(b) Every person has the right to take part freely in community cultural life, to enjoy the arts and to participate in scientific progress and enjoy its benefits. | Каждый человек имеет право свободно участвовать в культурной жизни сообщества, наслаждаться искусством, участвовать в научном прогрессе и пользоваться его результатами. |
The international resorts of Pamporovo, Borovets and Bansko allows one to enjoy some of the best skiing in Europe - with snow from Christmas to Easter. | Международное курорты Пампорово, Боровец и Банско позволяет пользоваться некоторыми из лучших горнолыжных в Европе - в снегу от Рождества до Пасхи. |
It has not been deemed necessary to make legislative provision covering the right to enjoy the benefits of scientific progress and its applications, which are freely enjoyed in the island. | Принимать какие-либо законодательные положения, охватывающие право на пользование благами научного прогресса и его результатами, которым можно свободно пользоваться на острове, не считалось необходимым. |
Some members thought that factors other than the duration of the alien's unlawful presence in the expelling State's territory ought to be borne in mind when determining the procedural rights which that alien should enjoy during expulsion proceedings. | Некоторые члены Комиссии считали, что в рамках процедуры высылки при определении процедурных прав, которыми они должны пользоваться, помимо продолжительности незаконного присутствия иностранца на территории высылающего государства, заслуживают принятия к сведению и другие факторы. |
Above all, we have sought to fulfil, individually and collectively, our peoples' aspirations to live in peace and to enjoy in fullness, lives that are rich and diverse, and ever more stable and secure. | Выше всего мы ставим цель достижения, всеми и каждым, чаяний наших народов жить в мире и пользоваться всей полнотой жизни во всем ее богатстве и разнообразии при все большей стабильности и безопасности . |
You make me want to enjoy my life again. | С тобой я снова хочу наслаждаться своей жизнью. |
I didn't expect to enjoy so much of your company in Paris. | Я не ожидала, что буду наслаждаться твоей компанией в Париже. |
Small arms contribute to undermining the attempts of millions of people to enjoy development opportunities in peace and security. | Стрелковое оружие способствует подрыву попыток миллионов людей наслаждаться возможностями развития в условиях мира и безопасности. |
To enjoy your wife and your family without the spectre of perversion hovering? | Наслаждаться жизнью с женой и родными без нависшей над вами тени этого психического отклонения. |
The restaurant is especially fascinating in summertime when you can enjoy nature sitting in the patio; therefore it is a perfect place to celebrate family events, to organize conferences, banquets and party buffets. | Особенно приятно наслаждаться природой, сидя за столиком в закрытом дворике. Это место как нельзя лучше подходит для празднования семейных торжеств, организации конференций, банкетов, фуршетов. |
I'm never too busy that I can't stop to enjoy someone else's suffering. | Я никогда не бываю слишком занят чтобы я не мог насладиться чьими-то страданиями. |
I think we can still enjoy the stories about the fishin' and the trading' and... | Я думаю мы можем всё равно насладиться историями о рыбалке, торговле, и... |
But - but can't we just slow down and enjoy the present, a little longer? | Но - но не могли бы мы чуть снизить темп и насладиться настоящим чуть подольше? |
Guests at Clarion Collection Hotel Carlscrona can enjoy a complimentary, light evening buffet in the restaurant. | Вечером гости отеля Clarion Collection Carlscrona могут насладиться бесплатным ужином "шведский стол", который сервируется в ресторане. |
The event was held on the square before the Palace of Culture, having collected a huge amount of «Progress» workers and Berdichev residents who were able to enjoy blowing in the wind energy of Berdichev engineering. | Мероприятие проходило на площади перед городским Дворцом культуры, собрав огромное количество «прогрессантов» и жителей Бердичева, которые смогли насладиться витавшей в воздухе энергией Бердичевского машиностроения. |
You enjoy your work a little too much. | Тебе слишком нравиться твоя работа. |
I was just beginning to enjoy myself. | Мне только начало нравиться. |
I'm just starting to enjoy this. | Мне только начало это нравиться. |
I'm starting to enjoy myself. | Я начинаю нравиться самому себе. |
It's just that you enjoy bullying us. | Вам просто нравиться мучить нас. |
The former approach, by virtue of being less complex, may enjoy some advantages over the latter. | Поскольку первый подход является менее сложным, он может иметь определенные преимущества по сравнению с последним. |
Women must be able to enjoy their human rights in full, on an equal footing with men. | Женщины должны иметь возможности для того, чтобы в полном объеме осуществлять свои права на равной основе с мужчинами. |
They should be allowed to avail themselves of social or legal services enabling them to enhance their autonomy and should enjoy human rights and fundamental freedoms. | Они должны иметь доступ к социальным и правовым услугам в целях повышения их независимости, обеспечения возможностей пользоваться правами человека и основными свободами. |
In time Mr. Denktash's position on the issue showed tentative but non-committal signs of evolution - for example, that the constituent states should enjoy residual powers as "sovereign powers", and that secession could be excluded. | Со временем в этой позиции г-на Денкташа появились робкие и неуверенные признаки эволюции: например, составные государства могли бы иметь остаточные полномочия в качестве «суверенных полномочий», а возможность выхода можно было бы исключить. |
As to minority women, it was very important to support the rights of disabled women to enjoy family life and children; therefore the social welfare and health-care systems attempted to support them through mainstreamed services supported with special services. | Говоря о женщинах из группы меньшинств, очень важно оказывать содействие в осуществлении прав женщин-инвалидов, с тем чтобы они могли иметь семью и детей; поэтому системы социального обеспечения и медико-санитарной помощи пытаются поддерживать их посредством оказания основных услуг, подкрепляемых специальными услугами. |
Children will especially enjoy their stay at Hotel LEGOLAND. | Детям особенно понравится проживания в отеле LEGOLAND. |
If you can't enjoy yourself in this life, you're not exactly best placed to enjoy paradise when you get there. | Если ты не умеешь наслаждаться этой жизнью, то тебе и в раю не понравится, когда ты туда попадешь. |
Wayne, this is a meeting you are really going to enjoy. | Уэйн, тебе серьезно понравится эта встреча. |
Here, in the evening, you can enjoy live piano music and a trendy, welcoming environment. | По вечерам в баре звучит живая музыка на фортепьяно. Вам понравится теплая, непринужденная обстановка, царящая в Giardino d'Inverno. |
Leisure guests at the hotel can also enjoy exploring the beautiful Amsterdamse Bos, the city's famous woods and recreational area. | Отдыхающим гостям нашего отеля понравится гулять по красивейшему Амстердамскому парку Бос, который является популярной лесной зоной отдыха. |
I don't want to wait for a hundred years while he does his thing so by the time I get my chance, I'm too old to enjoy it. | Я не хочу ждать в течение ста лет, в то время как он будет делать карьеру. так, как к тому времени, когда я получаю свой шанс, я буду слишком стара, чтобы обладать им. |
Courts in the meaning prescribed by the Constitution shall be considered those composed (by majority at least) of regular judges who shall enjoy functional and personal independence (art. 87). | Судами в понимании предписываемом Конституцией, являются суды, состоящие (по крайней мере имеющие большинство членов) из постоянных судей, которые должны обладать должностной и личной независимостью (статья 87). |
Ukraine shares the view that the States that are permanent members of the Security Council should not simply enjoy special rights in the Organization: they should also bear special responsibility for implementation of peace-keeping activities. | Украина разделяет мнение о том, что государства, являющиеся постоянными членами Совета Безопасности, должны не просто обладать особыми правами в Организации; они должны нести также особую ответственность за осуществление деятельности по поддержанию мира. |
Mediators should be independent, should command respect from all parties, have credibility and rapport with all sides and have the political stature needed to enjoy the support and the cooperation of the international community. | Посредникам следует быть независимыми, пользоваться уважением и доверием всех сторон, поддерживать с ними контакт и обладать политическим авторитетом, необходимым для получения поддержки международного сообщества и обеспечения его сотрудничества. |
It had been established that if women did not enjoy a minimum representation of 30 per cent, they could not contribute effectively to advancing their rights: the State party should set itself a goal of 50 per cent and adopt quotas to that effect. | Было установлено, что, если женщины не будут обладать минимальным представительством на уровне 30 процентов, они не смогут эффективно способствовать реализации своих прав; государству-участнику следует установить для себя цель на уровне 50 процентов и ввести квоты для достижения указанной цели. |
And me, I no enjoy a snake bite. | А я... не любить змеиный укус. |
but you seem to enjoy that. | что не мешает тебе ее любить. |
He's the only dad you've got so you have to enjoy him. | Он единственный папа, который есть у тебя, чтобы его любить. |
I'm beginning to enjoy myself. | Я начинаю любить саму себя. |
To breathe, to enjoy, to love, to think. | Дышать, наслаждаться, любить, думать. |
In fact, combining the weather service, Kupfer did not have time to enjoy the fruits of their labor. | Фактически объединив службы погоды, Купфер не успел воспользоваться плодами своего труда. |
This new partnership with Africa should set out to enable all African countries to enjoy the benefits of globalization. | Такое новое партнерство с Африкой должно дать возможность всем государствам континента воспользоваться благами глобализации. |
You can enjoy a cup of coffee or tea, use the free Internet service or relax in one of the spacious easy chairs if you need to wait. | Вы сможете выпить чашечку кофе или чая, воспользоваться услугой бесплатного Интернета или отдохнуть в одном из больших, удобных кресел зала, если Вам необходимо ждать в аэропорту. |
We want all men and women to be able to enjoy their most inalienable rights - to freedom, dignity and equality - and we want all the world's nations and peoples to live in justice and equity. | Мы желаем, чтобы все мужчины и женщины смогли воспользоваться своими самыми неотъемлемыми правами на свободу, достоинство и равенство, и мы желаем также всем странам и народам мира жить в условиях справедливости и равенства. |
We occupy a single planet, which has more than enough to enable each person and every nation to enjoy the abundance which Mother Earth has to offer and for all its people to dwell together in harmony. | Мы все живем на одной планете, на которой в избытке имеется все необходимое для того, чтобы каждый человек и каждый народ мог воспользоваться богатствами нашей кормилицы-земли, и чтобы все населяющие ее народы могли жить в мире. |
I think my wife would enjoy that. | Думаю, моей жене понравилось бы. |
I enjoy working with Mr. Solomon. | Мне понравилось работать с мистером Соломоном. |
Kids enjoy it, Gaz? | Детям понравилось, Газ? |
Did you enjoy knocking over my bike? | Тебе понравилось ронять мой мопед? |
Did you enjoy that? | Тебе понравилось твое выступление? |
The deteriorating situation caused by that violence has affected, in a harmful way, the ability of many Iraqis to enjoy their basic rights. | Ухудшение ситуации в Ираке вследствие этого насилия негативно сказалось на способности многих иракцев осуществлять свои основные права. |
The World Food Programme distributed tons of food every year and helped assist the most vulnerable groups enjoy the fundamental right to food. | Мировая продовольственная программа ежегодно распределяет тонны продовольствия и способствует тому, чтобы наиболее уязвимые группы могли осуществлять такое основное право, каким является право на питание. |
He would also appreciate knowing his first thoughts on the issue of discrimination, with particular reference to the role of attitudes and legal provisions in allowing migrants to enjoy their human rights. | Оратор также был бы признателен Специальному докладчику, если бы он высказал свои первые соображения по вопросу дискриминации, особо остановившись на роли различных позиций и правовых норм в предоставлении мигрантам возможности осуществлять свои права человека. |
It also embodies the hopes and ardent aspirations of the peoples of the world to live in peace, security and dignity and to fully enjoy their fundamental rights and freedoms. | Она также отражает надежды и горячие чаяния народов мира жить в мире, безопасности и достоинстве и полностью осуществлять свои основополагающие права и свободы. |
Ensuring that all migrants, regardless of their immigration status, enjoy their internationally recognized human rights at all stages of the migratory processes in countries of origin, transit and destination should be the guiding principle of migration governance. | Обеспечение того, чтобы все мигранты независимо от их миграционного статуса могли осуществлять свои признанные на международном уровне права человека на каждом этапе процесса миграции в странах происхождения, транзита и назначения, должно стать руководящим принципом управления миграцией. |
That precedent shows that there cannot be peace, security and reconciliation if those who violate human rights continue to enjoy impunity in countries in conflict or during the peacebuilding period. | Этот прецедент указывает на то, что ни мира, ни безопасности, ни примирения не может быть до тех пор, пока нарушители прав человека продолжают жить в условиях безнаказанности, будь то в странах, переживающих конфликты, или же в период миростроительства. |
In that way the peoples of Africa will be able to enjoy peace and make use of the economic opportunities available to them and which they richly deserve. | Это позволит народам Африки жить в условиях мира и использовать имеющиеся в их распоряжении экономические возможности, чего они в полной мере заслуживают. |
The scourge of discrimination and gender-based violence both in times of peace and during conflict must be eradicated without delay, and women and girls provided with opportunities to live their lives in dignity and security, and to enjoy all of their human rights and fundamental freedoms. | Надлежит искоренить зло дискриминации и гендерного насилия как в мирное время, так и во время конфликтов, а женщинам и девочкам следует предоставить возможность жить в достойных и безопасных условиях и пользоваться всеми своими правами человека и основными свободами. |
Enjoy nature in the centre of Barcelona, surrounded by 60,000 m2 of park. | Возможность жить в контакте с природой в самом центре Барселоны, рядом с парком площадью 60000 м2. |
I enjoy living with you. | Мне нравится жить вместе с вами. |
And don't eat it all at once, because that way, there's nothing left to enjoy. | И не ешьте помногу, потому что тогда нечему будет радоваться. |
Food, music, trampoline, vomit - what's not to enjoy? | Еда, музыка, батут, рвота, - что же не радоваться? |
A major contribution by UNICEF and our partner organizations to ensure that all children are helped to enjoy childhood to their full potential requires investing in basic services and reaching the Millennium Development Goals, which are very important for the development of children. | Основной вклад ЮНИСЕФ и наших организаций-партнеров для обеспечения того, чтобы всем детям помогали радоваться детству во всех его проявлениях, требует инвестирования в основные услуги и усилия по достижению целей тысячелетия в области развития, что имеет огромное значение для развития детей. |
The tenants of the 296 flats are able to look forward to reduced operating costs, the environment will enjoy fewer pollutants. The annual energy requirement could be reduced by 30-50% through this refurbishment! | Жильцы, проживающие в 296 квартирах, могут радоваться заметному снижению эксплуатационных затрат, да и окружающая среда только выигрывает от уменьшения содержания вредных веществ в воздухе. |
I didn't have time to enjoy it, or even time to enjoy life. | Мне некогда было радоваться детям и жизни. |
You'll be spending time with all sorts of clients, so you should enjoy yourself. | У тебя будут разные клиенты и ты должна получать удовольствие с каждым. |
You're finally letting yourself enjoy this. | Ты наконец стала получать удовольствие. |
Though virtually blind, Stanley had a remarkable memory which helped him direct many of Handel's oratorios and to enjoy music-making and card games with his many friends. | Будучи фактически слепым, Стэнли, однако, имел замечательную память, которая помогала ему дирижировать многие оратории Генделя, самому писать музыку и получать удовольствие от карточных игр со своими многочисленными друзьями. |
But how do you enjoy that? | Но как ты можешь получать удовольствие от этого? |
He's happy to see Gary cash in on Philly Soul, you're just not supposed to enjoy it. | Ему нравится, что Гэри делает деньги на соуле, но вот получать удовольствие от этого уже нельзя. |
And a writer like you should enjoy some fishing at the lake. | Такой писатель, как вы, должен получить удовольствие от рыбалки на озере. |
Let a man enjoy himself, would you girl. | Дай мужчине получить удовольствие, а, девочка? |
Interactive environment captivates and gives an opportunity to enjoy navigation and content exploring process. | Интерактивное окружение увлекает и дает возможность получить удовольствие от процесса навигации по содержимому сайта. |
Here visitors may also enjoy a classic game of "Petanca" lawn bowls with two practice fields. | Посетители сада также могут получить удовольствие от классической игры в мяч на траве «петанка», для которой здесь имеются два игровых поля. |
This show was very effective in delivering the strong message that multicultural families are our close neighbors, while also providing people a chance to enjoy a cultural event. | Это шоу донесло до публики мысль о том, что мультикультурные семьи являются нашими близкими соседями, а также позволило людям получить удовольствие от культурного мероприятия. |
She taught me how to kill, how to enjoy it. | Она учила меня убивать и наслаждать этим. |
Not to enjoy it. | Не для того, чтобы наслаждать шоу. |