Like all other members of the Security Council, we are resolved to do our utmost to ensure that the new era that is beginning in the lives of the people of Kosovo will contribute to a definitive restoration of peace and stability throughout the Western Balkans. |
Как и все другие члены Совета Безопасности, мы преисполнены решимости сделать все от нас зависящее для того, чтобы начинающийся новый этап в жизни народа Косово способствовал прочному восстановлению мира и стабильности во всем регионе Западных Балкан. |
Have we entered an era where we appreciate that United Nations peacekeeping is the institution of first resort for some situations but is ill-suited for others? |
Вступили ли мы в тот этап, когда мы понимаем, что миротворчество Организации Объединенных Наций является механизмом первого средства для одних ситуаций и плохо подходит для других? |
On that occasion, the Secretary-General of AALCO expressed the hope that the Memorandum of Understanding would mark a new era of activities in the organization related to the promotion of human rights and fundamental freedoms. |
По этому случаю Генеральный секретарь выразил надежду на то, что Меморандум откроет новый этап в деятельности ААКПО в области поощрения прав человека и основных свобод. |
Development efforts have also been given direct expression in Central America, where we have reached important agreements and taken decisions that today enable us to say that our region is embarking on a new era in its history. |
Усилия в интересах развития также находят конкретное выражение в Центральной Америке, где нами были достигнуты важные соглашения и приняты решения, которые сегодня позволяют нам заявить о том, что наш регион вступает в новый этап своего исторического развития. |
With the adoption of the Charter of the United Nations, the situation changed substantially and a completely new era opened up in cooperation among States in the field of human rights and the corresponding limitation of State sovereignty. |
С принятием Устава ООН положение коренным образом изменилось, и начался принципиально новый этап в развитии сотрудничества государств в сфере прав человека и ограничений в этой связи государственного суверенитета. |
The latest countries using ASYCUDA version 2 have now migrated to ASYCUDA++, or directly to the latest version of the ASYCUDA system, bringing to a close the first long era of ASYCUDA version 2 projects that have lasted for thirty years. |
Последние страны, использовавшие вторую версию АСОТД, сегодня перешли на АСОТД++ или непосредственно на последнюю версию системы, тем самым завершив первый длительный этап реализации проектов по внедрению второй версии АСОТД, продолжавшийся 30 лет. |
The emerging historic era in Africa is worth celebrating, since the end of apartheid marks a transformational and historic course for the rest of Africa and the southern African region, which had to bear the bitter fruits of the system of apartheid. |
Новый исторический этап в развитии Африки - это событие, достойное торжества, поскольку завершение эпохи апартеида знаменует собой вступление на путь преобразований и исторических событий для остальной Африки и ее южной части, на долю которой выпали горькие плоды системы апартеида. |
The conclusion of the Uruguay Round represented the dawn of a new era in trade liberalization and international economic cooperation, and he hoped that all States parties would ratify the Uruguay Round agreements so that WTO could become an impartial forum for the supervision of world trade. |
Завершение Уругвайского раунда знаменует собой новый этап в либерализации торговли и международном экономическом сотрудничестве, поэтому он надеется, что все государства-участники ратифицируют соглашения Уругвайского раунда, с тем чтобы ВТО могла стать беспристрастным форумом контроля за развитием международной торговли. |
Institutional cooperation heralded a new era in the links between international legal instruments and international technical instruments, particularly in bringing their expertise and experience to bear on the implementation of sustainable development programmes at the national and local levels. |
Институциональное сотрудничество открывает новый этап в деле взаимодействия между международными правовыми документами и международными техническими документами, особенно в деле использования имеющихся экспертных знаний и опыта для осуществления программ устойчивого развития на национальном и местном уровнях. |
The first era accomplished colonial imperialism. |
Первый этап увенчался колониальным империализмом. |
The new era will be oriented more strongly in the direction of quality-oriented health planning, going beyond the traditional quantitative planning activities. |
Этот этап будет характеризоваться более последовательной ориентацией на планирование оказания качественных медицинских услуг, выходя за рамки традиционных подходов, связанных с планированием количественных показателей. |
It is now high time we all moved to an era of effective implementation of these and other relevant international legal instruments, as recommended in the Secretary-General's report. |
Настало время для того, чтобы в соответствии с содержащейся в докладе Генерального секретаря рекомендацией мы все перешли на этап эффективного осуществления этих и других соответствующих международных правовых документов. |
The State entered the modern era only in the middle of the twentieth century. |
Государство вступило в современный этап развития только в середине двадцатого столетия. |
This is, in short, the threshold of a new era of global cooperation against the epidemic. |
Вкратце этот этап можно охарактеризовать как начало новой эры глобального сотрудничества в борьбе с эпидемией. |
You think it's an end but it's the start of a new era. |
Например, диплом колледжа: он означает конец учебы, но одновременно открывает новый этап в жизни. |
The country has entered a cycle of long-term growth and greater long-term opportunities, an era of optimism and confidence. |
Страна вступила в этап долговременного роста и более широких долгосрочных перспектив, в эру оптимизма и уверенности. |
We long ago emerged from the era of nationalities, and we are now ready to embark on a new phase, one of greater integration. |
Мы давно преодолели эру национализма, и теперь мы готовы перейти на новый этап, этап более широкой интеграции. |
Both sides welcomed this "new phase" in the effort to resolve their remaining differences which they hoped would lead to a "new era" in their relations. |
Обе стороны приветствовали этот "новый этап" в усилиях по урегулированию сохраняющихся между ними разногласий, который, как они надеются, откроет "новую эру" в их отношениях. |
President Clinton: Five years ago, when I first addressed this Assembly, the cold war had only just ended and the transition to a new era was beginning. |
Президент Клинтон (говорит по-английски): Я впервые выступал в Генеральной Ассамблее пять лет назад, когда только что закончилась «холодная война» и начинался этап перехода к новой эре. |
The success of the Review Conference is proof that the ICC has left its fledgling stage and is now entering an era of full-scale development. |
Успешное проведение Конференции по обзору деятельности Суда свидетельствует о том, что МУС завершил этап своего становления и сегодня вступает в период полномасштабного развития. |
We have entered what some scientists call the "second nuclear era", in which the actual use of nuclear weapons is considered more likely than during the cold war. |
Мы вступили в этап, который некоторые ученые именуют "второй ядерной эрой", когда реальное применение ядерного оружия считается более вероятным, чем в ходе "холодной войны". |
The era of funding CFC phase-out had drawn to a close, but its legacy would underpin the efforts of parties as they rose to the challenge of HCFC phase-out. |
Исторический этап финансирования деятельности по ликвидации ХФУ завершился, но его наследие будет опорой для усилий государств, направленных на решение проблемы поэтапной ликвидации ГХФУ. |
In most of those cases, an ERA is a final stage preceding the award of a public contract. |
В большинстве таких случаев ЭРА представляют собой заключительный этап закупок, предшествующий заключению публичного договора. |
The Working Group may wish to consider whether, once the specifications have been set following negotiation of consultation with suppliers, it would be appropriate to allow the second phase of the procurement to take place through an ERA in the case of two-stage tendering and competitive negotiation. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, целесообразно ли разрешить - после подготовки спецификаций на основании переговоров или консультаций с подрядчиками -провести второй этап закупок с помощью ЭРА в случае двухэтапных процедур торгов или конкурентных переговоров. |
Although the transition phase of the post-cold-war era is nearing an end, a new international system has yet to emerge. |
Хотя переходный этап эпохи после окончания "холодной войны" подходит к концу, новая международная система еще не сформировалась. |