Английский - русский
Перевод слова Enact
Вариант перевода Принятия

Примеры в контексте "Enact - Принятия"

Примеры: Enact - Принятия
The usual method of giving effect to treaty obligations is to enact specific new legislation or to amend existing legislation or, as the case may require, to adapt existing administrative practices. Как правило, вступление в силу договорных обязательств осуществляется путем принятия конкретных новых правовых актов или путем внесения поправок в действующее законодательство или, в соответствующих случаях, путем корректировки существующей административной практики.
Therefore, it was her delegation's understanding that the resolution would serve as a guideline and would not oblige States that had resolved the issue differently to enact new laws or modify existing ones. Поэтому ее делегация понимает, что данная резолюция будет иметь рекомендательный характер и не будет обязательной для государств, которые решили данный вопрос иным образом, с точки зрения принятия новых законов и/или изменения уже существующих законов.
As all domestic space activities to date have either been public or have had significant public sector participation, there has been no incentive to enact such legislation; Поскольку до настоящего времени вся отечественная космонавтика была либо государственной, либо предусматривала значительное участие государственного сектора, то не было стимула для принятия такого законодательства;
The Independent Expert has discussed with the Haitian authorities the need to enact the bill on the Office of the Ombudsman as soon as possible and to provide the Office with adequate funding. Независимый эксперт обсуждал с властями страны необходимость принятия в скорейшие сроки закона об УЗГ и выделения ее Управлению средств, необходимых для его функционирования.
During the past two years, many countries have taken measures to harmonize national laws, enact new legislation and create national focal points to implement the Convention more fully or to move towards its ratification. В последние два года многие страны приняли меры для согласования национальных законов, принятия нового законодательства и создания новых координационных центров для более полного осуществления Конвенции или принятия мер к ее ратификации.
(a) Reasons for States to enact national space legislation or the reasons for the absence of such legislation; а) причины принятия государствами национального космического законодательства или причины отсутствия такого законодательства;
(a) Member States will commit to adhere to conventions on international trade law, enact model laws and report on such legislative actions; а) принятия государствами-членами обязательств в отношении соблюдения конвенций по праву международной торговли, принятия типовых законов и представления сообщений о таких законодательных актах;
In compliance with the recommendations of the European Commission and the negotiations for Croatia's accession to the European Union, there are plans to enact the Act on the Elimination of Discrimination and Establishing a Special Agency to Combat Discrimination. В соответствии с рекомендациями Европейской комиссии и переговорами о присоединении Хорватии к Европейскому союзу существуют планы принятия закона о ликвидации дискриминации и создании специального агентства по борьбе с дискриминацией.
We encourage other donor Governments to do likewise, and we encourage those States not yet meeting the requirements of resolution 1540 to work with the 1540 Committee, the donors and with one another to enact and enforce strong export control laws. Мы побуждаем другие правительства-доноры сделать то же самое, и мы побуждаем те государства, которые еще не выполняют требования резолюции 1540, сотрудничать с Комитетом 1540, с донорами и друг с другом в целях принятия и правоприменения строгих законов об экспортном контроле.
Independent trade union activists in Serbia point out that in that country trade union freedoms and rights are being restricted by labour and social legislation and the persistent failure to enact the new law on trade unions. Активисты независимых профсоюзов в Сербии указывают на то, что свободы и права профессиональных союзов в стране ограничиваются трудовым и социальным законодательством, а также на безуспешность попыток добиться принятия нового закона о профессиональных союзах.
In order to resolve that conflict, the State party might choose to enact a new law that exactly reproduced the provisions of the Convention, thereby making the Convention part of domestic law. Для того чтобы устранить это противоречие, государство-участник могло бы рассмотреть возможность принятия нового закона, в котором были бы полностью воспроизведены положения Конвенции, сделав таким образом положения Конвенции частью внутреннего права.
The permanent committee for women, children and youth is also providing the necessary support for the two states without a family law to enact their own family laws Постоянный комитет по делам женщин, детей и молодежи также оказывает необходимую поддержку упомянутым двум штатам, не имеющим собственного семейного законодательства, с целью принятия ими такого законодательства.
(b) A partner of Children's Rights Information Network to end violence against children and to enact legal remedies (2011); Ь) партнер Сети по осуществлению прав детей на получение информации в целях предотвращения насилия в отношении детей и принятия средств правовой защиты (2011 год);
The result of the decision, against which no appeal or review was possible, was that Parliament could not enact the Bill into law without a two-thirds special majority and approval by a popular referendum. После принятия этого решения, которое не могло быть обжаловано или пересмотрено, законопроект может быть введен в действие только в том случае, если за него проголосуют две трети депутатов парламента или если он будет одобрен на народном референдуме.
The Committee urges the State party to take, as a matter of priority, all necessary measures, including the allocation of resources, to enact the outstanding provisions in the relevant Children Acts for the protection of children's rights. Комитет настоятельно призывает государство-участник в первоочередном порядке принять все необходимые меры, включая предоставление ресурсов, с целью принятия в законодательном порядке остающихся не принятыми положений соответствующих Законов о детях, касающихся защиты прав детей.
Please indicate the obstacles faced by the Government to submit this legislation to Parliament that was under consideration by the previous Government and discussed for several years, and if any new steps have been taken in order to adopt and enact it. Просьба указать, что мешает правительству представить в парламент этот законопроект, который рассматривался предыдущим правительством и обсуждался в течение ряда лет, и были ли приняты какие-либо новые меры в целях его принятия и введения в действие.
States that wish to adjust their legislation may, by declaration, select one of these priority regimes, or simply enact new priority rules or revise their existing priority rule by way of domestic legislation. Государства, желающие модернизировать свое законодательство, могут с помощью соответствующего заявления избрать один из этих режимов приоритета, или просто принять новые правила приоритета, или пересмотреть имеющиеся у них нормы о приоритете с помощью принятия соответствующих внутренних законодательных актов.
States should enact and implement constitutional and other legal provisions that ensure indigenous peoples' participation in decision-making consistent with the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, in particular where that is sought by affected indigenous peoples. Государства должны принимать и осуществлять конституционные и иные нормативные положения, которые поощряют участие коренных народов в процессах принятия решений в соответствии с Декларацией о правах коренных народов, в частности когда затрагиваемые коренные народы стремятся к этому.
Many countries are prevented from participating in the international treaty framework because they do not possess the relevant expertise to execute treaty actions, or to enact national laws to ensure compliance with treaty commitments. Многие страны не могут участвовать в системе международных договоров из-за того, что они не располагают соответствующим опытом в деле принятия договорных мер или национальных законов, направленных на обеспечение соблюдения договорных обязательств.
The Committee commends the State party for the serious attempt it has made to adopt a new rights-based Constitution that embodies internationally-recognized human rights and to enact a variety of legislation to enhance protection of such rights. З) Комитет отдает должное государству-участнику за те активные усилия, которые оно прилагает для принятия новой, основанной на правах человека Конституции, закрепляющей все международно-признанные права человека, и самых разнообразных законодательных актов, обеспечивающих более эффективную защиту этих прав.
Providing for signature subject to ratification, acceptance or approval allows States time to seek approval for the Convention at the domestic level and to enact any legislation necessary to implement the Convention internally, prior to undertaking the legal obligations from the Convention at the international level. Благодаря положению о необходимости ратификации, принятия или утверждения после подписания государства, до принятия на себя вытекающих из Конвенции международно - правовых обязательств, располагают временем для обеспечения одобрения Конвенции на национальном уровне и принятия любых законодательных актов, необходимых для осуществления положений Конвенции на внутригосударственном уровне.
Recommends that the Guide to Enactment be given due consideration by States when they assess their needs in public procurement law reform or enact or revise their public procurement laws, and by other stakeholders involved in public procurement proceedings; рекомендует, чтобы Руководству по принятию уделялось должное внимание со стороны государств в процессе оценки их потребностей в реформе законодательства о публичных закупках либо принятия или пересмотра их законодательства о публичных закупках, а также со стороны других заинтересованных сторон, участвующих в процедурах публичных закупок;
(b) Provide of legal assistance, advice and expertise to Member States to draft and enact domestic legislation to implement the Protocols, including practical legislative advice and assistance in legislative drafting through advisory missions or consultancies; Ь) предоставление государствам-членам консультативно-правовой помощи и экспертных услуг в целях разработки и принятия внутреннего законодательства, обеспечивающего осуществление положений протоколов, включая практические консультации и помощь по законодательным вопросам в деле разработки законодательства посредством организации консультативных миссий или предоставления услуг консультантов;
It can be concluded that countries that chose to enact specific legislation for PPPs frequently demonstrate strong political commitment to undertake PPP projects. Можно придти к выводу о том, что страны, делающие выбор в пользу принятия конкретного законодательства, регулирующего ГЧП, часто демонстрируют твердую политическую приверженность осуществлению проектов ГЧП.
While important and meriting focused international support, it should not hold up the pressing need to enact the firearms and ammunition control legislation. Хотя он важен и заслуживает целевой международной поддержки, это не должно задерживать принятия закона о контроле за огнестрельным оружием и боеприпасами.