Such a process should develop the notion of global ethics and the spiritual traditions that are essential to environmental stewardship. |
Такой процесс призван развивать понятие глобальной нравственности и духовные традиции, которые имеют важнейшее значение для бережного распоряжения окружающей средой. |
Since the dawn of history, religion has played the key role in the development of thought, culture, ethics and the social order. |
С самого начала истории религия играет ключевую роль в формировании мысли, культуры, нравственности, общественного уклада. |
Collective security, as well as ethics, must be taken into account in our approach to this entire problem. |
В подходе к этой общей проблеме необходимо учитывать соображения коллективной безопасности, равно как и нравственности. |
This also applies to ethics in the public sector. |
Это применимо и к нравственности в государственном секторе. |
Dialogue and partnership are important components of the education of ethics. |
Важными элементами воспитания нравственности являются диалог и партнерство. |
This must be the year of ethics and courage and the beginning of a century of valour. |
Это должен быть год нравственности и мужества, открывающий век героизма. |
So stop questioning his ethics and start winning this case. |
Так что прекрати сомневаться в его нравственности и начни выигрывать дело. |
Corrective administrative measures should be implemented, and codes of conduct should be strictly applied in order to achieve excellence in terms of ethics and professionalism. |
Необходимо осуществить административные меры по выправлению ситуации и обеспечить строгое выполнение кодексов поведения для достижения высокого уровня нравственности и профессионализма. |
It is merely the core of ethics before the world can enter the era of a better global society. |
Это всего лишь основа нравственности, необходимая для того, чтобы мир мог вступить в эпоху создания лучшего общества на планете. |
In addition, article 9 prohibits training or educational work which could adversely affect citizens' interests, health, ethics and social safety. |
Кроме того, статьей 9 указанного документа запрещается учебная или преподавательская деятельность, способная нанести ущерб интересам, здоровью, нравственности или социальным гарантиям граждан. |
The full age for jobs which may be harmful to the health or ethics of teenage workers is at least 18. |
Работающие подростки могут быть приняты на работу, которая может причинить вред их здоровью или нравственности, только по достижении полных 18 лет. |
Reference should also be made to the course in civics and ethics introduced into the curriculum for public-sector trainee teachers in the teacher training colleges. |
Следует также упомянуть о программе обучения по вопросам гражданственности и нравственности, включенную в учебную программу административных работников педагогических училищ. |
Our paramount commitment must be to the human condition, the ethics and culture of peoples, solidarity and respect for others, regardless of ethnic, ideological, religious or any other considerations. |
Мы должны быть в первую очередь привержены улучшению условий жизни людей, нравственности и культуре народов, солидарности и уважению к другим независимо он этических, идеологических, религиозных или каких-либо иных соображений. |
In an international environment characterized by uncertainty and the emergence of hotbeds of tension and conflict, the meeting we are holding today constitutes a triumph of ethics, reason and adherence to the institutions that have created the framework for relations between free States. |
В международной атмосфере, которая характеризуется неопределенностью и возникновением очагов напряженности и конфликтов, сегодняшнее заседание является олицетворением торжества нравственности, разума и приверженности тем организационным началам, на которые опираются взаимоотношения между свободными государствами. |
It is also necessary to ensure that their personnel are given appropriate training in human rights and ethics, in order to protect against abuses of the rights of refugees and internally displaced persons. |
В равной мере следует принять меры к тому, чтобы личный состав проходил соответствующий инструктаж по правам человека и нравственности с целью оградить от нарушений права беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
Beyond the shared genetic material and evolution of technology, there is, and has always been, a similarity in approach that different civilizations have taken to issues of ethics. |
Помимо общего генетического материала и технического развития существует и всегда существовало подобие в подходах, которых придерживались различные цивилизации в отношении вопросов нравственности. |
"(b) Public order and public ethics." |
Ь) соблюдения правопорядка и защиты нравственности населения". |
The question of values and ethics must be raised - even if market economies are seen as indispensable, societies are not ruled by the values of the market. |
Необходимо поднять вопрос о моральных ценностях и нравственности: даже если признать, что рыночная экономика незаменима, следует помнить о том, что рыночные ценности отнюдь не управляют обществом. |
Let us globalize ethics, culture and the spirituality of peoples in their immense and wonderful diversity, so that each of us can drink from his own spring and we can pour our clearest waters into the great river of human thought. |
Давайте придадим глобальный характер нравственности, культуре и духовности народов в их безграничном и прекрасном разнообразии, чтобы каждый из нас смог испить из своего собственного источника и чтобы мы могли пополнить самыми чистыми водами великую реку человеческой мысли. |
The Government of Kenya has also recently passed into law the Public Officer Ethics Act of 2003. |
Недавно правительство Кении также ввело в силу закона Акт 2003 года о нравственности государственных должностных лиц. |
but... the members of the Ethics Committee aren't public knowledge. |
но... состав Комитета Нравственности не разглашается. |
Programme on Leadership, Ethics, Accountability and Professionalism in the Public Sector Capacity-building for Public Officials Regional Seminar in Central Asia |
Региональный семинар по проблемам лидерства, нравственности, подотчетности и профессионализма в государственном секторе в странах Центральной Азии. |
Morality, legality and ethics aside... |
Забудем о нравственности и законности. |
But, while leadership theorists and editorial writers tend to think that transformational foreign-policy officials are better in either ethics or effectiveness, the evidence does not support this view. |
Но, хотя теоретики лидерства и авторы редакционных статей склонны считать, что должностные лица, являющиеся приверженцами преобразовательной внешнеполитической линии, превосходят других официальных лиц, как в нравственности, так и в эффективности, имеющиеся свидетельства не подтверждают эту точку зрения. |
In primary schools, the teaching of civics and ethics initially involves learning the rules of life within society, respect for oneself and for others, and that it is absolutely forbidden to hurt other people. |
В начальной школе программы гражданского воспитания и обучения основам нравственности прежде всего предусматривают изучение правил жизни в обществе, уважительного отношения к себе и другим людям и разъяснение абсолютного запрета на любое посягательство на личное достоинство других людей. |