Commitment to this strategy will take UN/CEFACT into the next era of trade facilitation. |
Приверженность этой стратегии выведет СЕФАКТ ООН на новый этап упрощения процедур торговли. |
The year 1994 will mark a new era in the history of the Executive Board. |
1994 год ознаменует собой новый этап в деятельности Исполнительного совета. |
A series of concrete steps should now be taken so that we can effectively enter this era. |
Сейчас необходимо предпринять серию конкретных шагов, с тем чтобы мы могли действительно перейти на этот этап. |
Ten years after the Matignon Accords, a new era of peace and development is beginning in New Caledonia. |
Спустя 10 лет после заключения Матиньонских соглашений Новая Каледония вступает в новый этап мира и развития. |
Our world is experiencing an era of great changes that entail an important evolution in international relations. |
Наш мир переживает этап огромных изменений, которые влекут за собой важную эволюцию в международных отношениях. |
On the economic front, we are preparing the country for a new era based on oil exploration and production. |
Что касается экономической области, то мы готовим сейчас страну к переходу на новый этап - этап развития экономики на основе разработки месторождений нефти и ее добычи. |
In particular, the Minister for the Status of Women has called for a new era of community discussion on gender equality. |
В частности, министр по вопросам положения женщин призывает начать новый этап общественных дискуссий по проблематике гендерного равенства. |
Adoption of IAS/IFRS in 2005 heralded a new era in Poland. |
Принятие МСУ/МСФО в 2005 году обозначило в Польше новый этап. |
With the creation of a Ministry for Women's Rights and Family Welfare, a new era of conscious advocacy for women's rights had begun. |
С созданием Министерства по правам женщин и семейного благополучия начался новый этап активной пропаганды прав женщин. |
The landmark Executive Board decision 98/23 of 23 September 1998 paved the way for a new era in the core funding of UNDP. |
Важное решение 98/23 Исполнительного совета от 23 сентября 1998 года открыло новый этап в деятельности фонда основных ресурсов ПРООН. |
By our definition, it means an absolutely new era of relations between nations, free of the vestiges of the past: pressure and diktat. |
В нашем понимании это означает выход на совершенно новый этап отношений между народами, свободных от рудиментов прошлого, - давления и диктата. |
Adoption of IAS/IFRS in 2005 heralded a new era in Poland. IAS/IFRS require new measurement models in many areas. |
Принятие МСУ/МСФО в 2005 году обозначило в Польше новый этап. МСУ/МСФО требует новых моделей измерения во многих областях. |
On the question of application of the cessation clause for Rwandan refugees, the Director observed that UNHCR would need to consider each different era of exodus carefully, but that meanwhile, cessation was not an impediment to active promotion of voluntary repatriation. |
Что касается применения положения о существовании обстоятельств, позволяющих руандийцам претендовать на статус беженцев, то Директор отметил, что УВКБ придется внимательно подойти к этому вопросу и учитывать каждый этап исхода, но в то же время прекращение защиты не послужит препятствием для поощрения добровольной репатриации. |
I join others in expressing the hope that we can now leave behind us this subject that has unsettled relations between States and begin a new era for our Organization, its Members and its main contributors. |
Я присоединяюсь к другим делегациям и выражаю надежду на то, что эта проблема, которая вызывала трения в отношениях между государствами, останется в прошлом и что в деятельности нашей Организации, ее государств-членов и основных вкладчиков наступит новый этап. |
This was the conclusion of one era in our history and the dawn of a new period marked by company growth and expansion. |
Так был завершен один исторический этап, и начался новый этап роста и расширения фирмы. |
She noted that the ICSC Chairman had demonstrated a readiness to listen and respond to FICSA's preoccupations, which she trusted would herald a new era of constructive dialogue. |
Она отметила, что Председатель КМГС проявил готовность предоставить представителям ФАМГС возможность высказать свои проблемы и решать их, что, по ее мнению, открывает новый этап конструктивного диалога. |
Second, the important decision by the Conference on Disarmament to commence negotiations on a CTBT heralded a new and long-awaited era in international disarmament negotiations. |
ЗЗ. Во-вторых, принятие Конференцией по разоружению важного решения о начале переговоров по ДВЗЯИ открывает новый долгожданный этап в международных переговорах по разоружению. |
With the return of the last refugees and displaced persons, Croatia hoped to embark upon a new era characterized by economic advancement, European integration and the full enjoyment by all citizens of their human rights. |
С возвращением последних беженцев и перемещенных лиц Хорватия надеется вступить в новый этап, характеризующийся экономическим прогрессом, интеграцией в европейские институты и всесторонним осуществлением всеми гражданами прав человека. |
The 1990s represent a new era of capital mobility in which private capital flows assume a significant role as a source of finance for developing countries. |
90-е годы ознаменовали новый этап с точки зрения мобильности капитала, в рамках которого потоки частного капитала играют значительную роль в качестве источника финансирования для развивающихся стран. |
A new era had dawned with the promulgation, in May 1996, of an Act amending the Code of Criminal Procedure. |
После принятия в мае 1996 года Закона о внесении изменений в Уголовно-процессуальный кодекс Литва вступила в новый этап своего развития. |
Above all, I would like to underline that the Chemical Weapons Convention (CWC), which entered into force on 29 April, marked a new era in disarmament and in the elimination of weapons of mass destruction. |
Прежде всего я хотел бы подчеркнуть, что вступившая 29 апреля в силу Конвенция по химическому оружию (КХО) открыла новый этап в процессе разоружения и ликвидации оружия массового уничтожения. |
As a point of departure, it may be appropriate to recall that the international community is living through an era of momentous change and is undergoing profound and drastic transformations and modifications. |
В качестве отправной точки было бы целесообразно напомнить о том, что международное сообщество переживает этап стремительных перемен и претерпевает глубокие и радикальные преобразования и трансформации. |
In this regard, Kazakhstan welcomed the unanimous adoption yesterday of Security Council resolution 1887 (2009) and believes that this historic decision opens a new era in humankind's efforts to create a world without nuclear weapons. |
В этой связи Казахстан с воодушевлением воспринял единогласное принятие вчера резолюции 1887 (2009) Совета Безопасности и верит, что это историческое решение откроет новый этап в усилиях человечества по созданию мира без ядерного оружия. |
Over the past six months, Lebanon has continued its transition into this new phase of its history, but has also witnessed temporary setbacks, a stark reminder of how fragile the new era continues to be. |
В течение последних шести месяцев Ливан продолжал свой переход к новому этапу в своей истории, переживая при этом временные неудачи, которые служат строгим напоминанием о том, насколько хрупким остается этот новый этап. |
This year, with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons embarking on a new era and with States parties preparing for the Convention's first review conference, it is important that the First Committee and the General Assembly send a message of strong endorsement. |
В этом году Организация по запрещению химического оружия вступает в новый этап своей деятельности, а государства-члены готовятся к первой Конференции участников Конвенции по рассмотрению действия Конвенции, поэтому Первому Комитету и Генеральной Ассамблее необходимо продемонстрировать им свою твёрдую поддержку. |