Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Many governmental departments had drawn up specific targets for women to be achieved in poverty alleviation, decision-making, education, employment and health care. Для улучшения положения женщин многие государственные ведомства определили конкретные целевые показатели в таких областях, как смягчение остроты проблемы нищеты, участие в принятии решений, образование, занятость и здравоохранение.
Employment recovery is weak in contrast to the recovery in key macroeconomic indicators, underlining the fact that employment is not necessarily a derivative of economic growth. В отличие от ключевых макроэкономических показателей, занятость восстанавливается медленными темпами, свидетельствующими о том, что занятость необязательно является одной из производных экономического роста.
Acknowledge that productive investments can help to address some of the causes of migration, recognize the need to promote economic growth by fostering trade, productive investment and employment, and implementing economic and social policies geared towards alleviating migration pressures. Признать, что эффективные инвестиции могут помочь ликвидировать некоторые причины миграции, признать необходимость содействия экономическому росту, поощряя торговлю, эффективные инвестиции и занятость и осуществляя социально-экономическую политику, направленную на облегчение бремени миграции.
Health, employment and housing Здоровье, занятость и жилье
Trade liberalization stimulates growth and employment... Либерализация торговли стимулирует рост и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
When women and girls are accorded their rights and afforded equal opportunities in education, health care, employment and political participation, they drive social and economic progress. Когда женщинам и девочкам предоставляются права и равные возможности в таких сферах, как образование, здравоохранение, трудоустройство и участие в политической жизни, они становятся одной из движущих сил социального и экономического прогресса.
In some parallel sessions, participants will have the opportunity to discuss the application of the Guiding Principles in specific sectors, including finance, employment and recruitment, information and communications technology and agribusiness. На некоторых параллельных заседаниях участникам будет предложено обсудить применение Руководящих принципов в конкретных секторах, включая финансы, занятость и трудоустройство, информационные и коммуникационные технологии, а также агробизнес.
Employers may be paid financial support for the employment of job-seekers with reduced capacity for work for up to 24 months at a time. Финансовая помощь за трудоустройство лиц с ограниченной трудоспособностью, ищущих работу, может предоставляться работодателям в течение 24 месяцев единовременно.
The Office of the Government Council for Roma Community Affairs coordinates and monitors a number of equalization measures focused on Roma community members in the areas of education, employment and labour, social care and health care. Канцелярия Правительственного совета по делам общины рома координирует и отслеживает ход осуществления ряда мер по выравниванию условий в интересах членов этой общины в таких областях, как образование, трудоустройство и занятость, социальное обслуживание и медицинская помощь.
Employment by organizing vocational training courses Трудоустройство путем организации курсов профессиональной подготовки
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
From 2010, September special employment programme was started. В сентябре 2010 года началась работа по линии специальной программы трудоустройства.
This trend is troubling because informal employment, especially the jobs most likely to be filled by women, is typically poorly paid and often lacks social benefits. Эта тенденция вызывает беспокойство, поскольку неформальная работа, особенно на местах, которые, вероятнее всего, предназначены для женщин, является, как правило, низкооплачиваемой и зачастую не предполагает социальных пособий.
This responsibility is shared by other peoples and Governments facing the same problems, and this work must include the establishment of new and better opportunities in employment, education and housing. Эту ответственность разделяют также другие народы и правительства, сталкивающиеся с такими же проблемами, и эта работа должна включать в себя создание новых, лучших возможностей в области занятости, образования и жилищных условий.
This work aims to increase the incomes of the poor through employment creation and productivity-enhancing measures, with a focus on sectors in which the poor are concentrated; Работа в этой области направлена на повышение доходов беднейших слоев населения путем создания рабочих мест и осуществления мер по увеличению производительности, особенно в секторах, в которых сосредоточены неимущие;
Mexico is a paradigmatic example, demonstrating the need to promote differentiated strategies for women and men regarding formal and informal employment and the importance of taking into consideration women's unpaid work, such as domestic and care activities. Мексика является примером парадигмы, демонстрирующей необходимость проведения дифференцированных стратегий для женщин и мужчин в части формальной и неформальной занятости и важность принятия во внимание неоплачиваемого труда женщин, например такого, как работа по дому и уход за членами семьи.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The government has offered a variety of employment services, including employment counseling, work supports, and wage subsidies. правительство предоставляет широкий спектр услуг по трудоустройству, включая консультирование, поддержку рабочих мест и стимулирующие занятость субсидии.
For innovation is what creates wealth and employment, despite - or, rather because of - competition from poor countries. Ибо именно инновации ведут к созданию материального благосостояния и рабочих мест, несмотря на - или же скорее благодаря - конкуренции со стороны бедных стран.
The most immediate cause of poverty amongst our people is lack of income, which in turn is related to lack of wage employment and insufficient opportunities for self-employment. Основной причиной нищеты в нашей стране являются низкие доходы населения, что в свою очередь, обусловлено нехваткой постоянных рабочих мест и недостаточными возможностями для самостоятельной предпринимательской деятельности.
Services constitute 50 per cent of GDP and 35 per cent of employment in developing countries. В развивающихся странах на сектор услуг приходится 50 процентов ВВП и 35 процентов рабочих мест.
The internal market was expanded through employment and income-generating policies, even during the recent international financial crisis. Внутренний рынок был расширен благодаря созданию рабочих мест и проведению политики, нацеленной на поощрение доходообразующих видов деятельности, причем даже в условиях недавнего международного финансового кризиса.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Article 22 of the Peruvian Constitution states that employment is a right and a duty. В статье 22 политической Конституции Перу указывается, что труд является правом и обязанностью.
They usually offer lower levels of social security coverage and of employment rights than regular jobs. По сравнению с обычными формами занятости они характеризуются более низким уровнем охвата системой социального страхования и защищенности прав на труд.
In this regard, the Labour Act 1992 and 2004 as well as the Labour Bill 2007 regulates the entire labour force market to guarantee employees free choice of employment, just and favourable conditions of work, equal pay for equal work and just and favourable remuneration. В этом отношении Закон о труде 1992 года и 2004 года, а также законопроект о труде 2007 года регулируют весь рынок рабочей силы, гарантируя работникам свободный выбор работы, справедливые и благоприятные условия труда, равную оплату за равный труд и справедливое и благоприятное вознаграждение.
In order to guarantee women's participation in elections for public office and as an affirmative action measure, Ecuador has adopted the Employment Protection Act and, subsequently, the Quota Act. Для обеспечения участия женщин в государственных выборах и в качестве меры позитивного действия был принят Закон о праве на труд, а затем - Закон о квотах.
Please also provide information about whether the Employment Protection Act applies to the private sector and on progress made regarding the ratification by Ecuador of the Convention on the Convention on the Rights with Disabilities, signed on 30 March 2007. Просьба также предоставить информацию о том, применяется ли Закон о праве на труд в частном секторе, и о прогрессе, достигнутом в отношении ратификации Эквадором Конвенции о правах инвалидов, подписанной 30 марта 2007 года.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
New Zealand's existing employment relations legislative framework provides standards for workplace relations, particularly in regard to equal pay and equal opportunity in employment. Существующие в Новой Зеландии законодательные рамки отношений в сфере занятости обеспечивают стандарты трудовых отношений, особенно в том, что касается равной оплаты и равных возможностей в сфере занятости.
The question of contracts of employment addressed in article 11 had been the subject of many debates. Вопрос о трудовых договорах, содержащийся в статье 11, стал предметом многочисленных обсуждений.
In so doing, the court noted the Analytical Commentary contained in the Report of the Secretary General to the eighteenth session of UNCITRAL which states that "labour or employment disputes were not intended to be covered by the term"commercial"". Вынося соответствующее решение, суд обратил внимание на Аналитический комментарий, содержащийся в докладе Генерального секретаря ЮНСИТРАЛ на ее восемнадцатой сессии, в котором говорилось, что «споры, касающиеся трудовых отношений или найма, не считаются подпадающими под определение "торговые"».
The Committee encourages the State party to take measures to increase awareness of the possibility of bringing complaints before the Employment Relations Authority or the Human Rights Commission in cases of employment disputes. Комитет предлагает государству-участнику принять меры по повышению осведомленности населения о возможности, в случае трудовых конфликтов, обращаться в Управление по трудовым отношениям или в Комиссию по правам человека.
The Pact is a global partnership framework aimed at assisting the poor and the vulnerable through the acceleration of employment creation, the promotion of sustainable enterprise, the establishment of social protection systems and the strengthening of labour standards and social dialogue. Договор представляет собой глобальные партнерские рамки для оказания помощи бедным и уязвимым группам населения путем ускорения процесса создания рабочих мест, содействия устойчивой предпринимательской деятельности, развития систем социальной защиты и укрепления трудовых норм и социального диалога.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Discrimination is prohibited in recruitment requirements and the selection of job candidates; working conditions and all labour rights; education, vocational training and professional development; career progress; termination of employment contract. Дискриминация запрещается в требованиях, предъявляемых при трудоустройстве и при выборе кандидатов на работу; в области рабочих условий и всех прав на труд; в области образования, профессиональной подготовки и профессионального развития; в области продвижения по работе; при прекращении действия трудового контракта.
Most women are employed in low-skilled jobs-domestic service, agriculture, bars and restaurants-despite their academics qualifications or employment experience. Большинство женщин нанимаются на малоквалифицированные работы - домашняя прислуга, сельское хозяйство, бары и рестораны, независимо от уровня их образования или трудового опыта.
Experience in tribunals specializing in employment law should be expressly included as an alternative qualification (para. 82). В качестве непосредственной альтернативы к кандидату должно предъявляться требование об опыте судебной работы в области трудового права (пункт 82).
Similarly, differential treatment on the ground of pregnancy was prohibited by law with rare exceptions (for example, where a particular job could not be performed during pregnancy on a short-term employment contract). Аналогичным образом закон запрещает дифференцированное обращение по причине беременности, хотя и здесь могут иметь место редкие исключения (например, в тех случаях, когда конкретная работа не может быть выполнена в ходе беременности на основе кратковременного трудового договора).
(c) Terminating, for whatever reason, the contract of employment of any employee whose conditions of service are at issue in the dispute. с) расторгать по какой бы то ни было причине трудовой договор с работником, условия труда которого являются предметом трудового спора.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Prohibition of employment of children under 15 years of age; Ь) запрещение привлечения к трудовой деятельности детей, не достигших 15-летнего возраста;
Support on obtaining employment permits, customs and licenses registrations, opening and operating bank accounts. Оказание поддержки при получении разрешения на осуществление трудовой деятельности, таможенной и лицензионной регистрации, открытии банковских счетов.
(In Switzerland, parliamentary posts do not constitute full-time remunerated employment.) (в Швейцарии выполнение обязанностей члена парламента не считается основным родом оплачиваемой трудовой деятельности).
Besides that there are limited supporting provisions, so the disabled may function as optimally as possible in society, for example, in the area of education and employment (amongst other things, sheltered workshops). Существуют специальные дополнительные положения, предусматривающие наиболее оптимальную интеграцию инвалидов в жизнь общества и касающиеся, например, сферы образования и трудовой деятельности (в частности, функционирования специальных мастерских).
The Employment Act No. 24,013, in title III, chapter III on programmes of employment for special groups of workers, states that "the programmes must take account of the type of work the persons can do... В главе III части III Закона о труде Nº 24013 содержатся следующие положения о программах по обеспечению занятости для групп трудящихся со специальными потребностями: "... в рамках программ должны предлагаться такие виды трудовой деятельности, которые должны соответствовать уровню трудоспособности этих лиц...
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Total employment in the industry is estimated at 34,500, or around 5 percent of Manitoba's population. Общая численность занятых в отрасли составляет 34500 человек, или около 5 % населения Манитобы.
Their employment in the public sector had grown significantly, and women made up 38 per cent of the judiciary. Существенно возросло число женщин, занятых в государственном секторе, а среди сотрудников судебных учреждений доля женщин составляет 38 процентов.
The level of gainful employment in the economy is one of the indicators of economic and human development. Доля занятых оплачиваемой деятельностью в экономике является одним из показателей экономического развития и развития человеческого потенциала.
Table 7 Participation in employment, by gender and age (% Таблица 7 Состав занятых в разбивке по полу и возрасту
The facility supports a wide range of initiatives for developing new approaches to employment creation, social protection, labour welfare, pension reform and social security, particularly for individuals in the informal sector, as well as addressing certain aspects of HIV/AIDS. Указанные средства обеспечивают поддержку широкого круга инициатив по разработке новых подходов к созданию рабочих мест, социальной защите, повышению благосостояния трудящихся, реформе пенсионной системы и социальному обеспечению, особенно для лиц, занятых в неорганизованном секторе, а также к урегулированию отдельных аспектов проблемы ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
In such countries, value-added and employment are created and natural resources are used. В таких странах создается добавленная стоимость и рабочие места, используются природные ресурсы.
Cooperatives are formed in order to meet the needs of their members and the employment generated is the product of meeting those objectives. Кооперативы, как правило, создаются для удовлетворения потребностей своих членов, а создаваемые ими рабочие места являются лишь результатом достижения этих целей.
GEMAP is an important initiative that, if faithfully implemented, would strengthen Liberia's sovereignty by making more resources available to the Government to enable it to rebuild the economy, create employment and deliver education and health services to the people of Liberia. ГЕМАП является важной инициативой, которая, в случае ее надлежащего осуществления, позволила бы укрепить суверенитет Либерии за счет предоставления правительству большего объема ресурсов для того, чтобы оно могло восстановить экономику, создать рабочие места и обеспечить образование и медицинское обслуживание для народа Либерии.
The Labour Department of the Ministry of Manpower, Youth and Employment conducts labour inspection at workplaces to ensure adherence to approved standards of work. Департамент труда министерства трудовых ресурсов, молодежи и занятости инспектирует рабочие места на предмет проверки условий труда и соблюдения установленных стандартов в этой области.
Taking a different analytical approach, van Welsum and Vickery and van Welsum and Reif calculate the share of potentially offshorable jobs in total employment by identifying the occupations that can be rendered geographically footloose by ICT adoption. В работах ван Веслума и Викери и ван Веслума и Райфа на основе иного аналитического подхода рассчитывается доля потенциально выносимых за рубеж рабочих мест в совокупной занятости; к таковым относятся те рабочие места, которые благодаря ИКТ утратили свою географическую привязку.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The Committee notes that the Migration Service is responsible for providing counselling to potential migrant workers on the employment conditions in countries of employment. Комитет отмечает, что Миграционная служба несет ответственность за предоставление потенциальным трудящимся-мигрантам консультаций относительно условий труда в странах работы по найму.
In addition, the Service is responsible for military-specific personnel administration issues and policies related to the appointment, employment and conditions of service of military units and individuals in the field. Кроме того, Служба отвечает за кадровые и административные вопросы, напрямую касающиеся военных, а также за политику в области назначения, найма и условий службы как воинских подразделений, так и отдельных военнослужащих.
The Ministry of Labor and institutions dependant on it, the National Employment Service and the National Social Service have taken several measures aiming at including the Roma community in the employment and poverty reduction programmes; Министерство труда и подведомственные ему учреждения, в частности, Национальная служба занятости и Институт национальной помощи, приняли ряд мер в целях учета интересов рома в рамках программ в области занятости и борьбы с бедностью;
The Office of Special Counsel for Immigration Related Unfair Employment Practices within the Civil Rights Division publishes numerous pamphlets, brochures, posters, and fact sheets, many of which are available in multiple languages, including English, Spanish, Vietnamese, Korean, and Chinese. Служба юрисконсульта по делам, связанным с дискриминацией иммигрантов в сфере занятости, при Отделе гражданских прав выпускает многочисленные проспекты, брошюры, плакаты и бюллетени, многие из которых выходят на разных языках, в том числе на английском, испанском, вьетнамском, корейском и китайском.
The Act on Employment in the Republic of Belarus established the State Employment Service, which seeks to ensure the right of the Republic's citizens to work and receive State assistance in job placement, vocational training and social protection for unemployment. В соответствии с Законом Республики Беларусь "О занятости населения Республики Беларусь" создана Государственная служба занятости, призванная обеспечить реализацию права граждан Республики на труд, получение ими государственной помощи в трудоустройстве, профессиональной подготовке, а также социальную защиту незанятых граждан.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The recent evolving situation in the region requires flexibility to quickly respond to emerging issues, such as youth employment. Последние события в регионе обусловливают необходимость гибкого подхода, с тем чтобы оперативно реагировать на вновь возникающие проблемы, одной из которых, в частности, является безработица среди молодежи.
Unemployment may only be the tip of the iceberg, especially in developing countries where vulnerable employment has long been the predominant form of employment. Безработица может быть лишь верхушкой айсберга, особенно в развивающихся странах, где преобладающей формой занятости уже давно является незащищенная занятость.
The employment situation of young people can be explained by a number of factors, most obviously the deep economic crisis which reduced the number of new openings in the labour market. Безработица среди молодежи объясняется рядом факторов и, в первую очередь, глубоким экономическим кризисом, который привел к сворачиванию процесса создания новых рабочих мест на рынке труда.
According to the report of the International Labour Organization (ILO) entitled Global Employment Trends for Youth: 2011 Update, youth unemployment is a major contributing factor to the protest movements that have erupted around the world, especially in the Middle East and North Africa. По данным доклада Международной организации труда (МОТ), озаглавленного «Глобальные тенденции в сфере занятости молодежи: данные за 2011 год», безработица среди молодежи - это важнейший фактор, усиливающий движение протеста, которое охватило многие районы мира, особенно Ближний Восток и Северную Африку.
Employment and unemployment of Israelis: situations, Занятость и безработица среди израильтян:
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Although employment is informal and selfless Vera suited to his professional: working with the press, sends marriage announcements throughout the Soviet Union, and carefully selects suitors. Хотя занятие это бескорыстное и неформальное, Вера подходит к нему профессионально: работает с прессой, рассылает брачные объявления по всему Советскому Союзу и тщательно подбирает женихов.
Article 35 of the Constitution of the Azerbaijani Republic stipulates that everyone has the right to free choice of profession, employment and workplace in accordance with his or her capacity to work. Статьей 35 Конституции Азербайджанской Республики установлено, что каждый обладает правом свободно выбирать себе на основе своей способности к труду вид деятельности, профессию, занятие и место работы.
The Committee is also concerned that different minimum ages of employment are applied when parents or legal guardians consent to the economic activities of children. Комитет обеспокоен также применением разного минимального возраста при трудоустройстве в случае выражения родителями или законными опекунами детей согласия на их занятие экономической деятельностью.
The descriptive variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" should apply to either current or usual activity, depending on the choice of the main concept for the measurement of economic activity in the census. Описательные переменные "занятие", "отрасль", "статус занятости" и "сектор" должны применяться либо в отношении экономической активности на момент обследования, либо в отношении обычной экономической активности в зависимости от выбора основной концепции для измерения экономической активности в ходе переписи.
The 10% civil service employment quotas discussed in the previous report remain in place. Продолжают действовать 10-процентные квоты на занятие должностей в государственных учреждениях, описанные в предыдущем докладе.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Protecting the right of workers to receive fair wages at the time specified in their employment contracts защита прав работников на справедливую оплату труда во время, указанное в их трудовых договорах;
A number of resources were developed as part of the project, which will continue to draw attention to the employment conditions of clothing outworkers well beyond its conclusion. В рамках этого проекта был разработан ряд подходов, которые позволят и впредь обращать внимание на условия занятости надомных работников, занимающихся пошивом одежды, после завершения проекта.
Countries in most developing regions, such as Latin America, North Africa, the Middle East, and much of Asia, may be able to absorb their armies of potential workers into productive employment and benefit appreciably from the ensuing economic boost. Страны большинства развивающихся регионов, такие как Латинская Америка, Северная Африка, Ближний Восток и большая часть Азии, вполне смогут вовлечь свои армии потенциальных работников в производительную занятость и получить заметную выгоду от возникшего экономического роста.
ILO will strengthen training policy frameworks together with the design and delivery of learning and training programmes for enterprises, training institutions and employment services with special emphasis on workers in the informal economy, most of whom are women. МОТ упрочит стратегические основы учебной деятельности, одновременно разрабатывая учебные программы и программы профессиональной подготовки и предоставляя их в распоряжение предприятий, учебных заведений и служб найма на работу, делая при этом особый акцент на работников неформальной экономики, большинство из которых - женщины.
Measures which concern the recruitment and employment of workers and which apply a criterion concerning the worker's height, weight or physical strength; Меры, связанные с наймом и трудом работников, в рамках которых предъявляются требования относительно роста, веса или физической силы работников;
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Больше примеров...