We must not only enjoy the privileges of this August body but fulfil the collective responsibility. | Мы должны не только пользоваться привилегиями этого уважаемого форума, но и выполнять коллективную обязанность. |
We believe that every Guatemalan should enjoy basic rights and fundamental freedoms, and that the right to development must be ensured. | Мы считаем, что каждый гватемалец должен иметь возможность пользоваться основными правами и свободами и что необходимо гарантировать право на развитие каждого нашего гражданина. |
Article 29 of the Charter provides as follows: "Minorities have the right to enjoy their culture and to manifest their religion through worship and rituals". | В статье 29 Хартии говорится: "Меньшинства вправе пользоваться своей культурой и исповедовать свою религию посредством исполнения культовых ритуалов и обрядов". |
The Basarwa also continue to enjoy special hunting rights and are encouraged to observe their unique cultural practices such as painting, traditional medicine, tracking, music and dance. | Люди из племени басарва продолжают также пользоваться специальными правами на охоту и поощряются в их стремлении сохранить свои самобытные культурные традиции, такие, как живопись, традиционная медицина, умение выслеживать зверей, музыка и танец. |
The political goal of integration is to enable the foreign residents to enjoy a life of equality in Germany by balancing disadvantages, increasing equality of opportunity - particularly in access to employment - and strengthening their feeling of their own value. | Политическая цель интеграции заключается в том, чтобы иностранные жители могли пользоваться равными возмножностями в Германии, и достигается путем устранения проявлений неравенства, обеспечения равноправия - в особенности в сфере трудоустройства - и усиления их чувства собственной значимости. |
More important, can the post-crisis global economy enjoy both growth and balance? | И что более важно, может ли посткризисная мировая экономика одновременно наслаждаться и ростом, и балансом? |
Your wife will be able to enjoy all the activities she did before. | Ваша жена сможет наслаждаться жизнью так же полно, как и прежде. |
I would enjoy the sweet caress of my own. | Я буду наслаждаться своим собственным. |
Miramar de Montecala, A new development of apartments in an exclusive and privileged setting within Pueblo Montecala, with large terraces to enjoy your leisure time on contemplating... | Miramar de Montecala, Новые апартаменты в привелегированной части Pueblo Montecala, с большими террасами, чтобы наслаждаться видом Средиземного моря. Имеются разные модели, с 2 и 3 спальнями. |
Nero 9 lets you convert videos for both your iPod and PSP, and other compatible devices, so that you can enjoy your videos whether you are at home or on the go. | Nero 9 позволяет делиться и наслаждаться видео- и фотоматериалами, благодаря встроенным функциям обработки, быстрой загрузки их на YouTube, MySpace и My Nero благодаря инструменту Nero Vision. |
Meantime, at least we can enjoy the view. | А пока что мы успеем насладиться видом. |
I just want to enjoy my solitude, and write the script I've always dreamt of. | Я просто хочу насладиться своим уединением и написать сценарий, о котором всегда мечтал. |
Well, why don't we just enjoy this, let your mom have a day off? | Почему бы нам просто не насладиться победой, и дать твоей маме отдохнуть? |
I'm going to enjoy the rare quiet. | Я собираюсь насладиться редкой тишиной. |
Throughout the day, guests can enjoy delightful meals at Coffee Shop Restaurant and, in the evenings, relax in the atmospheric Wings Bar with tasty cocktails. | В течение дня гости смогут насладиться восхитительной трапезой а кафе-ресторане, а вечером расслабиться в стильном баре Wings за бокалом вкусного коктейля. |
I can tell you enjoy giving humorous answers - and it's disarming. | Вам нравиться давать ироничные ответы - это обезоруживает. |
I know you find these occasions boring but I'm beginning to enjoy them. | Знаю, что вы считаете эти мероприятия скучными, но мне они начинают нравиться. |
As a matter of fact, you enjoy doing it this way. | Собственно говоря, вам будет нравиться вот такое исполнение. |
Well, I enjoy a good head-ripping as much as the next vampire. | Ну, мне нравиться хороший отрыв башки также сильно, как и следующий вампир. |
I'm doing this 'cause I enjoy it. | Мне просто нравиться убивать. |
Those countries therefore must be able to designate special products and enjoy the protection of a special safeguard mechanism. | Поэтому эти страны должны иметь возможность определять специальную продукцию и находиться под покровительством особого защитного механизма. |
You said it takes a special kind of taste to enjoy Vito's Log Cabin. | Ты сказал, надо иметь особый вкус, чтобы отдыхать в Хижине Вито. Точно. |
The Government also established the 'internet goes rural' programme, to ensure those living in villages and rural area can also enjoy information and internet access. | Кроме того, правительство разработало программу "Интернет идет в село", с тем чтобы жители деревень и сельских районов также могли пользоваться информацией и иметь доступ к Интернету. |
It called upon the Working Group to allow for peoples to enjoy fair, open and equal participation in the debate and an equal voice in the process. | Он обратился к Рабочей группе с призывом дать народам возможность на справедливой, открытой и равной основе участвовать в дискуссиях и иметь равное право голоса в этом процессе. |
 Insurance agents furnished with Palm SURE solution would enjoy the consumers' preference, because any time and any place they have a possibility to fill in and the results of their meeting with the client. |   В отличие от конкурентов, ваши работники в поле c решением Palm SURE в любое время и место будут иметь возможность заполнить результаты своей деятельности. Даже если она не планировалась, или проводится в сложных условиях. |
I thought you might enjoy the challenge. | Может, вам понравится разрешить эту загадку. |
But it's pretty there, and you'll enjoy it. | Но это очень красивое озеро, оно тебе понравится. |
I'm sure she'll enjoy Java, Uncle, once she gets there. | Я уверена, что ей понравится Ява, Дядя, когда она там окажется. |
I trust you'll enjoy my spa, Mr. Stan Smith of the CIA. | Я уверен, что вам понравится у меня на курорте, мистер Стэн Смит из ЦРУ. |
I think you will enjoy. | Думаю, Вам понравится. |
The question of special types of treaties that might enjoy priority owing to their nature was also left open by the Vienna Convention. | Венская конвенция также оставила открытым вопрос об особых видах договоров, которые могут обладать приоритетом вследствие их характера. |
First, the Treaty was to be ratified universally; in Egypt's view, that meant that all States, without exception, should accede to it and that no State should be permitted to enjoy a special status while benefiting from the advantages of the Treaty. | Во-первых, Договор должен стать объектом всеобщей ратификации, что означает, по мнению Египта, что к нему должны присоединиться все без исключения государства и что никакое государство не должно обладать особым статусом, пользуясь при этом преимуществами, вытекающими из участия в Договоре. |
"ensure that the measures taken by States are not inconsistent with any immunity that United Nations officials and civilian experts in peacekeeping missions may enjoy." | «обеспечить, чтобы принятые государствами меры не шли вразрез с каким-либо иммунитетом, которым могут обладать должностные лица и гражданские эксперты Организации Объединенных Наций в миссиях по поддержанию мира». |
Reaffirming the need for General Assembly resolutions to be considered as binding, thereby enabling the Assembly to work effectively in its capacity as the chief representative organ of the United Nations and enjoy genuine legitimacy in giving expression to the will of every Member State, | вновь подтверждая необходимость того, чтобы резолюции Генеральной Ассамблеи считались обязательными и, следовательно, позволяли Ассамблее работать эффективно в качестве главного представительного органа Организации Объединенных Наций и обладать подлинной легитимностью при выражении воли каждого государства-члена, |
I enjoy possessing a quality they call professional insight. | Нравится обладать качеством, которое называют профессиональным чутьём. |
but you seem to enjoy that. | что не мешает тебе ее любить. |
I'm beginning to enjoy myself. | Я начинаю любить самого себя. |
I'm beginning to enjoy myself. | Я начинаю любить саму себя. |
You must enjoy tea. | Вы должны любить чай. |
To surrender, to love, to enjoy. | Покоряться, любить, наслаждаться. |
The role of civil society is to ensure that public service infrastructures exist so that all can enjoy basic economic and social rights. | Роль гражданского общества заключается в содействии функционированию общественно полезных инфраструктур, с тем чтобы каждый мог воспользоваться основными экономическими и социальными правами. |
In his delegation's view, countries that had demonstrated a capacity for sustainable utilization of their natural resources deserved to enjoy the fruits of their efforts. | По мнению его делегации, страны, которые продемонстрировали способность в устойчивой форме использовать свои природные ресурсы, имеют право воспользоваться результатами своих усилий. |
However, this initiative neither proposes changes with respect to confidentiality, nor restricts the enforcement agency's power to collect children when they come to school or the other activities, which means that it is difficult for children to enjoy this right. | Однако в контексте этой инициативы не было предложено никаких поправок к положениям о конфиденциальности и никаких мер по ограничению полномочий правоприменительных органов забирать детей, когда они приходят в школу или посещают другие мероприятия, а это означает, что детям будет сложно воспользоваться этим правом. |
Convinced that this event will encourage decision makers and those who work on radio broadcasting in all its forms to establish and provide access to information through radio, including community radio, and to diversify the content in order that all may enjoy the benefit, | будучи убеждена, что это мероприятие будет побуждать лиц, принимающих решения, и работников радиовещания во всех его формах к обеспечению и предоставлению доступа к информации посредством радио, включая общинное радио, и диверсификации контента с тем, чтобы все могли воспользоваться его преимуществами, |
Aurora realizes she should enjoy the rest of her life and reunites with Lorenzo. | Аврора решает, что она должна воспользоваться оставшейся жизнью и воссоединяется с Лоренсо, не сказав ему о своей болезни. |
I see, and did you enjoy his performance? | Понятно, и вам понравилось выступление? |
Okay, fine, I was faking the whole time, but I only did it because I wanted you to enjoy it. | Ладно, я притворялась, но только для того, чтобы вам понравилось. |
Tell me, Milady, did you enjoy killing Mendoza? | Скажите, Миледи, вам понравилось убивать Мендоса? |
You didn't enjoy yourself? | Это почему, не понравилось? |
Did you enjoy beating him up? | А тебе понравилось его бить? |
The state guarantees an appropriate level of material welfare to persons who cannot enjoy this right through no fault of their own. | Государство гарантирует соответствующий уровень материально-бытового обеспечения лицам, не по своей вине не имеющим возможности осуществлять это право. |
Women's ability to enjoy their right to health free from discrimination impacts their ability to exercise all other rights enshrined in the Covenant. Notes | Способность женщин безо всякой дискриминации пользоваться своим правом на здоровье сказывается и на их способности осуществлять все другие права, провозглашенные в Пакет. |
The widening gap between the developed countries and the developing countries made it ever more difficult for all States to enjoy their universally recognized right to benefit from space research and its applications. | Увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами делает еще более сложной задачу по предоставлению всем государствам возможности осуществлять свое общепризнанное право извлекать выгоды из проведения космических исследований и применения космической техники. |
CRC was concerned about the situation of children with disabilities, most of whom were totally excluded from mainstream society, and the absence of effective measures and strategies to allow children with disabilities to enjoy de facto their rights. | КПР выразил озабоченность относительно положения детей-инвалидов, большинство из которых полностью исключены из нормальной жизни общества, а также отсутствием эффективных мер и стратегий, позволяющих детям-инвалидам реально осуществлять свои права. |
In particular, members of ethnic minority groups are denied a number of fundamental socio-economic rights, such as access to education, employment and the right to own property, as well as the right to enjoy their culture. | осуществлять всесторонние кампании информирования общественности для предотвращения и искоренения негативных социальных взглядов и моделей поведения, включая дискриминацию, на основе, в частности, пола, возраста, национальности, этнического происхождения и религии. |
Today, thanks to the stabilizing role of the EU, the peoples of the Western Balkans enjoy peace. | Сегодня благодаря стабилизирующей роли ЕС народы Западных Балкан могут жить в мире. |
Should it do so, we can contemplate a happier future, in which nations live in peace, diverse cultures flourish in harmony, and all people enjoy freedom and material well-being. | Если это будет сделано, мы сможем рассуждать о более счастливом будущем, в котором нации будут жить в условиях мира, различные культуры процветать в атмосфере гармонии и все народы пользоваться свободой и материальным благополучием. |
The planet we are living on should become a home where all peoples can live together in amity and peace and can enjoy their life and work. | Планета, на которой мы живем, должна стать для всех людей домом, где они смогут вместе жить в мире и дружбе и смогут наслаждаться жизнью и трудом. |
Since the beginning of the new millennium, the world has aspired to translate into reality the agreements reached in the Millennium Declaration so that the inhabitants of the world can live free from fear of deprivation and danger and enjoy peace and security. | С самого начала нового тысячелетия мир стремился претворить в жизнь достигнутые соглашения, нашедшие отражение в Декларации тысячелетия, чтобы люди во всем мире могли жить свободными от страха перед лишениями и опасностями и радовались жизни в условиях мира и безопасности. |
I enjoy living to the rule of 30 seconds it takes you to comprehend what kind of person you are dealing with. | а то и всей компании. Нравится жить по правилу 30-ти секунд, за которые успеваешь понять, что за человек перед тобой. |
Ms. Kasese-Bota (Zambia) said that children were meant to enjoy their childhood. | Г-жа Касесе-Бота (Замбия) говорит, что дети должны радоваться детству. |
Now let's just enjoy the snow, okay? | А теперь будем просто радоваться снегу, ладно? |
Donovan and Burt both started their own businesses, and we all worked very hard, and now we're all young enough to enjoy our grandchildren. | И Донован, и Берт основали свое дело, мы все трудились не покладая рук, и довольно молоды, чтобы радоваться своему внуку или внучке. |
Harder for others to enjoy when this country - | Сложнее радоваться, когда страна... |
I couldn't bear watching you enjoy. | Не хотела смотреть, как ты будешь радоваться. |
So you're saying you can't enjoy yourself during the day? | Значит, днем ты не можешь получать удовольствие от еды? |
You're finally letting yourself enjoy this. | Ты наконец стала получать удовольствие. |
This innovative new design attaches firmly onto the family dinner table so that your child can sit, enjoy and connect with you and the rest of the family. | Благодаря инновационному дизайну подноса, он крепится прямо к семейному обеденному столу, для того чтобы ваш ребенок мог сидеть, получать удовольствие и общаться с вами и другими членами семьи. |
They want to smoke and drink and enjoy themselves. | Они хотят курить, пить и получать удовольствие. |
Jarvis and Pepper are a pair of wealthy eccentrics who give Donald and Alice a lesson in how to enjoy life. | Джарвис и Пеппер - пара богатых чудаков, они дают Дональду и Элис урок о том, как получать удовольствие от жизни. |
Anyway, goodbye, Papa, and please try to enjoy yourself. | В любом случае, до свидания, папа, и, пожалуйста, постарайся получить удовольствие. |
The Hotel Real Palácio has special facilities for children, such as children's furniture, special access and children's menus. By prior arrangement, you can make use of the baby-sitting service, allowing you and your children to relax and enjoy yourselves throughout your stay. | Отель Real Palacio предоставляет специальные услуги для детей, такие как детская мебель, особый доступ и детские меню.По предварительной договоренности Вы можете воспользоваться услугами няни, позволяющими Вам и Вашим детям расслабиться и получить удовольствие на протяжении всего пребывания. |
So why don't you let her enjoy it? | Позволь ей получить удовольствие. |
Look, let's just try to enjoy the next two days. | Послушай, давай попробуем получить удовольствие от следующих двух дней. |
An invigorating and all-enveloping atmosphere that invites you to relax and enjoy yourself - come and make the most of it. | Изысканная и всеохватывающая атмосфера, приглашающая Вас расслабиться и получить удовольствие - приезжайте и насладитесь сполна. |
She taught me how to kill, how to enjoy it. | Она учила меня убивать и наслаждать этим. |
Not to enjoy it. | Не для того, чтобы наслаждать шоу. |