Because we just watched an environmental film about surviving an emergency, and you didn't. | Потому что мы только что посмотрели экологический фильм о выживании в чп, а ты нет. |
ECE activities in the steel and chemical sectors have a strong environmental dimension. | Деятельность ЕЭК в металлургической и химической промышленности имеет значительный экологический компонент. |
The guidelines will also reflect the agreed modules of the Environment Watch system, including a set of environmental indicators. | Руководящие принципы будут также соответствовать согласованным модулям системы "Экологический дозор", включая набор экологических показателей. |
Its decision on the matter has, indeed, been postponed pending the adoption of a directive of the European Commission concerning civil liability for environmental damage. | Принятие решения по этому вопросу было отложено до принятия директивы Европейской комиссии, касающейся гражданской ответственности за экологический ущерб. |
Article 235, paragraph 3, of the Convention calls on States to cooperate in the further development of international law relating to responsibility and liability for environmental damage, including the development of criteria and procedures for payment of compensation, and the settlement of related disputes. | В пункте 3 статьи 235 Конвенции государствам предлагается сотрудничать в дальнейшем развитии международного права, касающегося ответственности за экологический ущерб, включая разработку критериев и процедур выплаты возмещения и урегулирования связанных с этим споров. |
Governments should now decide on which of these options would best serve them in meeting their citizen's environmental challenges and providing ministers of environment the strongest platform from which to guide the world in these times of unprecedented environmental change. | Теперь правительствам надлежит принять решение о том, какой из этих вариантов будет больше отвечать их интересам с точки зрения решения экологических проблем их граждан и предоставления в распоряжение министров окружающей среды наиболее эффективной платформы, которая позволит вырабатывать рекомендации для мирового сообщества в нынешний период беспрецедентных экологических изменений. |
This report gathers available information on CN congeners including the environmental behaviour and toxicological properties of specific congeners noting the difficulties due to abundance of various different isomers of diverse toxicity in technical mixtures, commercial preparations and also in environmental samples including foodstuffs. | В данном докладе обобщается имеющаяся информация о конгенерах ХН, включая экологическое поведение и токсикологические свойства конкретных конгенеров, с учетом трудностей, возникающих ввиду обилия различных изомеров с разной степенью токсичности в технических смесях, коммерческих составах, а также в пробах окружающей среды, включая продукты питания. |
Economy and environment go hand in hand in the long term - economic development, increasingly, dependent on making resource use environmentally sound and limit environmental risks and environmental degradation. | В долгосрочной перспективе экономика и окружающая среда неразрывно связаны между собой, а экономическое развитие все в большей степени зависит от экологически обоснованного использования ресурсов и снижения экологических рисков и степени деградации окружающей среды. |
In the context of the JIU management review of environmental governance, the Unit made the same proposal for an environmental strategic plan in 2008, on which the General Assembly has yet to act. | В связи с проведенным ОИГ обзором регламентирующей деятельности в области охраны окружающей среды Группа выдвинула это же предложение применительно к экологическому стратегическому плану в 2008 году, но Генеральная Ассамблея еще не приняла никакого решения по этому вопросу. |
Since 2008, of the 16 countries in which UNEP post-crisis environmental assessments led to the identification of environmental risks, 12 countries have taken specific actions to mitigate these risks. | С 2008 года 12 стран из 16, в которых проведенные ЮНЕП послекризисные оценки состояния окружающей среды привели к выявлению экологических рисков, предприняли конкретные действия по смягчению этих рисков. |
As a result, enterprise environmental monitoring remains practically non-existent in the country. | Следствием этого является то, что природоохранный мониторинг предприятий остается практически несуществующим в стране. |
Reform and development of the legislation governing the water and environmental sector and improvement of water resources management | Реформирование и разработка законодательства, регулирующего водохозяйственный и природоохранный сектор, и совершенствование управления водными ресурсами. |
Respondents identified the authority responsible for notification, frequently the Ministry of Environment, or a central environmental or planning department, committee or agency, and sometimes in cooperation with the Ministry of Foreign Affairs (3 (c)). | Респонденты представили информацию об органе, ответственном за уведомления, которым зачастую является министерство окружающей среды или центральный природоохранный или планирующий департамент, комитет или агентство, иногда в сотрудничестве с министерством иностранных дел (3 с)). |
On the record, did you know that the Environmental Alliance, a registered charity in Wyoming, is jointly funded about 15 bank accounts down the line, which took a little bit of homework, by five different oil corporations? | Для протокола, вы в курсе, что Природоохранный Альянс, зарегистрированный как благотворительная организация в Вайоминге, финансируется примерно с 15 банковских счетов, которые, на самом деле, принадлежат пяти разным нефтяным корпорациям? |
In June 2009, the Council of ISA noted that the establishment of a network of areas of particular environmental interest in the Clarion-Clipperton Fracture Zone could contribute in a number of important ways to the general objectives of the environmental regime created by ISA. | В июне 2009 года Совет Международного органа по морскому дну отметил, что создание сети районов, представляющих особый природоохранный интерес в зоне разлома Кларион-Клиппертон, может самыми различными важными путями способствовать общим задачам природоохранного режима, созданного Международным органом по морскому дну. |
WTO needs to acquire the competence to assess the impact of environmental policies on trade and the impact of trade policies on the environment. | ВОТ должна обладать необходимой компетенцией для оценки воздействия экологической политики на торговлю и торговой политики на окружающую среду. |
Where such shares are significant, consultations could be held with producing countries with a view to assessing the potential trade, environmental and developmental effects on developing countries. | В тех случаях, когда такие доли велики, можно было бы провести консультации со странами-производителями для оценки потенциального влияния экомаркировки на торговлю, окружающую среду и развитие развивающихся стран. |
As noted in paragraph of the report, remediation programmes must be implemented with utmost caution, taking due account of the need to avoid potential adverse environmental impacts of remediation activities. | З. Как отмечается в пункте 50 доклада, при реализации программ восстановительных мероприятий необходимо проявлять максимальную осмотрительность, руководствуясь при этом необходимостью предупреждения возможного негативного воздействия мер по восстановлению на окружающую среду. |
This results in socially inefficiently high use of metals and minerals in the production system and high environmental and social impacts, as well as in low incentives for mining companies to adopt cleaner production systems. | Это обусловливает социально неэффективное высокое потребление металлов и других полезных ископаемых в производственной системе, значительное воздействие на окружающую среду и социальную сферу и низкие стимулы для горнодобывающих предприятий к применению более экологичных технологических процессов. |
(a) Develop international measures aimed at reducing health and environmental impacts in areas where critical loads, air quality standards and noise limit levels are exceeded; | а) разработка международных мер по ограничению неблагоприятного воздействия на здоровье человека и окружающую среду в тех районах, где превышаются критические нагрузки, нормы качества воздуха и предельные уровни шума; |
Such an action programme on the environment and sustainable development could tackle the most pressing issues of environmental degradation. | Такая Программа действий по окружающей среде и устойчивому развитию могла бы решить самые насущные вопросы деградации окружающей среды. |
UNCC has sought the assistance of the Post-Conflict Assessment Unit for a period of two years with its processing of environmental claims. | ККООН обратилась к Группе по экологической оценке с просьбой оказать ей в течение двух лет помощь с обработкой претензий, касающихся нанесения ущерба окружающей среде. |
In his remarks, President Kenyatta welcomed the representatives to Kenya and expressed his pleasure at taking part in the first session of the Environment Assembly, which he said was a historic manifestation of global leaders' resolve to address the environmental challenges facing the world. | В своем выступлении президент Кеньятта приветствовал представителей в Кении и выразил свое удовлетворение по поводу участия в первой сессии Ассамблеи по окружающей среде, которая, по его мнению, является историческим событием, демонстрирующим готовность мировых лидеров к поиску решений глобальных экологических проблем. |
Emphasizes the need to further enhance coordination and cooperation among the relevant United Nations organizations in the promotion of the environmental dimension of sustainable development, and welcomes the continued active participation of the United Nations Environment Programme in the United Nations Development Group and the Environment Management Group; | особо отмечает необходимость дальнейшего укрепления координации и взаимодействия между соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций в деле пропаганды экологических аспектов устойчивого развития и приветствует продолжающееся активное участие Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в работе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Группы по рациональному природопользованию; |
(a) Identifying ways in which the tourism sector can continue to remain competitive and grow without imposing significant further damage on the environmental and cultural fabric of destination areas; | а) определение путей сохранения конкурентоспособности и дальнейшего развития сектора туризма без нанесения дополнительного значительного ущерба окружающей среде и культурному наследию посещаемых районов; |
These stockpiles posed both environmental and security dangers. | Эти арсеналы создавали угрозу и экологии, и безопасности. |
The teachers are equipped with competences so they can deal with innovative methods of mainstreaming HIV/AIDS and gender into the classroom, environmental education and human rights. | Учителя овладевают умениями, которые позволяют им применять новаторские методы работы в классе в целях всестороннего освещения проблематики ВИЧ/СПИДа и гендерного равенства, вопросов экологии и прав человека. |
A key environmental agenda is to reform energy markets, to improve the existing delivery of energy services, to reflect the real costs of energy provisions, and to allow efficient competition for new and innovative energy technologies. | Ключевой задачей в области экологии является реформирование рынков энергоносителей, повышение эффективности существующей системы оказания услуг в области энергоснабжения, учета реальных расходов на энергообеспечение, а также создание условий для эффективной конкуренции в деле разработки новых и нетрадиционных технологий в области энергетики. |
This direct approach is based largely on information gained from earth science, environmental science and conservation biology. | Этот подход основывается на информации, собранной благодаря геонаукам, прикладной экологии и охранной биологии. |
However, the environmental and health impact of rising pollution from the transport sector were also of concern. | При этом была выражена озабоченность тем, что транспортный сектор становится все более серьезным источником загрязнения, наносящего ущерб экологии и здоровью человека. |
UNDP approaches were integrated across economic, social and environmental objectives to protect and manage the natural resource base. | ПРООН действовала комплексно, с охватом экономических, социальных и экологических аспектов в интересах охраны и рационального освоения природных ресурсов. |
Identification of cooperative multilateral approaches to the internalisation of environmental benefits and costs, including their reflection in the prices of resource-based products and/or their synthetic competitors. | Выявление совместных многосторонних подходов к интернализации экологических преимуществ и издержек, включая их отражения в ценах на изделия из природных ресурсов и/или конкурирующие синтетические продукты. |
The comprehensive plan for economic and social development sets out as objectives and policies the easing of migratory movements, developing the urban periphery, rationalizing the use and management of natural resources, improving environmental quality, the gender perspective and reproductive health. | Всеобъемлющий план социально-экономического развития определяет задачи и политику в области ограничения миграционных потоков, развития городских окраин, рационализации использования природных ресурсов и управления ими, улучшения состояния окружающей среды, а также в области, касающейся гендерных вопросов и вопросов охраны репродуктивного здоровья. |
UNEP has been assisting the Ministry of Natural Resources and Environment in assessing the economic cost of tsunami-related damage at four representative sites to promote the integration of environmental concerns into reconstruction and rehabilitation activities. | ЮНЕП оказывала помощь министерству природных ресурсов и окружающей среды в проведении оценки экономических последствий ущерба, причиненного в связи с цунами природным ресурсам, в четырех выбранных местах с целью обеспечения включения экологических соображений в деятельность по реконструкции и восстановлению. |
1991: passed the Natural Resources Conservation Act; 1998: drafted the national irrigation master plan, watershed management plan, national environmental education action plan for sustainable development (1998-2010) | 1991 год: был принят закон о сохранении природных ресурсов; 1998 год: был подготовлен проект национального генерального плана орошения, план управления водными и земельными ресурсами водосборных бассейнов, национальный план действий в области экологического просвещения в целях обеспечения устойчивого развития (1998-2010 годы) |
Demand will mainly be determined by global economic growth and the competitiveness of natural gas compared with other sources of energy in terms of price and environmental and safety impact. | Спрос на природный газ будет зависеть главным образом от темпов роста мировой экономики и конкурентоспособности природного газа в сравнении с другими энергоносителями (с учетом цены и воздействия на экологию и безопасность). |
The environmental effects of the elevator have been a subject of debate and controversy, as the Wulingyan area was designated a World Heritage Site in 2002. | Влияние лифта на экологию являлось предметом широкого обсуждения, так как в 2002 году Улинъюань получил статус объекта всемирного наследия. |
We struggle against the environmental pollution. | Мы боремся за экологию против загрязнения отходами окружающей среды. |
Insufficient investment in infrastructure for energy, water and sanitation, and transportation, coupled with the combined pressures of agricultural production, high population growth, economic expansion and rising energy needs, put an increasing environmental stress on Rwanda. | Недостаточные инвестиции в инфраструктуру в области энергетики, водоснабжения и санитарии, а также транспорта в сочетании с комплексом трудностей, связанных с сельскохозяйственным производством, высокими темпами прироста населения, ростом экономики и увеличивающимися потребностями в области источников энергии, оказывали все большее воздействие на экологию Руанды. |
(c) Integrate the physical, economic and social sciences in order to better understand the impacts of economic and social behaviour on the environment and of environmental degradation on local and global economies. | с) учета данных естественных, экономических и социальных наук для лучшего понимания воздействия экономической и социальной деятельности на экологию и ухудшения состояния окружающей среды на экономику на местном и глобальном уровнях. |
1998-1999 - Broad public consultations to comment on the draft of the National Environmental and Health Action Plan (NEHAP) were organized in cooperation of National Coordinator with three environmental NGOs. | 1998 - 1999 годы - Широкие консультации с общественностью с целью получения замечаний по проекту Государственного плана действий по вопросам здоровья и окружающей среды (ГПДЗОС) были организованы национальным координатором в сотрудничестве с тремя природоохранными НПО. |
This part of the report deals with the question of how "environment-friendly" products not covered by eco-labelling are promoted on the basis of environmental claims, with certification issues and with possibilities for improving the trading opportunities in developing countries. | Данная часть доклада посвящена использованию экологических аргументов для продвижения на рынках "экологически благоприятных" продуктов, не имеющих экомаркировки, а также вопросам сертификации и путям расширения торговых возможностей развивающихся стран. |
(c) Expert meetings and reports on the development of environmental indicators in Latin America and the Caribbean (UNEP, end-1994 and 1995); | с) проведение совещаний и подготовка докладов экспертов по вопросам разработки экологических показателей в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна (ЮНЕП, конец 1994 года и 1995 год); |
(on environmental issue) | (по вопросам окружающей среды) |
Finally, a representative of the Centre for Environmental Democracy-Florozon, an NGO based in the former Yugoslav Republic of Macedonia, gave a presentation on the role of NGOs in promoting access to information and data dissemination. | И наконец, представитель Центра по вопросам экологической демократии - Флорозон, неправительственной организации, базирующейся в бывшей югославской Республике Македония, выступил с сообщением о роли НПО в поощрении доступа к информации и распространения данных. |
The replacement of equipment takes into account its life cycle as well as climatic and environmental conditions. | При замене оборудования учитываются его срок эксплуатации, а также климатические и природные условия. |
The meeting will discuss three main areas where remote sensing technology might be employed: (a) arms control, (b) environmental and natural resources and (c) economic development. | На этом семинаре будет обсуждаться положение в трех основных областях, в которых может использоваться техника дистанционного зондирования: а) контроль над вооружениями, Ь) окружающая среда и природные ресурсы и с) экономическое развитие. |
On the occasion of World Wetlands Day (2 February 2005), the Ramsar secretariat invited representatives of the main environmental and aid agencies in Geneva to a debate on the theme "Natural mitigation of natural disasters". | По случаю проведения Всемирного дня водно-болотных угодий (2 февраля 2005 года) секретариат Рамсарской конвенции пригласил представителей ведущих учреждений по вопросам экологии и оказания помощи в Женеве принять участие в дискуссии по теме «Природные механизмы смягчения последствий стихийных бедствий». |
Environmental factors, while often not the sole cause of violent conflict, can spark violence and contribute to chronic instability and unrest if not properly managed. | Хотя природные факторы зачастую не являются единственным источником конфликтов с применением насилия, если управление ими не ведется надлежащим образом, они могут порождать насилие и усугублять хроническую нестабильность и беспорядки. |
Highlighting the vulnerability of nuclear power to environmental change or extreme-weather patterns, in 2006 plant operators in Western Europe also secured exemptions from regulations that would have prevented them from discharging overheated water into natural ecosystems, affecting fisheries. | Подчеркивая уязвимость атомных станций к изменениям окружающей среды или экстремальным метеорологическим условиям, в 2006 году операторы АЭС в Западной Европе утвердили исключения из нормативных документов, которые запрещали бы им сбрасывать перегретую воду в природные энергосистемы, нанося ущерб рыбным ресурсам. |
The International Maritime Law Institute now trains women to overcome attitudinal and environmental constraints and facilitate access to promotion. | В настоящее время Институт международного морского права проводит подготовку женщин в целях преодоления негативных факторов, обусловленных стереотипами и экологией, и содействия расширению их прав и возможностей. |
While individually different, they share modern-day concerns on issues such as urban planning and development, the economy, health, environmental matters, transport, infrastructure and communications. | Несмотря на свои индивидуальные отличия, все они вынуждены рассматривать актуальные вопросы, связанные, в частности, с городским планированием и развитием, экономикой, здравоохранением, экологией, транспортом, инфраструктурой и коммуникациями. |
Environmental problems are on the increase. | Все более серьезным становится положение с экологией. |
Cape Verdeans share a vision for the future: a modern, competitive country with social cohesion and a healthy environmental. | У жителей Кабо-Верде есть свое видение будущего страны: современная, конкурентоспособная страна, социально сплоченная, с хорошей экологией. |
activity and in problem solving and planning, in physical culture and sport, tourism and regional studies, and assignments on astronomy and space travel, economics, environmental studies, psychology and philosophy. | проблемно-проектную деятельность, в занятия физической культурой и спортом, туризмом и краеведением, астрономией и космонавтикой, экономикой, экологией, психологией, философией. |
The implementation of the recommendations and emerging environmental priorities in countries are assessed in the follow-up work. | Процесс "Окружающая среда для Европы" с участием министров представляет собой политический форум высокого уровня для определения политических целей в области природоохранной деятельности в регионе. |
A representative of Justice and Environment, a network of European public interest environmental lawyers, presented the findings of a comparative study carried out in six EU member States. | Представитель сети "Справедливость и окружающая среда", объединяющей европейских адвокатов, отстаивающих общественные интересы в области окружающей среды, представил выводы сравнительного исследования, проведенного в шести государствах - членах ЕС. |
Three seminars were held in 1995 with the participation of graduate students, government representatives and others on a range of topics, including: policy priorities and law; environmental uncertainty and its legal implications; and the environment as a subject of law. | В 1995 году были проведены три семинара с участием студентов выпускных курсов, представителей государственных органов и других учреждений по широкому кругу вопросов, включая такие, как политические приоритеты и право; экологическая неопределенность и ее правовые последствия; и окружающая среда как субъект права. |
Strengthening enterprise environmental monitoring and reporting contributes to several objectives of the EECCA Environmental Strategy adopted at the Kiev Ministerial Conference "Environment for Europe", most importantly as concerns pollution prevention and control, monitoring and public information. | Усиление мониторинга окружающей среды на предприятиях и представление ими отчетности способствует реализации ряда целей Экологической стратегии для стран ВЕКЦА, принятой на Киевской конференции министров "Окружающая среда для Европы", наиболее важные из которых касаются предотвращения загрязнения и контроля, мониторинга и информирования общественности. |
That was particularly true in Europe, where countries' development standards and resources varied, and a stronger partnership framework was needed. Ukraine had hosted the fifth ministerial Environment for Europe conference, the highest-level environmental forum of the Economic Commission for Europe, earlier in 2003. | В начале 2003 года Украина провела у себя в стране пятую Конференцию министров «Окружающая среда для Европы» - экологический форум Европейской экономической комиссии самого высокого уровня. |
This difference between symptom expression on the plant and the tuber caused by cultivar may be exacerbated by environmental conditions. | Это различие между проявлением симптомов на растении и на клубне, в зависимости от сорта, может быть усилено природными условиями. |
Further areas of possible cooperation being explored include natural resource management and capacity-building in the field of environmental law. | К числу других изучаемых в настоящее время областей возможного сотрудничества относятся управление природными ресурсами и создание потенциала в области экологического права. |
The desire for agricultural products and valuable minerals has also led to landlessness and environmental degradation. | Стремление получить контроль над сельскохозяйственными продуктами и ценными природными ископаемыми также привело к безземелью и к ухудшению состояния окружающей среды. |
In many developing countries, the very limited availability and poor quality of information on natural endowments, environmental risks and costs accentuate the difficulties of making people accept having to pay for the delivery of environmental services, such as water supply or waste collection. | Во многих развивающихся странах весьма ограниченная и низкокачественная информация об обеспеченности природными ресурсами, экологических рисках и издержках еще больше затрудняет задачу обеспечения принятия населением необходимости платить за экологические услуги, такие, как водоснабжение или сбор отходов. |
There is a lack of protection for many people exposed to various environmental risks and natural hazards. | Многие недостаточно защищены от опасностей, связанных с природными условиями и окружающей средой. |
It is intended, therefore, that the present document will provide guidance and assistance to Governments and other stakeholders on their future implementation of the Global Programme of Action, and ensure coherence, mutual reinforcement and consistency with emerging issues in the international environmental context. | Таким образом, настоящий документ преследует цель дать соответствующие руководящие указания правительствам и другим заинтересованным субъектам, а также оказать им содействие в деле дальнейшего осуществления Глобальной программы действий и обеспечить согласованность, взаимоусиление и последовательность в принимаемых мерах в связи с возникающими вопросами в международном контексте природоохраны. |
Welcoming the important contributions made to sustainable development by environmental law and constitutional provisions and rights of some countries related to nature, | приветствуя важный вклад в достижение цели устойчивого развития, обеспечиваемый правом окружающей среды и действующими в некоторых странах конституционными положениями и правами, касающимися природоохраны, |
UNEP is also working on synergies between environmental conventions, specifically in the area of harmonization of reporting on biodiversity related conventions in Latin America and the Caribbean in coordination with the World Conservation Monitoring Centre | Кроме того, ЮНЕП занимается налаживанием синергетических связей между природоохранными конвенциями, в частности, в области согласования предоставления данных в связи с конвенциями по вопросам биоразнообразия в Латинской Америке и Карибском бассейне в координации с Всемирным центром мониторинга природоохраны. |
Data from European Topic Centre on Biodiversity using official reports (Environmental reports, UNEP and national country reports to CBD and UNEP/World Conservation Monitoring Centre, | Данные Европейского тематического центра по биоразнообразию, взятые из официальных докладов (докладов по окружающей среде ЮНЕП и национальных докладов КБО и ЮНЕП/Всемирному центру мониторинга природоохраны) |
The deterioration in Government fiscal positions is likely to reduce the provision of social services and lead to cut backs in programmes that address environmental and public health objectives. | Обострение проблем с государственным бюджетом может привести к сокращению объема предоставляемых социальных услуг и к урезанию программ в области природоохраны и здравоохранения. |
Counterpart International is a founding member of the Washington, D.C.-based Global Environmental Alliance, to support sustainable development activities by empowering local non-governmental organizations around the world. | «Каунтерпарт интернэшнл» является одним из членов-основателей расположенной в Вашингтоне, О.К., организации «Global Environmental Alliance», призванной поддерживать деятельность в области устойчивого развития посредством расширения возможностей местных неправительственных организаций во всем мире. |
The Institute of Environmental Sciences and Technology (IEST), a non-profit technical society, released the publication History and Rationale of MIL-STD-810 to capture the thought process behind the evolution of MIL-STD-810. | Институт экологических наук и технологий (Institute of Environmental Sciences and Technology (IEST)) выпустил в 2008-м году «Историю публикаций и обоснования MIL-STD-810», чтобы проследить процесс эволюции стандарта с течением времени. |
Prince Charles called upon the British Royal Society to investigate the "enormous environmental and social risks" of nanotechnology in a planned report, leading to much media commentary on grey goo. | Принц Чарльз затребовал от Лондонского королевского общества отчёта о создаваемых нанотехнологиями «гигантских рисках для окружающей среды и социума» («enormous environmental and social risks»), что привело к всплеску интереса к проблеме серой слизи со стороны СМИ. |
For example, the Pfleger Institute of Environmental Research has deployed an array of 96 acoustic receivers for the monitoring of fish migrations in California's Channel Islands, with acoustic releases used to recover receivers beyond diver depth in regular intervals for data download and service. | Например, Pfleger Institute of Environmental Research развернул 96 акустических приемников для контроля перемещений рыбы, с акустическими размыкателями, используемыми, чтобы возвращать приемники с глубин недоступных для водолазов. |
The Ladakh Ecological Development and Environmental Group (LEDeG) is an environmental NGO based in Karzu, Leh, Ladakh, Jammu Kashmir in northern India. | Ладакхская группа по защите экологии и окружающей среды (англ. Ladakh Ecological Development and Environmental Group (LEDeG)) - природоохранная общественная организация с штабом в Карзу, Лех, Ладакх, Джамму и Кашмир в северной Индии. |