Education to Sustain the National, Ethnic and Linguistic Identity of the Student Members of a National Minority of 24 March 1992. Юридической основой в этой области является закон о системе образования (1991 год) и приказ министра народного образования об организации обучения, обеспечивающего сохранение национальной, этнической и языковой самобытности учащихся - представителей национальных меньшинств, от 24 марта 1992 года.
Using this proviso, the Government has required Chief District Officers in each of the 75 Districts of Nepal to ensure that no ethnic person is exploited as a result of a legal transaction involving sale of land. На основе упомянутого положения правительство потребовало от администрации каждого из 75 районов Непала обеспечить, чтобы в результате разрешенных законом сделок, касающихся продажи земли, не ущемлялись интересы представителей этнических групп.
Больше примеров...