All year round, tourists arrive to enjoy hiking in this charming place as well as swimming pools and thermal waters located nearby. | В течение всего года туристы приезжают, чтобы пользоваться прогулками в этом волшебном месте а также бассейнами и термальной водой, локализованной вблизи. |
Participants highlighted the importance of freedom of association as a core right for migrant workers in order to enable them to enjoy their other rights. | Участники подчеркнули важную роль свободы ассоциации в качестве одного из основополагающих прав трудящихся-мигрантов, чтобы они могли пользоваться своими другими правами. |
It was stated that all countries needed to engage equally in copyright and patent policy making at the international level in order to enjoy the benefits and leverage the tools of the system. | Было указано на то, что все страны должны в равной степени участвовать в формулировании политики в области авторских прав и патентов на международном уровне, с тем чтобы пользоваться плодами этой системы и иметь возможность влиять на нее. |
The international community should further encourage the maintenance of their identity, culture and language and give adequate support to training and education to empower them to enjoy the benefits of modern technology and economy as equal citizens. | Международное сообщество должно и дальше поощрять сохранение их самобытности, культуры и языка и предоставить адекватную поддержку обучению и образованию, чтобы позволить им пользоваться благами современной технологии и экономики в качестве равноправных граждан. |
When visiting a State Party, the members of the Subcommittee on Prevention shall, without prejudice to the provisions and purposes of the present Protocol and such privileges and immunities as they may enjoy: | При посещении государства-участника члены Подкомитета по предупреждению без ущерба для положений и целей настоящего Протокола и тех привилегий и иммунитетов, которыми они могут пользоваться: |
But solving this problem peacefully does not mean accepting aggression, allowing the aggressor to enjoy the fruits of aggression. | Однако урегулирование этой проблемы мирными средствами отнюдь не означает согласия с агрессией, предоставления агрессору возможности наслаждаться плодами агрессии. |
I'm still young enough to enjoy things. | А я ещё молод, чтобы наслаждаться. |
Well, how are we meant to enjoy the observation wheel knowing that? | И как теперь наслаждаться Колесом Обозрения, зная это? |
We sincerely hope that you will enjoy this novelty and you will stay looking at the wonderful views of Moldova. | Мы искренне надеемся, что данное нововведение придется Вам по душе, и Вы будете наслаждаться изумительными видами Молдовы. |
we also allow dogs and things like that, and we've had, Ithink, a really fun culture at our company, which helps people workand enjoy what they're doing. | еще мы разрешаем приводить собак и тому подобное, в нашейкомпании действительно веселая культура, которая помогает людямработать и наслаждаться этим. |
Leon's Place offers a varied breakfast menu, which you can enjoy in your room or in the elegant breakfast room. | Утром гостям предлагается разнообразное меню для завтрака, которым можно насладиться в номере или элегантном салоне. |
And you can still also go outside and enjoy the greatest show in the universe, which is, of course, the universe itself. | И Вы, тем не менее, можете выйти и насладиться величайшим шоу вселенной, а именно, конечно, самой вселенной. |
You might enjoy the awkwardly tight, cut-off pajama bottomswith balloons. | Вы можете насладиться неуклюже подтянутыми пижамнымиштанами с воздушными шарами. |
Couples may also enjoy simultaneous Spa therapy in the treatment and massage rooms. | Пары могут также насладиться одновременными Spa - терапиями в комнатах проведения терапий и массажных комнатах. |
In a cosy café located in the guesthouse (in the summertime - in a open-air terrace as well), you will enjoy professionally prepared dishes, a cup of tasty coffee or a glass of wine. | В уютном кафе гостевого дома (летом также на террасе) сможете насладиться приготовленными профессионалами блюдами, вкусным кофе или бокалом вина. |
I was just beginning to enjoy myself. | Мне только начало нравиться. |
I've started to enjoy having him. | Он начал мне нравиться. |
It's just that you enjoy bullying us. | Вам просто нравиться мучить нас. |
I'm beginning to enjoy them. | Мне начинают нравиться мои ошибки. |
One view is that Americans are perceived (and like to see themselves) as Calvinist workaholics, whereas Europeans like to think that they know how to enjoy life's pleasures. | Одна точка зрения сводится к тому, что американцы считаются (и любят считать себя) кальвинистскими трудоголиками, тогда как европейцам нравиться думать, что они знают, как получать удовольствие от жизни. |
My delegation considers that every region should enjoy equitable representation. | Моя делегация считает, что каждый регион должен иметь право на справедливую представленность. |
The Committee is particularly concerned about the persistent phenomenon of the "working poor" who are working in precarious conditions with low incomes that do not enable them to enjoy an adequate standard of living (art. 11). | Комитет особенно обеспокоен сохраняющимся явлением "работающих бедных", которые трудятся в тяжелых условиях, получая низкую заработную плату, не позволяющую им иметь достаточный жизненный уровень (статья 11). |
We also received several proposals from both individual delegations and groups of States that, in my opinion, do not at this stage enjoy the level of support required for establishing a programme of work. | Мы также получили ряд предложений как от отдельных делегаций, так и от групп государств, которые, по нашему мнению, на данном этапе пока не могут иметь высокую степень поддержки, необходимую для составления программы работы. |
It has made intensive endeavours to provide all members of the international community (States and organizations) with financial and political assistance in the hope that all members of the international community will be able to enjoy a decent life. | Оно прилагает активные усилия по оказанию всем членам международного сообщества (государствам и организациям) финансового и политического содействия в надежде, что все члены международного сообщества со временем будут иметь возможность вести достойный образ жизни. |
The social welfare system in Seychelles is aimed at ensuring that all Seychellois enjoy an adequate standard of living especially those who are considered to be less fortunate. | Система социального обеспечения на Сейшельских Островах направлена на обеспечение того, чтобы все сейшельцы могли иметь достаточный уровень жизни, особенно те, кто относится к категории малоимущих. |
I hope you enjoy this little homemade holiday treat. | Надеюсь, вам понравится небольшое домашнее угощение к празднику. |
We do hope you enjoy your stay. | Мы искренне надеемся, что вам тут понравится. |
You won't enjoy working for her, James. | Вам не понравится на нее работать, Джеймс. |
Well, Gil, I'm not sure you'd enjoy this... | Ну, Гил. не уверен, что тебе понравится... |
I thought you might enjoy it. | Я думаю вам понравится. |
This means that the commission must enjoy a certain flexibility with respect to deadlines and dates for the submission of its final report. | Это означает, что комиссия должна обладать определенной гибкостью в том, что касается сроков и дат представления ее заключительного доклада. |
It was important to note that, in this process, public monopolies should not be transformed into private monopolies which continued to enjoy captive markets where competition would be absent. | Важно отметить, что в этом процессе государственные монополии не должны трансформироваться в частные монополии, продолжающие обладать монополизированными рынками, на которых нет конкуренции. |
"ensure that the measures taken by States are not inconsistent with any immunity that United Nations officials and civilian experts in peacekeeping missions may enjoy." | «обеспечить, чтобы принятые государствами меры не шли вразрез с каким-либо иммунитетом, которым могут обладать должностные лица и гражданские эксперты Организации Объединенных Наций в миссиях по поддержанию мира». |
A sisterhood that will enjoy all manner of greek fun, some not even possible at a traditional sority. | Сестринство, которое будет обладать всеми положительными качествами греческой системы, и даже некоторыми невозможными в традиционном обществе. |
We therefore believe that those tasked with mediation, including the Special Representatives of the Secretary-General, should possess all those attributes if they are to enjoy the much needed trust of all parties, and to work with the highest level of impartiality and commitment. | Поэтому мы считаем, что те, кому поручены посреднические задачи, включая специальных представителей Генерального секретаря, должны обладать всеми этими качествами, если они хотят пользоваться столь необходимым доверием всех сторон и действовать с максимальной степенью беспристрастности и приверженности. |
You know, you're really going to have to learn to enjoy things the way that they are. | Знаете, вам и правда нужно научиться любить вещи такими, какие они есть. |
He's the only dad you've got so you have to enjoy him. | Он единственный папа, который есть у тебя, чтобы его любить. |
We must enjoy where we are, otherwise what's the point? | Я всегда считал, что работу надо любить, а иначе зачем это все? |
I'm beginning to enjoy myself. | Я начинаю любить самого себя. |
For example, the kanji 好 in 好き, meaning "like, enjoy" may be split into 女子 (the kanji for woman and child, respectively). | К примеру, кандзи 好 в слове 好き («любить», «нравиться») может быть разделён на радикалы 女 («женщина») и 子 («ребёнок»). |
The country's women and girls enjoy opportunities for vertical integration in the education and training system. | В этой связи сообщается о возможности вертикальной интеграции в систему образования и профессиональной подготовки, которой могут воспользоваться женщины и девочки. |
Guests enjoy complimentary use of the hotel spa area with its Finnish sauna, relaxation room and soothing music. | Гости могут бесплатно воспользоваться услугами спа-центра с финской сауной, комнатой отдыха и успокаивающей музыкой. |
Unless people in conflict areas can see hope for a better life and can enjoy real benefits from peace, they might once again be plunged into turbulence and even war. | Если люди в зонах конфликтов лишены надежды на лучшую жизнь и не могут воспользоваться благами мира, то вновь могут вспыхнуть конфликты и даже войны. |
Guests arriving at Rhine-Main airport now enjoy a free shuttle service to Motel One. | Гости, прибывающие в аэропорт Рейн-Майн, могут воспользоваться бесплатным трансфером в мотель One Frankfurt City. |
Guests of this room can enjoy our FREE FITNESS CENTRE with SAUNA, open from 6.30 AM to Midnight. | Клиенты, останавливающиеся в номерах "Без излишеств" отеля Artemide, могут воспользоваться услугами бесплатного фитнес-центра и сауны, открытых с 6:30 до 24:00. |
I think he'd enjoy the fact that we're talking about him right now. | Думаю, ему бы понравилось, что мы его обсуждаем. |
So, did you enjoy yourself? | Ну что, Дугал, тебе понравилось? |
I did enjoy it and I'd like to see see you again, if you want to. | Мне правда понравилось, и я хотела бы увидеть тебя снова, если захочешь. |
They didn't enjoy it. | Им у нас не понравилось. |
Okay, guys, we're a little behind for sectionals, Thanks to our sue sylvester detour, But you guys seem to really enjoy doing mash-ups, right? | Хорошо, ребята, благодаря Сью, мы немного запаздываем с тренировками к отборочным, но вам, похоже, понравилось делать попурри? |
In doing so, the notion has been abandoned that human rights are minimum guarantees of rights that everyone not only should but also can enjoy through justifiable enforcement. | При этом произошел отход от понятия, согласно которому права человека представляют собой минимальные гарантии прав, которые каждый человек не только должен, но и может осуществлять через посредство обоснованного принудительного осуществления по суду28. |
It is our hope that those recommendations in the report that enjoy broad agreement and that are easy to carry out can be implemented as soon as possible. | Мы надеемся, что содержащиеся в докладе рекомендации, которые пользуются широкой поддержкой и которые несложно осуществлять, будут претворены в жизнь как можно скорее. |
(a) To provide technical cooperation and support to Member States in order to ensure that women are able to exercise and enjoy their right to adequate housing; and | а) обеспечивать техническое сотрудничество и поддержку государств-членов с целью предоставления женщинам возможности осуществлять и реализовывать свое право на достаточное жилище; и |
The provisions of the Charter, in particular Articles 49 and 50, formed an excellent basis for establishing a permanent mechanism with a view to assisting those States and enabling them to enjoy the rights guaranteed to them under the Charter. | Положения Устава, в частности положения статей 49 и 50, обеспечивают прекрасную основу для создания постоянно действующего механизма в целях оказания помощи этим государствам и предоставления им возможности осуществлять свои права в соответствии с Уставом. |
(b) Ensure through legislation that all children within its jurisdiction enjoy all the rights set out in the Convention without discrimination and prioritize and direct social services to children belonging to the most vulnerable groups through proactive and comprehensive policy measures; | Ь) обеспечить всем детям, находящимся под его юрисдикцией, посредством законодательных мер возможность осуществлять все права, зафиксированные в Конвенции, без какой-либо дискриминации и предоставлять социальные услуги в первую очередь детям, принадлежащим к наиболее уязвимым группам, инициативно принимая для этого комплексные меры политического характера; |
A world living in peace in the twenty-first century will be one in which all peoples enjoy an equally dignified existence. | Если в двадцать первом веке все народы будут жить в мире, то их достоинство будет обеспечено в равной степени. |
Unless that is achieved, the region will continue to live in a state of conflict, in which no one will enjoy any peace or security. | Если нам не удастся добиться этой цели, то регион будет по-прежнему жить в условиях конфликта без каких-либо перспектив на достижение мира и безопасности. |
These efforts are driven to see that the Universal Declaration of Human Rights is upheld so that each person - inherently granted dignity with equal and inalienable rights - can enjoy freedom, peace and justice. | Ее усилия направлены на выполнение Всеобщей декларации прав человека, с тем чтобы каждый человек, которому от рождения присуще достоинство и принадлежат равные и неотъемлемые права, мог жить в условиях свободы, мира и справедливости. |
We hope the citizens of those countries will heed the voice of reason and will agree to safeguard their interests and the right of their peoples to enjoy peace and security. | Мы надеемся, что граждане этих стран прислушаются к голосу разума и договорятся о защите своих интересов и права своих народов жить в мире и безопасности. |
As the report powerfully illustrates, children are seriously engaged in the post-2015 development process and have a clear vision for the future: they want to enjoy a safe and healthy life, free from all forms of violence. | Как красноречиво показано в докладе, дети активно подключаются к процессу развития на период после 2015 года и имеют четкие представления о будущем: они хотят жить безопасной и здоровой жизнью, свободной от любых форм насилия. |
And that way we can both enjoy it. | Тогда мы оба сможем ему радоваться. |
Which is why we should enjoy our time together, Delenn. | Поэтому мы должны радоваться пока мы вместе. |
We should enjoy this while we can. | Мы должны радоваться этому пока есть возможность. |
It was indeed gratifying to note the country's economic growth and the fact that Mauritians in their daily lives could enjoy the rights enumerated in article 5 of the Convention, as witnessed by the concrete examples given in the report. | Действительно, как можно не радоваться темпам экономического роста страны и тому, что маврикийцы пользуются в повседневной жизни правами, перечисленными в статье 5 Конвенции, как о том свидетельствуют конкретные примеры, приведенные в докладе этой страны? |
Come and enjoy the spoils of victory with us! | Пойдем и будем радоваться победе вместе! |
Try to enjoy this, please. Dancing? | Пытайтесь получать удовольствие, пожалуйста Одно... |
So you're saying you can't enjoy yourself during the day? | Значит, днем ты не можешь получать удовольствие от еды? |
I learned from a young age, a girl just needs to know how to enjoy herself. | Еще в молодости я узнала, что женщина должна уметь получать удовольствие. |
There is annual and semi-annual membership in the cinema club as well as tickets for non-members to allow everybody to enjoy the shows. | Клуб предлагает годовое и полугодовое членство, а также билеты для тех, кто не является членами клуба, с тем чтобы все могли получать удовольствие от просмотра фильмов. |
One view is that Americans are perceived (and like to see themselves) as Calvinist workaholics, whereas Europeans like to think that they know how to enjoy life's pleasures. | Одна точка зрения сводится к тому, что американцы считаются (и любят считать себя) кальвинистскими трудоголиками, тогда как европейцам нравиться думать, что они знают, как получать удовольствие от жизни. |
There'd never be the chance to enjoy his money anyway. | Все равно нет никакого шанса получить удовольствие от его денег. |
The Health Club suite has a relaxed and all-enveloping atmosphere that invites you to wind-down and enjoy yourself. | Клуб Здоровья имеет непринужденную и захватывающую атмосферу, приглашая Вас отдохнуть и получить удовольствие. |
Why not to try to enjoy both of them? ... | Почему бы просто не получить удовольствие от обоих? ... |
Can we just try and enjoy the time that we have left? | Послушай, а мы не могли бы просто попробовать получить удовольствие от того времени, что нам осталось? |
Variety of relief of the ground gives possibility to enjoy bicycle walks both for beginners and professionals. | Разнообразие рельефа местности дает возможность получить удовольствие от велопрогулок как начинающим осваивать азы езды на велосипеде, так и профессиональным райдерам. |
She taught me how to kill, how to enjoy it. | Она учила меня убивать и наслаждать этим. |
Not to enjoy it. | Не для того, чтобы наслаждать шоу. |