Английский - русский
Перевод слова Enhancement
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Enhancement - Укрепить"

Примеры: Enhancement - Укрепить
This will allow for the enhancement of facilities and equipment at educational establishments throughout the country. Данная мера позволит повсеместно укрепить материально-техническую базу организаций образования.
In paragraph IV., it recommended the enhancement of the presentation of the environment subprogrammes. В пункте IV. он рекомендует укрепить формат представления подпрограмм по вопросам окружающей среды.
Lastly, the Panel recommends the enhancement of the capacity of UNMIL and other partners to deal with explosive ordnance disposal. И наконец, Группа рекомендует укрепить потенциал МООНЛ и других партнеров в области обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов.
It was an Organization dedicated to the ending of war and the enhancement of peace. Она была Организацией, призванной положить конец войне и укрепить мир.
The establishment or enhancement of an international human rights field presence has been a recommendation consistently resulting from country visits of the Representative. После каждого посещения страны представитель рекомендовал создать или укрепить международный механизм правозащитного присутствия на местах.
He also proposes enhancement of the operational capability of the international police component. Он также предлагает укрепить оперативный потенциал международного полицейского компонента.
Moreover, the enhancement and upgrading of container and cargo security at the border entry points are needed. Кроме того, необходимо укрепить и модернизировать системы безопасности контейнерных и грузоперевозок на пограничных пунктах.
They expressed the wish that the subjects identified by the Permanent Council for the continuation of this dialogue will allow its further enhancement. Они выразили надежду на то, что рассмотрение вопросов, которые, по мнению Постоянного совета, должны быть обсуждены в рамках продолжающегося диалога, позволят еще более укрепить этот диалог.
To maximize the efficiency of their efforts, the LIBAT II team recommended the enhancement of the coordination and cooperation of their activities, in accordance with Lebanese requirements. Чтобы максимально повысить эффективность этой работы, ЛИБАТ-II рекомендовала укрепить координацию и сотрудничество при осуществлении их мероприятий в соответствии с потребностями Ливана.
Some representatives recommended the simplification, expedition and enhancement of measures for international legal cooperation in the prevention of urban crime that extended beyond national borders. Ряд представителей рекомендовали упростить, ускорить и укрепить меры, содействующие развитию международного правового сотрудничества в области предупреждения транснациональной преступности в городах.
After all, the aim of the reform process is the enhancement of the credibility, legitimacy and universal character of the Organization. Цель процесса реформ в конечном итоге заключается в том, чтобы укрепить доверие к Организации, укрепить ее легитимность и универсальный характер.
That had allowed for the refinement of the guide to national reporting and the enhancement of procedures for exchanging information, including on requests for assistance. Это позволило уточнить руководство по национальной отчетности и укрепить процедуры обмена информацией, в том числе в отношении запросов на помощь.
Calls for the enhancement of existing mechanisms for debt crisis prevention and management, including through cooperation with the private sector; призывает укрепить существующие механизмы предотвращения и регулирования долгового кризиса, в том числе на основе сотрудничества с частным сектором;
A total of 13 countries improved the timeliness, comparability and accuracy of major economic, social and demographic statistics, with a significant enhancement of their capacity to produce Millennium Development Goal indicators. В общей сложности 13 стран смогли повысить оперативность, сопоставимость и точность основных данных экономической, социальной и демографической статистики и существенным образом укрепить свой потенциал в плане расчета показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In that regard, the Advisory Committee recommended that careful attention should be paid to whether the enhancement of existing organizational structures or resources would be needed in order to achieve the initiative's long-term goals. В этой связи Консультативный комитет рекомендует тщательно рассмотреть вопрос о том, не потребуется ли для достижения долгосрочных целей инициативы укрепить существующие организационные структуры или ресурсы.
In the light of the above, UN-Habitat needs additional staffing for youth matters across the board, enhancement of information management systems, and additional resources for publications and communication. В свете вышесказанного ООН-Хабитат следует привлечь дополнительных сотрудников, разбирающихся в проблемах молодежи, к работе во всех структурах, укрепить системы управления информацией и выделить дополнительные средства на публикации и связь.
JIU very much shares this concern, and also urges the enhancement of security arrangements in order to help avoid breakdowns of the system resulting from misuse by unauthorized persons. ОИГ полностью разделяет обеспокоенность в этой связи и также настоятельно призывает укрепить процедуры обеспечения безопасности с целью содействия предотвращению выхода системы из строя в результате ее неправильного использования неуполномоченными лицами.
The Committee recommends the enhancement of family planning programmes and the dissemination of various forms of contraceptives, and that Georgia take advantage of assistance available from international agencies in this regard. Комитет рекомендует укрепить программы планирования семьи и работу по распространению различных видов противозачаточных средств, а также воспользоваться помощью, которую могут оказать Грузии в этой связи международные организации.
Another Party noted that GEF resources to support the implementation of enabling activities had resulted in the enhancement of capacities for addressing climate change issues under the Convention, including the preparation of national communications. Другая Сторона отметила, что ресурсы ГЭФ на поддержку стимулирующей деятельности позволили укрепить потенциал для решения проблем в области изменения климата согласно Конвенции, включая подготовку национальных сообщений.
In the Caribbean countries, the construction sector also showed a notable increase in activity in 2006 owing to the organization of the Cricket World Cup, which included work on stadium renovation and rebuilding, as well as extension and enhancement of tourist infrastructure. В странах Карибского бассейна заметная активизация деятельности в секторе строительства в 2006 году была также обусловлена чемпионатом мира по крикету, для организации которого необходимо было провести капитальный ремонт и реконструкцию стадионов, расширить и укрепить туристическую инфраструктуру.
PDO has signed the Memorandum of Understanding with several state institutions aimed at enhancement of the cooperation for protection of the minority rights in line with the Action Plan for Tolerance and Civil Integration. УНЗ подписало с несколькими государственными учреждениями Меморандум о взаимопонимании, призванный укрепить сотрудничество для защиты прав меньшинств в соответствии с Планом действий для терпимости и гражданской интеграции.
He said the plea for greater policy space for LDCs was vitally important to these countries and called for an enhancement of UNCTAD's role in providing investment- and trade-related support to LDCs. Он заявил, что предложение об обеспечении более значительного пространства для маневра в политике имеет крайне важное значение для этих стран, и призвал укрепить роль ЮНКТАД в оказании поддержки НРС в области инвестиций и торговли.
The Government recognized the value of the reporting process for the promotion of dialogue at both the national and international levels, and considered that the new approach would contribute to the enhancement of that dialogue. Сознавая, что эти доклады способствуют проведению диалога как на национальном, так и на международном уровне, правительство Тимора убеждено в том, что новая внедряемая система позволит укрепить этот диалог.
There should also be an enhancement of the voice, representation and participation of developing countries in important forums and in the decision-making of international institutions such as the International Monetary Fund and the World Bank. Следует также укрепить роль и улучшить представительство и участие развивающихся стран в важных форумах и в процессе принятия решений международных институтов, таких как Международный валютный фонд и Всемирный банк.
With United Nations support, the Government has completed an assessment aimed at the enhancement of a public information and communication strategy, which will provide, inter alia, for activities related to the transfer of United Nations Radio to national ownership. При поддержке Организации Объединенных Наций правительство завершило проведение оценки, призванной укрепить стратегию в области общественной информации и связи, в рамках которой будет предусмотрено, среди прочего, осуществление мероприятий, связанных с передачей радиостанции Организации Объединенных Наций в собственность государства.