| Article 3 implies that all human beings should enjoy the rights provided for in the Covenant, on an equal basis and in their totality. | Статья 3 подразумевает, что все люди должны пользоваться правами, предусмотренными в Пакте, на равной основе и в полном объеме. |
| This is a book of family tours, group of people in the Villa South Pacific island nation of beautiful scenery to enjoy, hope to make the trip in the spring season. | Это книга о семье туры, группа людей в вилле южной части Тихого океана островного государства красивые пейзажи пользоваться, надежда на поездку в весеннее время. |
| Singapore had sought to balance the exercise of individual rights with societal rights, enabling its citizens to live in peace and harmony and enjoy not only civil and political rights, but also economic, social and cultural rights. | Сингапур стремится сбалансировать осуществление индивидуальных прав и общественных прав, что должно позволить его гражданам жить в мире и гармонии и пользоваться не только гражданскими и политическими правами, но и экономическими, социальными и культурными правами. |
| The right to enjoy the benefits of scientific progress is also governed by the Act on State Support for Science and Research, which sets conditions for the creation and use of central records of science and research projects. | Право пользоваться результатами научного прогресса регулируется также Законом о государственной поддержке науки и исследовательской деятельности, в котором устанавливаются условия для создания и использования централизованных реестров научно-исследовательских проектов. |
| His delegation was convinced of the close relationship between the fight against extreme poverty and the exercise of human rights, and hoped that the draft resolution would allow people in extreme poverty to enjoy those rights. | Его делегация убеждена в тесной взаимосвязи между борьбой за ликвидацию крайней нищеты и осуществлением прав человека и надеется, что этот проект резолюции позволит людям, живущим в условиях крайней нищеты, пользоваться этими правами. |
| We left with a very good student and enjoy the international exchange! | Мы вышли с очень хорошим студентом и наслаждаться международного обмена! |
| Throughout the day you can enjoy the relaxing atmosphere of the lobby bar with a pleasant terrace or the pool bar with a view of the sea. | В течение дня Вы можете наслаждаться спокойной атмосферой лобби-бара с приятной террасой или бара у бассейна с видом на море. |
| In order for people over the age of 50 to maintain their independence, remain involved in their communities and enjoy quality of life as they age, they must have choices for mobility, housing, employment and supportive services. | Чтобы те, кому исполнилось 50 лет, могли обеспечить свою независимость, продолжать участвовать в жизни своих общин и наслаждаться качеством жизни по мере своего старения, они должны иметь возможность выбора в вопросах мобильности, жилья, занятости и получения дополнительных услуг. |
| We can just enjoy this adventure. | И мы можем наслаждаться приключениями. |
| You have to enjoy this. | Ты должна наслаждаться этим. |
| You have so much to enjoy and to be and to do. | Тебе предстоит ещё стольким насладиться, стать и сделать. |
| Blending classic and contemporary décor, the hotel's Terrace Restaurant serves mouth-watering dishes as you enjoy views over London's West End. | В оформлении ресторана отеля классическая элегантность сочетается с современными элементами. Здесь Вы сможете насладиться изумительными блюдами, любуясь видами лондонского Вест-Энда. |
| There is a stylish and relaxing library lounge, where you can read, watch TV, enjoy a cocktail or surf the web. | К Вашим услугам стильная и уютная библиотека-лаундж, где можно почитать, посмотреть телевизор, насладиться коктейлем и посмотреть Интернет. |
| My dear Buck, if I have only one hour to live, I'm going to enjoy myself! | Если мне осталось жить один час, я собираюсь им насладиться. |
| Following an ambitious building extension, the hotel boasts 2 transparent glass towers and an enlarged capacity of 403 rooms and spacious suites. Enjoy a breathtaking view of the sea or over Monte Carlo. | После грандиозной достройки и ремонта, отель приглашает Вас остановиться в одном из 403 просторных номеров и люксов и насладиться чарующим видом на море или на Монте-Карло из 2 прозрачных стеклянных башен отеля. |
| I can tell you enjoy giving humorous answers - and it's disarming. | Вам нравиться давать ироничные ответы - это обезоруживает. |
| I'm starting to enjoy shooting people. | Мне начинает нравиться стрелять в людей. |
| He's beginning to enjoy himself, spreading his wings. | Он начинает себе нравиться. Расправляет крылья. |
| And while you may enjoy seeing the lengths my new bodyguard is willing to go to, you know and I know that watching someone mash keys is boring. | И хоть вам может нравиться, на что мой телохранитель готов пойти, мы с вами в курсе, что смотреть как кто-то тарабанит на клавиатуре - скучно. |
| For example, the kanji 好 in 好き, meaning "like, enjoy" may be split into 女子 (the kanji for woman and child, respectively). | К примеру, кандзи 好 в слове 好き («любить», «нравиться») может быть разделён на радикалы 女 («женщина») и 子 («ребёнок»). |
| It also foresees that the district of Oecussi will have a special administrative status, while Atauro Island will enjoy special economic status. | В ней также предусматривается, что округ Окуси будет иметь особый административный, а остров Атауро - особый экономический статус. |
| Developing countries should have wider market access, particularly for agricultural commodities and textiles, and the least developed countries should enjoy comprehensive and predictable duty- and quota-free market access. | Развивающиеся страны должны иметь более широкий доступ к рынкам, особенно рынкам сельскохозяйственной и текстильной продукции, а наименее развитые страны должны пользоваться всеобъемлющим и предсказуемым доступом к рынкам без каких-либо пошлин и квот. |
| The University recently established in Montevideo, Uruguay, a World Centre for Research and Information on Peace, which will enjoy the status of regional sub-headquarters of the University for Peace in South America. | Недавно в Монтевидео, Уругвай, Университет создал всемирный центр исследований и информации по проблемам мира, который будет иметь статус субрегионального отделения Университета мира в Южной Америке. |
| There's just so much between two women, and sometimes it's nice to have someone just fun and simple to enjoy your life with. | Столькое происходит между двумя женщинами и иногда хорошо иметь кого-то, с кем можно просто веселиться и наслаждаться жизнью |
| The Mechanism is of the view that, while bona fide law-abiding companies should be able to enjoy legal protection, the dubious ones engaged in any way in the violation of embargoes imposed by the Security Council should be denied the same degree of legal protection. | Механизм считает, что сообразующие свои действия с законом добросовестные компании должны иметь право на юридическую защиту, тогда как компании сомнительного происхождения, каким-либо образом нарушающие установленные Советом безопасности санкции, должны быть лишены права пользоваться в той же мере юридической защитой. |
| I wonder if Peter will enjoy Mexican food. | Интересно, понравится ли Питеру мексиканская еда. |
| I think you'll enjoy this. | Думаю, вам понравится. |
| I hope you enjoy the Wall. | Надеюсь, Стена тебе понравится. |
| I know you'd enjoy it. | Уверен, тебе понравится. |
| Enjoy the warm small-hotel atmosphere at the Sheremetyevo Hotel Atlanta. | Вам понравится уютная атмосфера, царящая в отеле "Атланта Шереметьево". |
| Consequently, if the Security Council is to command full respect in all parts of the world and enjoy legitimacy, it should undergo a complete overhaul. | Следовательно, если Совет Безопасности намерен обрести полное уважение всех сторон в мире и обладать законностью, он должен быть полностью перестроен. |
| Under article 41 of the Basic Law, persons in Hong Kong other than Hong Kong residents shall also enjoy such freedoms. | Согласно статье 41 Основного закона, проживающие в Гонконге лица, иные, чем его постоянные жители, должны обладать такими же свободами. |
| "ensure that the measures taken by States are not inconsistent with any immunity that United Nations officials and civilian experts in peacekeeping missions may enjoy." | «обеспечить, чтобы принятые государствами меры не шли вразрез с каким-либо иммунитетом, которым могут обладать должностные лица и гражданские эксперты Организации Объединенных Наций в миссиях по поддержанию мира». |
| Ukraine believed that men and women should not only have equal opportunity to enjoy their human rights and contribute to the country's economic, political, social and cultural development, but should also benefit equally from that development. | Украина считает, что мужчины и женщины должны не только обладать равными возможностями пользоваться своими правами человека и вносить вклад в экономическое, социальное, политическое и культурное развитие страны, но и в равной мере пользоваться благами развития. |
| Plop yourself down amid the nicotine-stained walls of a brown cafe to enjoy a beer or a jenever (gin), and you'll soon find yourself chatting with an amiable local. | Шлепнитесь непосредственно вниз среди запятнанных никотином стен коричневого кафе, чтобы обладать пивом или jenever (джин), и Вы будете скоро болтать с любезным местным жителем. |
| He's the only dad you've got so you have to enjoy him. | Он единственный папа, который есть у тебя, чтобы его любить. |
| We must enjoy where we are, otherwise what's the point? | Я всегда считал, что работу надо любить, а иначе зачем это все? |
| I'm beginning to enjoy myself. | Я начинаю любить самого себя. |
| I'm beginning to enjoy myself. | Я начинаю любить саму себя. |
| Finally, in spite of men obviously being from Mars and women from Venus, do you both promise to love and treasure each other and enjoy your lovely family life together here at Appletree Cottage for as long as you both shall live? | И наконец, невзирая на тот факт, что мужчины с Марса, а женщины - с Венеры, вы обещаете любить и оберегать друг друга и наслаждаться вашей чудесной семейной жизнью, пока смерть не разлучит вас? |
| Thanks to this measure, 97 per cent of teachers of childbearing age are able to enjoy the fundamental right of 12 weeks' maternity leave. | Благодаря этому решению 97 процентов преподавательниц детородного возраста смогут воспользоваться двухнедельным больничным листом по беременности и родам. |
| It was also observed, however, that unless communities had a stake in the company, they may not enjoy the longer-term benefits. | Однако также было отмечено, что, не имея доли в компании, общины не смогут воспользоваться выгодами на долгосрочной основе. |
| As regards inheritance, women enjoy the benefit of the new rules only if their husband expressly renounced the traditional custom during his lifetime. | В области наследования женщина может воспользоваться современным режимом наследования только в том случае, если ее муж при жизни добровольно отказался от традиционного обычая. |
| 15.2 The Asia and Pacific region is a most economically dynamic region, yet not all the countries have been able to enjoy the benefits of the growing prosperity sweeping the region. | 15.2 Экономика азиатско-тихоокеанского региона является одной из наиболее динамичных, однако не все страны этого региона смогли воспользоваться теми возможностями, которые предоставляет стремительно распространяющееся экономическое процветание. |
| We all enjoy great benefits in the industry. | Мы не сможем воспользоваться преимуществом новых изобретений, зато они останутся нашим потомкам. |
| If I was a few years younger, I'd even enjoy the cuffs. | Будь я чуть помоложе, мне бы даже понравилось. |
| We are told not to play with fire, but they enjoy it. | Мы велели, будто маленьким детям, не играть с огнём, но, кажется, им это понравилось. |
| Did you enjoy anything about today? | Вам хоть что-нибудь понравилось? |
| Enjoy your coffee, Sir. | Надеюсь, кофе вам понравилось! |
| I said, "Did Leigh Ann enjoy visiting her Grandpa?" | Я спросил, "понравилось ли Ли-Анне у дедушки?" |
| (b) To enjoy peaceful social and economic development free from the threat of environmental pollution; | Ь) осуществлять мирное социально-экономическое развитие без угрозы загрязнения окружающей среды; |
| The law provides in article (a) and (b) that All women and men are entitled, without distinction, exclusion or preference to enjoy and to exercise the rights and protections provided for in this act. | В пунктах а) и Ь) этого закона говорится: Всем женщинам и мужчинам предоставлено право без каких-либо различий, исключений или предпочтений пользоваться и осуществлять права и средства защиты прав, предусмотренные в этом законодательном акте. |
| In this context the whole range of human rights are important, and individuals, groups and peoples, particularly from disadvantaged sections of societies, should be able to exercise their rights to participate meaningfully in and enjoy the benefits of development. | В этой связи важное значение имеет целый ряд прав человека, и отдельные лица, особенно из числа неимущих слоев населения, группы и народы должны быть способны осуществлять свое право на целенаправленное участие в процессе развития и пользование его плодами. |
| (a) To provide technical cooperation and support to Member States in order to ensure that women are able to exercise and enjoy their right to adequate housing; and | а) обеспечивать техническое сотрудничество и поддержку государств-членов с целью предоставления женщинам возможности осуществлять и реализовывать свое право на достаточное жилище; и |
| Ensuring that all migrants, regardless of their immigration status, enjoy their internationally recognized human rights at all stages of the migration process should be the guiding principle of migration governance. | Главным принципом управления процессом миграции должно быть обеспечение того, чтобы все мигранты независимо от их иммиграционного статуса могли осуществлять свои международно признанные права человека на всех этапах процесса миграции. |
| Ethiopia believes that peace and security can be guaranteed in the world only when all nations are able to enjoy a stable economic and social order. | Эфиопия верит в то, что мир и безопасность во всем мире могут быть гарантированы лишь в том случае, если все государства смогут жить в условиях стабильного социально-экономического порядка. |
| Though some might regard that as an unwelcome curb on personal liberties, she believed it to be a necessary safeguard which enabled her countrymen as a whole to enjoy greater freedom, security and a safer environment. | Хотя кто-то может истолковать такой подход как нежелательное ограничение личных свобод, оратор считает его необходимой гарантией, позволяющей ее соотечественникам в целом жить в более свободном, безопасном и здоровом обществе. |
| It is Indonesia's keen hope that significant progress towards the effective implementation of resolution 1325 will be achieved beyond 2007 and that women will be able to live more secure and productive lives and fully enjoy their human rights and fundamental freedoms. | Индонезия искренне надеется, что значительный прогресс в эффективном выполнении резолюции 1325 будет достигнут после 2007 года и что женщины смогут жить в более безопасных и благоприятных условиях и пользоваться своими правами человека и основными свободами. |
| Into our hands has been entrusted the responsibility to make this world a better place for all of mankind to live, prosper and enjoy happiness. | На нас возложена задача сделать мир совершеннее, сделать его таким, чтобы все люди могли жить с ощущением счастья и процветания. |
| The first sentence of Article 27 concerns the external protection of the family and gives individuals the right to positive action of the state that would help them to fully enjoy family life. | В первом предложении статьи 27 речь идет о внешней защите семьи и о праве лиц рассчитывать на позитивное действие государства, призванное помочь им жить полноценной семейной жизнью. |
| I'll just sit there quietly and... and... and enjoy them. | Я просто буду тихо сидеть и... и... и радоваться им. |
| Sometimes you'll enjoy the pain, sometimes you'll runaway from love | Временами ты будешь радоваться боли Временами ты будешь бежать от любви |
| I'm not going to enjoy the snow. | Не придётся радоваться снегу. |
| And I hope you will continue to enjoy that sense of belonging - for as long as you live. | Тогда надеюсь, вы всю жизнь будете радоваться тому, что вы на своём месте. |
| Enjoy herself without feeling guilty. | И радоваться жизни, не чувствуя вины. |
| So you're saying you can't enjoy yourself during the day? | Значит, днем ты не можешь получать удовольствие от еды? |
| Just try and enjoy yourself today. | Просто старайся получать удовольствие. |
| So, will you teach me how to enjoy myself? | Вы научите меня получать удовольствие? |
| It might be months before we're able to enjoy going out with someone new. | Несколько месяцев, пока мы начнем получать удовольствие от свиданий. |
| I used to enjoy going to school, being a part of a team and all that. | Я привыкла получать удовольствие от того, что хожу в школу Быть частью команды и все такое |
| The song's development was motivated by a sense of urgency to save the planet from destruction, and how people can enjoy themselves in the process. | Создание песни было мотивировано призывом сохранить планету от разрушения и тем, как люди могут получить удовольствие в процессе. |
| The Hotel Real Palácio has special facilities for children, such as children's furniture, special access and children's menus. By prior arrangement, you can make use of the baby-sitting service, allowing you and your children to relax and enjoy yourselves throughout your stay. | Отель Real Palacio предоставляет специальные услуги для детей, такие как детская мебель, особый доступ и детские меню.По предварительной договоренности Вы можете воспользоваться услугами няни, позволяющими Вам и Вашим детям расслабиться и получить удовольствие на протяжении всего пребывания. |
| Might as well go enjoy yourself. | Должны же они получить удовольствие. |
| The Health Club suite has a relaxed and all-enveloping atmosphere that invites you to wind-down and enjoy yourself. | Клуб Здоровья имеет непринужденную и захватывающую атмосферу, приглашая Вас отдохнуть и получить удовольствие. |
| I really want to enjoy this. | Я хочу получить удовольствие. |
| She taught me how to kill, how to enjoy it. | Она учила меня убивать и наслаждать этим. |
| Not to enjoy it. | Не для того, чтобы наслаждать шоу. |