A further element of youth custody is encouraging inmates to exercise sensible leisure pursuits and sport. |
Еще одной характерной чертой этой системы является побуждение заключенных к занятиям активным отдыхом и спортом. |
The RTI regularly presented distorted information and pictures aimed at encouraging the public, particularly the Young Patriots, to attack UNOCI staff members. |
ИРТ регулярно передавало искаженную информацию и изображения, имеющие своей целью побуждение публики, особенно "Молодых патриотов", к нападению на сотрудников ОООНКИ. |
encouraging NGOs to work closely together in this area; |
побуждение НПО к тесной совместной работе в данной области; |
The Kigali Declaration and Plan of Action were adopted, as well as various recommendations aiming at encouraging national Governments to ensure the full equality of men and women. |
Были приняты Кигальская декларация и План действий, а также различные рекомендации, направленные на побуждение национальных правительств к обеспечению всестороннего равенства между мужчинами и женщинами. |
The international community should raise its financial contribution to the programme aimed at encouraging farmers to turn to substitute crops, and should also help in bolstering the Afghan police forces. |
Международное сообщество должно увеличить свой финансовый вклад в программу, направленную на побуждение крестьян к культивированию альтернативных сельскохозяйственных растений, а также оказать помощь в укреплении афганских полицейских сил. |
(b) prohibit assisting, encouraging or inducing others to breach any of the prohibitions of the Convention; |
Ь) запрещали содействие, побуждение или склонение других к нарушению любых из запрещений по Конвенции; |
He is credited with the idea of "reintegrative shaming", which involves encouraging opponents to change by working with them - often privately - rather than by vilifying them in public. |
Ему приписывают идею «реинтегративного пристыжения», включающую в себя побуждение оппонентов к изменениям путём работы с ними - часто конфиденциально - вместо их публичного очернения. |
Immediate actions that states can take include encouraging all states to ratify the OST, increasing the number of joint space projects, issuing declarations not to be the first to deploy weapons in outer space and continuing discussions in all UN bodies dealing with the issue. |
Немедленные действия, которые могут предпринять государства, включают побуждение всех государств ратифицировать ДКП, увеличение числа совместных космических проектов, выпуск заявлений о неразвертывании первыми оружия в космическом пространстве и продолжение дискуссий в органах ООН, занимающихся этой проблемой. |
As noted, these suggestions included encouraging States Parties to use the opportunity to provide "supplementary information", in such a way that it could help facilitate cooperation and assistance efforts. |
Как отмечалось, эти предположения включали побуждение государств-участников, пользуясь возможностью, предоставлять "дополнительную информацию", с тем чтобы можно было облегчать усилия в плане сотрудничества и содействия. |
Promoting self-funded participation in SIAP training programmes and encouraging country offices of United Nations agencies and international organizations to fund government officials to attend SIAP training courses; |
с) содействие участию на основе самофинансирования в учебных программах СИАТО и побуждение страновых отделений учреждений Организации Объединенных Наций и международных организаций финансировать обучение государственных должностных лиц на учебных курсах СИАТО; |
Strengthening the non-proliferation regime also required ceaseless efforts to achieve the universality of the Treaty, including by encouraging States that were not parties to that instrument to adhere to its terms and to accede to other non-proliferation and disarmament instruments. |
Кроме того, укрепление режима нераспространения требует постоянных усилий по обеспечению всеобщего присоединения к Договору, в том числе побуждение государств, не являющихся участниками этого документа, к выполнению его положений и присоединению к другим соглашениям о нераспространении и разоружении. |
Investment in the education of girls and women, encouraging them in the sciences and engineering, and creating institutions that cater to women are necessary as important steps to change the attitudes of society towards women. |
Важную роль в изменении бытующих в обществе представлений о роли женщин играют инвестиции в образование девочек и женщин, побуждение их к изучению технических дисциплин и овладению техническими специальностями, а также создание учреждений с учетом потребностей женщин. |
(a) Regarding certain overly broad and vague terms and concepts such as "indirectly encouraging" acts of terrorism and "glorification", which was interpreted as including "any form of praise or celebration". |
а) его беспокоят некоторые чересчур широкие по сфере охвата и расплывчатые термины и концепции, такие, как «косвенное побуждение» к совершению актов терроризма и «восхваление», которое толкуется как включающее «любую форму прославления или празднования». |
Encouraging students who have completed the higher level of basic education to choose an occupational specialization. |
побуждение учащихся, окончивших более высокую ступень начального образования, сделать выбор в пользу профессионально-технической специализации; |
Encouraging women to participate in various levels of rural elections |
Побуждение женщин к участию в сельских выборах различных уровней |
Encouraging states in the region to adhere to international non-proliferation treaties, regimes and other instruments. |
побуждение государств региона к участию в международных договорах, режимах и других механизмах нераспространения. |
Encouraging students to participate positively and become involved in all aspects of the educational environment; |
побуждение учащихся к конструктивному участию во всех аспектах деятельности, осуществляемой в рамках образовательной среды; |
(c) Encouraging municipalities to join national and international networks of cooperation to learn from best practices in cities of other regions and countries; |
с) побуждение муниципалитетов к подключению к национальным и международным сетям сотрудничества с целью получения информации о передовых методах, используемых в городах других регионов и стран; |
Encouraging regional and functional organizations to develop best practices, codes or standards conducive to implementation of the requirements of Security Council resolution 1373 (2001); |
о побуждение региональных и функциональных организаций к разработке передовых методов, кодексов или стандартов по осуществлению требований резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; |
Encouraging States to become parties to the relevant conventions and protocols related to terrorism, and to implement their provisions in their national legislation, has remained one of the priorities in the Committee's work. |
Одним из приоритетных направлений работы Комитета оставалось побуждение государств к тому, чтобы они становились участниками соответствующих конвенций и протоколов, имеющих отношение к проблеме терроризма, и воплощали их положения в своем национальном законодательстве. |
(b) Encouraging more States in the region to undertake prosecutions of suspected pirates captured off the coast of Somalia; |
Ь) побуждение большего числа государств в регионе проводить судебное преследование подозреваемых в пиратстве лиц, захваченных у берегов Сомали; |
(a) Encouraging Member States to become party to and implement the international conventions and protocols related to the prevention and suppression of terrorism in all its forms and manifestations; |
а) побуждение государств-членов к присоединению к международным конвенциям и протоколам, касающимся предупреждения и пресечения терроризма во всех его формах и проявлениях и их осуществлению; |
(a) Encouraging agencies, programmes, funds and departments of the United Nations to support the implementation of recommendations arising out of the Forum on Minority Issues. |
а) побуждение учреждений, программ, фондов и департаментов Организации Объединенных Наций к тому, чтобы они поддерживали осуществление рекомендаций Форума по вопросам меньшинств. |
Ensuring that states are in compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons; and 3) Encouraging all states in the region to join the NPT and adhere to other international nonproliferation treaties and regimes. |
обеспечение соблюдения государствами Договора о нераспространении ядерного оружия и 3) побуждение всех государств региона к присоединению к ДНЯО и другим международным нераспространенческим договорам и режимам. |
Encouraging the local community to play a greater role through the holding of motivational symposiums to ensure that guardians and the bodies concerned make an active contribution to the care of children with disabilities; |
побуждение общин на местах к тому, чтобы они играли более активную роль, путем проведения ориентированных на опекунов детей-инвалидов и соответствующие органы мотивационных симпозиумов, способствующих развертыванию активной работы в пользу детей-инвалидов; |