The Inter-state Environmental Council of NIS, through its Working Group on Environmental Education has also contributed to implementation of environmental education. | Межгосударственный экологический совет ННГ через свою Рабочую группу по экологическому просвещению также вносит вклад в образование в области охраны окружающей среды. |
The Ministry shall in the Official Journal of the Ministry regularly publish a list of products which have been awarded an environmental label and shall use other forms of active provision of information on a system of environmental product labelling. | В своем Официальном вестнике министерство регулярно публикует перечень продуктов, которым был присвоен экологический знак, а также использует другие каналы активного предоставления информации по системе экологической маркировке продуктов. |
First and second meetings of the expert working group on liability for environmental damage caused by military activities, convened by UNEP and the Foundation for International Environmental Law and Development, London and Geneva, 1995. | Первое и второе совещания рабочей группы экспертов по вопросам ответственности и компенсации за экологический ущерб, причиненный военными действиями, которые были созваны ЮНЕП и Фондом международного права окружающей среды и развития, Лондон и Женева, 1995 год. |
Saying "the pipeline threatens the environment and water resources and exploits Native Americans", he asked President Obama to take action and conduct a full environmental and cultural impact analysis of the project, which he believed would kill the pipeline. | Говоря что «трубопровод угрожает окружающей среде и водным ресурсам и эксплуатирует коренных американцев», он попросил президента Обаму принять меры и провести полный экологический и культурный анализ воздействия проекта, который, по его мнению, убьет трубопровод. |
But major concerns were also identified: the environmental objectives were judged too static, many activities, such as "ecoswap" and data collection tools were heavily criticized, as was the lack of a coherent institutional strategy. | Вместе с тем были также сделаны критические замечания: природоохранные задачи были сочтены слишком статичными, серьезной критике были подвергнуты многие мероприятия, такие, как "экологический обмен", и механизмы сбора данных; было отмечено также отсутствие последовательной стратегии организационного строительства. |
There are no "ecological" criteria per se for measuring environmental quality that could be used to redirect monitoring programmes. | Собственно «экологические» критерии качества окружающей среды, на которые можно переориентировать программы мониторинга, отсутствуют. |
The drilling of prospective mine sites would be carried out during the last five years of the contract and, at that point, appropriate environmental monitoring would be performed prior, during and after the execution of those activities, as required by the environmental guidelines. | Буровые работы на пробных добычных участках станут выполняться в последние пять лет действия контракта, и к ним будет приурочен надлежащий мониторинг окружающей среды - до этих работ, во время них и по их окончании, как того требуют руководящие рекомендации по экологии. |
Economy and environment go hand in hand in the long term - economic development, increasingly, dependent on making resource use environmentally sound and limit environmental risks and environmental degradation. | В долгосрочной перспективе экономика и окружающая среда неразрывно связаны между собой, а экономическое развитие все в большей степени зависит от экологически обоснованного использования ресурсов и снижения экологических рисков и степени деградации окружающей среды. |
It is worth noting that the environmental area has been very active in defining thematic strategic plans to ensure coherence across the system for reaching environmental goals (e.g. the Strategic Plan for Biodiversity 2011 - 2020). | Следует отметить, что в экологической области вообще очень активно идет работа по составлению стратегических планов по блокам вопросов в целях обеспечения слаженности работы всей системы по решению задач охраны окружающей среды (в качестве примера можно привести Стратегический план по биоразнообразию на 2011-2020 годы). |
The economic, environmental and social costs of the use of pesticides to control invasive alien species are also a major cause of the loss of biodiversity and environmental pollution and are a threat to human health. | Экономические, экологические и социальные издержки применения пестицидов для регулирования инвазивных чужеродных видов также являются одной из основных причин утраты биоразнообразия и загрязнения окружающей среды и представляют собой угрозу для здоровья человека. |
The strengthening of the environmental component of the institutional framework for sustainable development found broad support among the ministers and other heads of delegation. | Широкую поддержку министров и других глав делегаций получило предложение укрепить природоохранный компонент институциональных рамок устойчивого развития. |
He also hoped that it would have a stabilizing effect within the environmental sector in the midst of the frequent governmental changes. | Он также выразил надежду, что она окажет стабилизирующий эффект на природоохранный сектор в условиях частых изменений на правительственном уровне. |
The Government of the State of Qatar enacted environmental Law 21/2002, which defines the pollutants that are not allowed to be exceeded in the natural ingredients of the environment (water, air and soil). | Правительство Государства Катар приняло природоохранный Закон 21/2002, который определяет загрязняющие вещества, концентрация которых в естественных компонентах окружающей среды (вода, воздух и почва) не должна превышать установленные нормы. |
South Sudan (paragraph 17 above) represents another example where the selected leather value chain has an integral environmental component in the form of a waste water treatment plant to accompany the leather producing facilities. | Южный Судан (пункт 17 выше) является еще одним примером того, как выбранная для эксперимента цепь добавленной стоимости в секторе кожевенного производства получила встроенный природоохранный компонент в виде установки по переработке жидких отходов, которые неизбежны для объектов кожевенного производства. |
Except for three reports, which do not confirm clearly the existence of a national coordinating body, all the reports indicate that a government ministry or environmental body has been designated as national focal point for coordinating the implementation of the UNCCD. | За исключением трех докладов, в которых ясно не подтверждается наличие национального координационного органа, во всех других докладах сообщается о том, что то или иное министерство либо природоохранный орган был определен как национальный центр по координации осуществления КБОООН. |
Since environmental and social impact assessments (ESIAs) are relatively well established in business (albeit in a small number of industries), it is worth first highlighting those elements of ESIA methodology that HRIAs should include. | Поскольку оценки воздействия на окружающую среду и общество (ОВОСО) получили относительно широкое применение в предпринимательской деятельности (пусть даже в небольшом количестве отраслей), было бы целесообразно сначала обратить внимание на те элементы методологии ОВОСО, которые следует включить в ОВПЧ. |
Electric traction has brought improvements in the environmental situation nearby; thanks to the elimination of noxious emissions of diesel locomotive exhaust gases, the adverse impact on the environment has been reduced by a factor of 40. | С вводом электротяги улучшается экологическая обстановка в прилегающих районах - за счет ликвидации вредных выбросов в окружающую среду отработанных газов дизелей тепловозов, вредное воздействие на окружающую среду уменьшается в 40 раз. |
SHARING - EMEP is transparent and shares information and expertise with research programmes, expert institutions, national and international organizations, and environmental agreements. | ОРГАНИЗАЦИЯ РАБОТЫ: ЕМЕП создана с целью объединения информации о выбросах, качестве окружающей среды, воздействии на окружающую среду и возможных вариантах борьбы с ее загрязнением и обеспечении основы для поиска решений. |
An example of this is Note R-002 concerning recommendations on standardized environmental rules for the discharge and emission into the environment of pollutants produced by the operation of the railways, taking land classification into account. | В качестве примера можно упомянуть памятку ОСЖД Р-002 "Рекомендации по унифицированным экологическим нормативам по выбросам и сбросам вредных веществ в окружающую среду при эксплуатации железнодорожного транспорта с учетом классификации территории". |
This is also the case in regard to the provisions on public participation in the development of plans and programmes under the Protocol on Strategic Environmental Assessment (SEA) adopted at the Kiev Ministerial Conference (2003) and signed by thirty-six States and European Community. | Для краткости в дальнейшем вместо термина "оценка воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте" будет использоваться сокращение "трансграничная ОВОС"; другие термины, содержащиеся в Руководящих принципах, имеют тот же смысл, что и в Конвенции. |
The Governing Council had also decided that the next GMEF meeting should undertake an in-depth review to provide input on future requirements of international environmental governance to the preparatory process of the World Summit in the broader context of multilateral efforts for sustainable development. | Совет постановил также, что на следующей сессии Глобального форума по окружающей среде на уровне министров необходимо провести углубленное обсуждение этого доклада с целью внесения своего вклада в обеспечение будущих потребностей в области международного экологического руководства в более широком контексте многосторонних усилий по обеспечению устойчивого развития. |
ESCAP, in close cooperation with FAO, will implement in 2002 and beyond the common denominator project on development and applications of a multi-purpose environmental and natural resource information base for food security and sustainable development in the ESCAP region. | В тесном сотруд-ничестве с ФАО ЭСКАТО в течение 2002 года и в последующий период будет осуществлять комп-лексный проект по созданию и применению многоцелевой базы данных по окружающей среде и природным ресурсам для обеспечения продоволь-ственной безопасности и устойчивого развития в регионе ЭСКАТО. |
The efficient cooperation with the United Nations Environmental Programme (UNEP) and other partners in the region should be continued. | Необходимо продолжить эффективное сотрудничество с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и другими партнерами в регионе. |
However, infrastructure development must avoid the environmental damage that has characterized some approaches to irrigation development. | В то же время при развитии инфраструктуры следует не допускать ущерба окружающей среде, что является характерным, например, когда подобные подходы используются для развития систем орошения. |
Its main purpose is (a) to increase environmental knowledge and awareness among students; (b) to promote pro-environmental attitudes and practices; and (c) to foster understanding of the importance of biodiversity and the need for its protection. | Эта программа направлена прежде всего на то, чтобы а) углубить знания и повысить осве-домленность учащихся об окружающей среде; Ь) содействовать развитию заботливого отношения и практики в отношении окружающей среды; и с) содействовать пониманию важности биораз-нообразия и необходимости его сохранения. |
Taken together, these international instruments will help solve the world's major environmental problems. | В своей совокупности эти международные документы будут содействовать решению стоящих перед человечеством крупных проблем в области экологии. |
Conducted a MONUC environmental awareness training course in Kinshasa in December 2009 | В декабре 2009 года в Киншасе было организовано обучение по вопросам экологии для МООНДРК |
At the national level, the number of countries with environmental ministries and protection agencies increased rapidly after 1972. | Если говорить о положении дел на национальном уровне, то после 1972 года быстро увеличивалось число стран, имеющих министерства экологии и агентства по охране окружающей среды. |
Environmental concerns need to be integrated more fully into United Nations development activities and mainstreamed in national economic planning processes and in support of decision-makers. | Вопросы экологии должны находить более полное отражение в осуществляемых Организацией Объединенных Наций мероприятиях в области развития, а также интегрироваться в национальные процессы экономического планирования и оказания руководству поддержки в принятии решений. |
With a view to assisting developing countries evaluate the environmental and safety performance of technological options, UNEP's Environmental Technology Assessment (EnTA) Programme is carrying out a feasibility study on environmental performance indicators. | В целях оказания развивающимся странам помощи в оценке эффективности технологических решений с точки зрения экологии и безопасности Программа оценки экотехнологии (ЭКОТЕХ) ЮНЕП разрабатывает техническое обоснование использования показателей экологической эффективности. |
They are recognized as ubiquitous environmental contaminants and have been detected in a variety of environmental matrices, including air, water, sediment and biota, hereunder also humans in all UN regions. | Они признаны в качестве повсеместно распространенных загрязнителей окружающей среды и обнаруживаются в различных природных средах, включая воздух, воду, осадочные породы и биоту, а также в организме человека во всех регионах ООН. |
Special attention must be given to issues like the impact of intensive biomass development on soils and other environmental assets and the viability of the use of indigenous species for energy crops. | Особое внимание следует уделять таким вопросам, как последствия интенсивного выращивания биомассы для почвы и других природных ресурсов и целесообразность местных видов энергетических культур. |
The general heightened awareness of the interaction between the economic and environmental processes had increased the demand for information on the stock of natural resources and the changes therein. | В результате все более широкого осознания взаимосвязи экономических и экологических процессов повысился спрос на информацию о запасах природных ресурсов и происходящих в них изменениях. |
Natural resources and environmental food-for-work projects carried out by unemployed or underemployed workers during slack agricultural seasons reduce seasonal unemployment and hunger. | Сокращению сезонной безработицы и решению проблемы голода способствуют проекты в области рационального использования природных ресурсов и охраны окружающей среды с оплатой труда продуктами питания, осуществляемые безработными и лицами, не имеющими постоянного места работы, в периоды межсезонья в сельском хозяйстве. |
Policy makers in these countries are increasingly realizing the enormous costs of environmental pollution and inefficient use of raw materials, which leads to a squandering of natural resources. | Лица, ответственные за принятие политических решений в этих странах, все более осознают гигантские потери от загрязнения окружающей среды и неэффективного использования сырья, что ведет к истощению природных ресурсов. |
With the exception of Moldova, the share of public environmental expenditure in general government expenditure is marginal. | За исключением Молдовы, доля госрасходов на экологию в общем государственном бюджете незначительна. |
The United States drew attention to actions that could be replicated to enhance the capacity of developing countries in particular to reduce the environmental and health effects of lead. | Соединенные Штаты обратили внимание на меры, которые могли бы тиражироваться, в области укрепления потенциала развивающихся стран, в частности, по снижению воздействия свинца на экологию и здоровье человека. |
(c) Effective regulation in order to enhance green and decent job creation and sustainable production patterns and reduce occupational injuries, diseases and the environmental impacts of production; | с) эффективное регулирование необходимо для укрепления процесса внедрения моделей создания безопасных для экологии достойных рабочих мест и снижения уровня производственного травматизма, профессиональных заболеваний и воздействия производства на экологию; |
Tourism, both national and international, is a very large and growing economic sector, with important environmental and social as well as economic impacts. | Туризм - национальный и международный - является весьма крупным и растущим сектором экономики, оказывающим заметное воздействие на экологию, жизнь общества и экономику. |
(c) Integrate the physical, economic and social sciences in order to better understand the impacts of economic and social behaviour on the environment and of environmental degradation on local and global economies. | с) учета данных естественных, экономических и социальных наук для лучшего понимания воздействия экономической и социальной деятельности на экологию и ухудшения состояния окружающей среды на экономику на местном и глобальном уровнях. |
Consensus-building was essential before the application of environmental policies and regulations. | До проведения в жизнь экологической политики и правил крайне важно добиваться достижения консенсуса по соответствующим вопросам. |
It also alleges that because courts may order injunctive relief only in very few cases, remedies are ineffective in environmental matters and that the Party concerned thus fails to comply with article 9, paragraph 4, of the Convention. | Автор сообщения также утверждает, что, поскольку суды могут выносить запретительное судебное предписание лишь в весьма ограниченном числе случаев, средства правовой защиты при спорах по экологическим вопросам являются неэффективными и что соответствующая Сторона таким образом не выполняет свое обязательство по пункту 4 статьи 9 Конвенции. |
To assist it UNEP had established a High-level Committee of Ministers and Officials to consider issues on the international environmental agenda, make policy and reform recommendations, and play an advisory role to the Executive Director. | В качестве своего вспомогательного органа ЮНЕП учредила Комитет высокого уровня министров и должностных лиц для рассмотрения вопросов международной экологической повестки дня, вынесения рекомендаций по вопросам политики и реформы и предоставления консультативных услуг Директору-исполнителю. |
Reactivate the Joint Environmental Experts Committee established by the Oslo agreements. | Возобновить деятельность Совместного комитета экспертов по вопросам окружающей среды, учрежденного в соответствии с соглашениями, подписанными в Осло. |
Minister of Environmental Affairs and Tourism | Министр по вопросам окружающей среды и туризма |
Consequently, transfer to other environmental compartments, by soil erosion and run-off, will depend on particle bounded transport. | Следовательно, переход в другие природные среды вследствие эрозии почв и стока будет зависеть от переноса вместе с частицами. |
An environmental sensitivity model had been designed and developed based on physical, natural and socio-economic attributes and variables. | В связи с этим была спроектирована и разработана модель экологической чувствительности района, в основу которой были положены его физические, природные и социально-экономические характеристики и параметры. |
She explained that eco-literacy is more than just the passive acquisition of environmental knowledge, it is the ability to understand the natural systems that make life on earth possible and, in turn, to change our behaviour, values and world view in accordance with that knowledge. | Она пояснила, что экограмотность - это не просто пассивное приобретение экологических знаний, а способность понимать природные системы, которые обеспечивают возможность жизни на земле, а также способность менять наше поведение, ценности и мировоззрение в соответствии с этими знаниями. |
Environmental degradation and natural disasters such as the recent Hurricane Georges have contributed to their further deterioration. | Ухудшение состояния окружающей среды и природные стихийные бедствия, такие, как недавний ураган "Жорж", привели к дальнейшему снижению уровня жизни. |
Moreover, poverty was closely related to environmental degradation, since, in their efforts to survive, the rural poor had little choice but to overuse natural resources. | С другой стороны, нищета тесным образом связана с деградацией окружающей среды, поскольку, для того чтобы выжить, бедные слои вынуждены неправильным образом использовать природные ресурсы. |
Cape Verdeans share a vision for the future: a modern, competitive country with social cohesion and a healthy environmental. | У жителей Кабо-Верде есть свое видение будущего страны: современная, конкурентоспособная страна, социально сплоченная, с хорошей экологией. |
activity and in problem solving and planning, in physical culture and sport, tourism and regional studies, and assignments on astronomy and space travel, economics, environmental studies, psychology and philosophy. | проблемно-проектную деятельность, в занятия физической культурой и спортом, туризмом и краеведением, астрономией и космонавтикой, экономикой, экологией, психологией, философией. |
As in other investment decisions of the private sector, risk perception plays a major role in environmental investments; the policy credibility risk is of particular importance. | Как и в случае других инвестиционных решений частного сектора, фактор риска играет важную роль при решении вопроса об инвестициях, связанных с экологией; особое значение имеет риск, связанный с доверием к проводимой политике. |
His delegation was pleased to see that the articles provisionally adopted by the Commission at its forty-sixth session reflected the interdependence between economics and ecology, in particular the transboundary environmental implications of some economic activities. | Его делегация удовлетворена тем, что в проекте статей, принятых в предварительном порядке Комиссией на ее сорок шестой сессии, отражается взаимозависимость между экономикой и экологией, в частности трансграничными экологическими последствиями некоторых видов экономической деятельности. |
All our thermometers are both precise and ecological (all of them are mercury-free) - in accordance with human health and the environmental care. | А все это с точностью и в соответствии с экологией (без содержания вредной ртути), для того чтобы удовлетворить матушку-природу. |
Entire communities are exposed on a daily basis to the considerable health and environmental hazards of inadequate human waste disposal. | Здоровье населения и окружающая среда целых общин постоянно находятся под серьезной угрозой вследствие неадекватного удаления продуктов жизнедеятельности человека. |
The overall objective should be to eliminate duplication and overlap, maximize programmatic synergies, develop policy coherence among environmental agreements and establish a coherent counterpart for WTO to ensure that trade and environment are mutually supportive in the future. | Общая цель должна состоять в устранении дублирования и накладок в работе, максимизации программного синергизма, развитии политической координации между природоохранными соглашениями и учреждении органа по связи с ВТО для обеспечения того, чтобы в будущем торговля и окружающая среда стали взаимодополняющими. |
The meeting, which will develop proposals for gender-sensitive management systems in health care, will consider five themes: occupational health, environmental health, mental health, ageing, and nutrition. | На этом совещании, где предполагается разработать предложения в отношении учитывающих интересы женщин систем управления в области здравоохранения, будут рассмотрены пять тем: профессиональные заболевания, здоровая окружающая среда, психическое здоровье, старение и питание. |
The "Environment for Europe" process provides a pan-European political framework for the discussion of key policy issues, development of programmes and launching of initiatives to improve the region's environment and harmonize environmental policies. | Процесс "Окружающая среда для Европы" обеспечивает общеевропейскую политическую основу для обсуждения ключевых вопросов политики, разработки программ и выдвижения инициатив в целях улучшения состояния окружающей среды региона и согласования природоохранной политики. |
The Regional Adviser also liaises with and participates in activities of the EU Water Initiative, the EECCA Environmental Strategy and the Initiative on Environment and Security. | Региональный советник также обеспечивает взаимосвязь и принимает участие в мероприятиях в рамках Водной инициативы ЕС, Экологической стратегии ВЕКЦА и инициативы "Окружающая среда и безопасность". |
So something completely different is to keep on challenging your perception about the resources surrounding you, whether they are environmental, technological, animal, or human. | Так что самое важное и новое - продолжать испытывать свое восприятие окружающих ресурсов, будь они природными, техническими, животными или человеческими. |
Under its grant financed Programme of Natural Resource Management for Rural Poverty Alleviation, IFAD is supporting countries in the environmental dimension of project preparation. | В соответствии со своей Программой управления природными ресурсами для облегчения проблемы бедности в сельских районах, финансируемой за счет безвозвратных ссуд, МФСР оказывает странам поддержку в разработке экологических элементов проектов. |
As EECCA and SEE countries continue to develop modern political and market systems, public expenditure will play a decreasing role in achieving environmental improvements, except in providing environmental infrastructure and in managing common natural resources. | По мере становления в странах ВЕКЦА и ЮВЕ современной политической и рыночной системы роль государственных ассигнований в оздоровлении окружающей среды будет снижаться - за исключением финансирования природоохранной инфраструктуры и управления природными ресурсами, которые находятся в публичной собственности. |
Relevant to the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD), the Framework Law provides for the creation of a National Council of Sustainable Development to pronounce on sectoral policies related to the natural resources management and proposals on international conventions dealing with environmental aspects. | В части, касающейся Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с опустыниванием (КБОООН), этот Закон предусматривает создание Национального совета по устойчивому развитию, который будет разрабатывать отраслевую политику управления природными ресурсами и предложения по осуществлению международных соглашений в природоохранной области. |
The recognition of women's role in natural resource management also resulted in their increased participation in environmental decision-making processes at local levels, for example, in municipal water boards and other resource management bodies within communities. | Признание роли женщин в управлении природными ресурсами привело также к активизации их участия в процессах принятия решений по вопросам окружающей среды на местных уровнях, например в муниципальных советах по водоснабжению и других общинных органах управления ресурсами. |
The emergence of a new European neighbourhood policy is creating new opportunities for effective transboundary environmental cooperation beyond the borders of the EU. | Появление новой Политики соседства ЕС открывает новые возможности для эффективного трансграничного сотрудничества в вопросах природоохраны за пределами ЕС. |
Although technological advances have been remarkable, environmental gains have often been eroded by the increased consumption of energy. | Несмотря на грандиозный научно-технический прогресс, успехи в области природоохраны зачастую сводятся на нет в результате более масштабного потребления энергии. |
In 2005, regulations providing for the declaration of 41 other enactments or part of enactments as environmental laws were made to enable use of the enforcement mechanism under the EPA. | В 2005 году в целях обеспечения использования механизма правоприменения, предусмотренного ЗООС, был принят 41 нормативный акт или законоположение по вопросам природоохраны. |
The International Council for Local Environmental Initiatives (ICLEI) is the international environmental agency for local governments. | Международный совет по местным инициативам в области природоохраны (МСМИП) представляет собой международное природоохранное агентство, охватывающее своей деятельностью местные органы власти. |
Data collection should take into account environmental and biomonitoring effort: Environmental monitoring Human biomonitoring | При сборе данных следует учитывать предпринимаемые усилия в области природоохраны и биомониторинга: |
The Simpsons has won nine Environmental Media Awards. | Симпсоны семикратно удостоены премии Environmental Media Awards. |
The United Nations Environment Programme, in creating an international cooperative environment assessment framework for the production of the Global Environmental Outlook, has focused on the transfer of methodologies and approaches to build capacities in national and international collaborating centres and intergovernmental organizations. | При создании базы для совместной международной оценки состояния окружающей среды в связи с выпуском издания "Global Environmental Outlook" Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде сосредоточила внимание на передаче методологий и походов в области создания потенциала в национальных и международных центрах сотрудничества и в межправительственных организациях. |
Two more factors, the environmental and legal factor, are defined within the PESTEL analysis (or PESTLE analysis). | PESTLE-анализ является расширенной двумя факторами (Legal и Environmental) версией PEST-анализа. |
Casagrande's cross-over architectural work encompasses the realms of architecture, urban and environmental planning, environmental art, circuses and other artistic disciplines. | Архитектурные работы Касагранде охватывают сферы архитектуры, градостроительства и экологического планирования (англ. en:environmental planning), средового искусства, цирков и других художественных дисциплин. |
The Lido beach has been awarded the prestigious blue flag of the FEE (Foundation for Environmental Education) for the quality of its water, its services, safety and environmental culture. | Венецианский пляж завоевал престижную награду - голубой флаг FEE (Foundation for Environmental Education) за качество воды, услуг, безопасность и бережное отношение к окружающей среде. |