He wished to know whether practical steps had been taken to enact an anti-discrimination law. |
Докладчик интересуется, предпринимались ли конкретные шаги с целью принятия закона по борьбе с расовой дискриминацией. |
He sought the Council's support in pressing for MONUSCO to enact concrete measures to address the FDLR issue. |
Он обратился к членам Совета за поддержкой, с тем чтобы добиться от МООНСДРК принятия конкретных мер для решения проблемы ДСОР. |
Building up social resistance movements to eliminate violence against women and children and to enact gender-sensitive laws |
формирования движений социального сопротивления в целях ликвидации насилия в отношении женщин и детей и принятия законов, учитывающих гендерные аспекты; |
A lack of enforcement hampers any attempt to enact effective rules and regulations. |
Неудовлетворительная правоприменительная деятельность подрывает любые попытки принятия эффективных норм и положений. |
Courts and human rights bodies should play a more active role in requiring governments to enact protective measures. |
Судам и правозащитным органам следует более активно требовать от правительств принятия превентивных мер. |
The emphasis from the Ministry has been for Parliamentarians to comprehend the content and speedily enact pending legislation. |
Вышеуказанное Министерство уделяло особое внимание тому, чтобы члены парламента понимали содержание находящихся на рассмотрении законопроектов, с целью обеспечения их оперативного принятия. |
States parties should continue their efforts to enact and, where appropriate, review and update international cooperation laws consistent with the Convention. |
Государствам-участникам следует и далее прилагать усилия для принятия и, при необходимости, пересмотра и обновления законов, касающихся международного сотрудничества, в соответствии с Конвенцией. |
Consider legislative or other measures to enact active and passive trading in influence provisions in line with the Convention. |
Рассмотреть возможность разработки законодательных или других мер с целью принятия положений, касающихся активного и пассивного злоупотребления влиянием в корыстных целях в соответствии с Конвенцией. |
She stressed the need to move quickly to enact them. |
Она подчеркивает необходимость их оперативного принятия. |
The enabling powers are comprehensive and allow the environmental authorities to develop the national PRTR further without having to enact new legislation. |
Указанные полномочия являются всеобъемлющими и позволяют экологическим органам расширять общенациональный РВПЗ без необходимости принятия новых законов. |
However, further efforts would be undertaken to advise the Government of the need to enact specific laws to combat discrimination against women. |
Однако и далее будут предприниматься усилия с целью убедить правительство в необходимости принятия специальных законов о борьбе с дискриминацией женщин. |
Still others recognize the need to enact new legislation to incorporate the rights of refugees into national law. |
Еще одна группа стран признает необходимость принятия новых законодательных положений для обеспечения учета прав беженцев в национальном законодательстве. |
It has also prompted a need to adjust existing legislation and to enact new laws to conform with its principles. |
В ней также предусмотрена необходимость внесения коррективов в существующее законодательство и принятия новых законов в соответствии с конституционными принципами. |
There have now been calls for the Majilis to enact tougher controls on the police in dealing with academic institutions. |
Общественность страны стала требовать от меджлиса принятия более строгих мер контроля за действиями полиции в учебных заведениях. |
Create effective structures, instruments and resources to enact and enforce such laws |
создать эффективные структуры и найти инструменты и ресурсы для принятия и введения в действие таких законов; |
The technical Adviser will enact draft legislation on Mutual Assistance in Criminal Matters in due course. |
Технический советник в должное время представит для принятия проект законодательства о взаимной помощи в уголовных вопросах. |
Thailand will comply with this Article only when deemed necessary to enact new laws. |
Таиланд намерен применять эту статью, только когда возникнет необходимость принятия новых законов. |
The Federation has meanwhile failed to follow suit, even though it had more time to enact the necessary amendments. |
Между тем Федерация не последовала этому примеру, хотя у нее было больше времени для принятия необходимых поправок. |
Hungary also asked about the timeline to enact the Defamation Bill, and what were the most debated questions in connection with this law. |
Венгрия также спросила о сроках принятия законопроекта о диффамации и наиболее спорных вопросах, связанных с этим законом. |
Please provide information on the progress achieved to enact a new Law on Execution of Criminal Sanctions based on this policy. |
Просьба представить информацию о прогрессе, достигнутом в области принятия нового Закона об исполнении уголовных наказаний, основанного на этой политике. |
The Government of the Republic of Korea is working to enact the "Terrorist Financing Prevention Act". |
Правительство Республики Корея ведет работу с целью принятия Закона о предотвращении финансирования терроризма. |
The branches of Government worked together to enact critical judicial reform legislation. |
Ветви власти взаимодействовали между собой в деле принятия важного законодательства по реформированию судебной системы. |
The Philippines asked about plans to enact a specific legislation on combating human trafficking. |
Филиппины поинтересовались о планах принятия конкретного законодательства о борьбе с торговлей людьми. |
National laws and law-enforcement practices are sufficient to show the lack of any need to enact temporary special or special measures. |
Законодательство Туркменистана и правоприменительная практика показывают, что не наблюдается необходимость принятия временных и специальных мер на уровне законов. |
During her visit to the Republic of Moldova in November 2011, the High Commissioner stressed the need to enact a comprehensive anti-discrimination law without delay. |
В ходе своего визита в Республику Молдова в ноябре 2011 года Верховный комиссар подчеркнула необходимость безотлагательного принятия всеобъемлющего закона о борьбе с дискриминацией. |