The Committee urges the State party to take the necessary measures to enact, without further delay, comprehensive anti-discrimination legislation, in accordance with article 2, paragraph 2, of the Covenant. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 2 Пакта Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить необходимые меры для принятия без дальнейшего отлагательства всеобъемлющего антидискриминационного законодательства. |
However, it had chosen to enact minimalist legislation which the public authorities interpreted to mean that their equality duties had been scaled down. |
Однако оно предпочло пойти по пути принятия минимальных законодательных актов, которые, по мнению государственных органов власти, означают, что их обязанности в плане обеспечения равенства были сокращены. |
His country was also providing treatment to juvenile delinquents and was planning to set up rehabilitation programmes and enact new legislation on juvenile courts. |
Турция уделяет внимание обращению с несовершеннолетними правонарушителями и предусматривает разработку программ реабилитации и принятия новых законов, касающихся судов для несовершеннолетних. |
A Permanent Law Commission had been established by the Government to review existing laws and enact new ones to safeguard women's rights and to prevent violence against women. |
Для пересмотра существующих и принятия новых законов в целях гарантирования прав женщин и предупреждения насилия в их отношении правительство создало постоянную правовую комиссию. |
In addition, a representative of the Ministry of Culture had apparently stated that there were no plans to enact new legislation in that area. |
Кроме того, представитель министерства культуры, как ему представляется, заявил об отсутствии каких-либо намерений в отношении принятия нового законодательства в этой области. |
In acknowledging this, and the need to enact measures to eliminate this, the Government of Ghana hopes to aggressively combat the evils of discrimination within its territory. |
Учитывая это, а также необходимость принятия соответствующих мер, правительство Ганы намерено энергично бороться со злом дискриминации на своей территории. |
The Committee recommends to the State party to make all efforts to enact or rescind civil and criminal legislation, where necessary, to prohibit any such discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику приложить все усилия для принятия или отмены, в случае необходимости, положений гражданского и уголовного законодательства в целях запрещения любой подобной дискриминации. |
A majority of the votes of all the deputies of the Oliy Majlis shall be required to enact a statute . |
Для принятия закона необходимо большинство голосов всех депутатов Олий Мажлиса . |
Controversies surrounding the use of the War Measures Act were the impetus to enact federal legislation to replace the War Measures Act. |
Противоречия, возникающие при использовании Закона о мерах, принимаемых во время войны, стали побудительным стимулом для принятия заменяющего его федерального законодательства. |
Whereas the provisions of the Criminal Code are clearly applicable to a number terrorist-like activities, STP recognises the importance to enact a specific anti-terrorist legislation. |
Хотя положения Уголовного кодекса четко применимы к ряду видов аналогичной с терроризмом деятельности, Сан-Томе и Принсипи признает важность принятия конкретного антитеррористического законодательства. |
There are plans to enact a law on the management of waste, which will regulate the issue of medical waste disposal. |
Существуют планы в отношении принятия закона об использовании отходов, который будет регулировать вопрос об удалении медицинских отходов. |
Considering the issues of capacity-building and technical assistance, one participant commented on the importance of a good judicial system and a receptive parliament to enact appropriate laws. |
Коснувшись вопросов наращивания потенциала и технической помощи, одна из участниц отметила важность надлежащей судебной системы и парламента, четко реагирующего на возникающие потребности, для принятия надлежащих законов. |
This threat highlights the requirement to enact and enforce effective controls regarding the manufacturing, storage, transfer and use of dual-use biological agents, chemicals, and equipment. |
Наличие такой угрозы диктует необходимость принятия и реализации эффективных мер контроля за изготовлением, хранением, передачей и использованием биологических агентов, химических веществ и оборудования двойного назначения. |
It referred to the recommendations of special rapporteurs and treaty bodies to enact a human rights bill and asked about the Government's plans to address this issue. |
Она указала на рекомендации специальных докладчиков и договорных органов, касающиеся принятия закона о правах человека, и поинтересовалась планами правительства решить этот вопрос. |
In 2000, the Committee on the Rights of the Child noted the efforts of Grenada to enact additional legislation to ensure greater consistency with the Convention. |
В 2000 году Комитет по правам ребенка отметил усилия, предпринимаемые Гренадой с целью принятия дополнительных законов по обеспечению большего соответствия Конвенции. |
Please provide information on the steps taken to enact this bill into law and reasons for the delay. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью принятия этого законопроекта, и о причинах задержки его принятия. |
However, inasmuch as this is a direct and binding requirement of the resolution, all States must take steps to enact and enforce the appropriate legislative measures. |
Однако, поскольку резолюция содержит прямое и обязательное требование, все государства должны предпринять шаги в целях принятия и применения соответствующих законодательных мер. |
However, in doing so, the Court also gave the European Council three months to enact a new regulation that would comply with the Court's decision. |
В то же время Суд предоставил Европейскому совету три месяца для принятия нового положения, которое соответствовало бы решению Суда. |
It is on this basis that the State has taken necessary steps to enact a counter-terrorism act to cover the obligations contained in such instruments. |
Именно по этому государство предприняло необходимые шаги для принятия закона о борьбе с терроризмом, с тем чтобы охватить обязательства, содержащиеся в таких документах. |
While past efforts to create an independent personal status code and enact an optional civil marriage law had been unsuccessful, new attempts to overcome obstacles would undoubtedly be made in the future. |
Хотя в прошлом попытки введения независимого от конфессии статуса личности и принятия закона о возможности заключения, при желании, гражданского брака успеха не имели, в будущем, несомненно, последуют новые усилия с целью преодолеть препятствия на этом пути. |
The main findings and recommendations of the report were presented; they highlighted the need for more action if the goal for the Decade is to be reached, to focus on vulnerable road users and to enact and enforce good road safety laws. |
В представленных основных выводах и рекомендациях доклада подчеркивалась необходимость активизации действий по достижению целей Десятилетия, акцентирования внимания на уязвимых участников дорожного движения и принятия и обеспечения исполнения эффективных законов о дорожной безопасности. |
I welcomed the progress made in building State institutions and urged leaders to engage in an inclusive political dialogue without any further delay to achieve necessary reforms and enact constitutionally mandated legislation. |
Я приветствовал прогресс, достигнутый в создании государственных учреждений, и призвал лидеров без каких-либо дальнейших задержек вступить в широкий политический диалог в целях проведения необходимых реформ и принятия законодательства, требуемого в соответствии с Конституцией. |
Direct and indirect discrimination in employment is pervasive despite some efforts at national and regional levels to enact explicit legislation to make this form of discrimination unlawful. |
Прямая и косвенная дискриминация в сфере трудоустройства распространена повсеместно, несмотря на определенные усилия, прилагаемые в странах и на региональном уровне с целью принятия законов, прямо запрещающих такую дискриминацию. |
Legislation proposed by the Law Commission takes considerably long to enact and currently there are pending Bills awaiting any of the following: Cabinet consideration; laying in Parliament; and enactment. |
Для принятия предложенных Комиссией по правовым вопросам законодательных актов требуется достаточно продолжительный период времени, и в настоящее время ряд предложенных к принятию законопроектов находится в ожидании одного из нижеследующего: рассмотрения Кабинетом министров, представления в парламент и принятия. |
We will also endeavour to enact the laws necessary to put an end to all forms of discrimination in order to achieve total integration. |
Мы намерены также прилагать усилия в целях принятия законов, необходимых для пресечения всех форм дискриминации, в интересах достижения полной интеграции |