Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The plant provides employment for around 1,400 workers, many of them Negev Bedouins. Завод, как ожидают, обеспечит занятость приблизительно 1,000 рабочим, многие из них бедуины Негева.
In 1993, the federal Government called on employers and employees to reach an agreement to restore competitiveness, promote employment and ensure the viability of social security. В 1993 году федеральное правительство обратилось к социальным партнерам с призывом заключить соглашение, которое должно восстановить конкурентоспособность, поощрять занятость и обеспечить эффективность системы социального обеспечения.
Everyone will be an actor - the mark of full employment in the country and the end of the reign of poverty. Все станут активными участниками, и это будет означать полную занятость в стране и конец господства нищеты.
Progress has also been made to develop teaching modules, courses and programmes in certain fields, particularly: economic development and peace; environmental security; youth, employment and violence; and the media, peace and security. Был достигнут прогресс в разработке учебных модулей, курсов и программ в определенных областях, особенно в таких, как экономическое развитие и мир; экологическая безопасность; молодежь, занятость и насилие; и средства массовой информации, мир и безопасность.
C. Economic growth and employment С. Экономический рост и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Many delegations emphasized the importance of youth employment initiatives and one delegation emphasized the importance of creating green jobs. Многие делегации подчеркнули важное значение инициатив, направленных на трудоустройство молодежи, и одна из делегаций подчеркнула важное значение создания зеленых рабочих мест.
Asylum-seekers are generally in a more insecure position while awaiting their hearings; in many cases they may be ineligible for employment or to receive services. Обычно лица, ищущие убежище, находятся в худшем положении, пока они ожидают решения по их делу, поскольку они могут не располагать правом на трудоустройство или получение услуг.
When work was formally allowed there have been practical administrative hurdles to overcome, such as employment being made dependent on a registered address which was not accessible. Даже в случае формального признания права на труд, беженцам на практике приходится преодолевать административные препоны, например когда трудоустройство обусловливается наличием зарегистрированного адреса, право на который беженцы не имеют.
In addressing the situation of socially excluded people belonging to the Roma minority, the Roma Integration Policy focuses on their key needs such as social care, education, employment, housing and health care. При решении вопросов социально маргинализованных людей, принадлежащих к этническому меньшинству рома, в политике интеграции рома упор делается на их основные потребности, такие, например, как социальное обеспечение, образование, трудоустройство, жилье и здравоохранение.
Each prototype Employment Zone offered, as a minimum, the following assistance: Neighbourhood Match - real work experience with training that usually paid a relevant rate for the job. В каждом прототипном районе занятости предлагалась как минимум следующая помощь: - местное трудоустройство - реальный опыт работы с профессиональной подготовкой, при которой работа оплачивается по соответствующей ставке.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The second requirement is that such occupation or employment not be against the interest of the United Nations, that is, that the occupation or employment does not reflect adversely upon the United Nations. З. Второе требование состоит в том, чтобы такая профессиональная деятельность или работа по найму не противоречила интересам Организации Объединенных Наций, т.е. такая профессиональная деятельность или работа по найму не должна наносить ущерба Организации Объединенных Наций.
Mexico is a paradigmatic example, demonstrating the need to promote differentiated strategies for women and men regarding formal and informal employment and the importance of taking into consideration women's unpaid work, such as domestic and care activities. Мексика является примером парадигмы, демонстрирующей необходимость проведения дифференцированных стратегий для женщин и мужчин в части формальной и неформальной занятости и важность принятия во внимание неоплачиваемого труда женщин, например такого, как работа по дому и уход за членами семьи.
Health-care centres interacting with establishments for social protection, education, employment of young people and associations are working on the logistics of promoting the reproductive health of the population and preventing abortions, particularly among adolescents and persons in risk groups. Учреждениями здравоохранения во взаимодействии с учреждениями социальной защиты, образования, молодежными службами, общественными организациями проводится организационная работа по охране репродуктивного здоровья населения, профилактике абортов, особенно с подростками и контингентами населения групп социального риска.
(j) Seasonal labour migration: migration of foreign labour for employment of a kind which depends inherently on seasonal conditions and lasts only for part of the year; к) сезонная трудовая миграция - вид трудовой миграции иностранных граждан, работа которых по своему характеру зависит от сезонных условий и осуществляется только в течение части года;
Since women work mostly in the informal sector, as self-employed workers, in domestic employment or in urban and rural microenterprises, they are largely excluded from such conventional social security systems. Дело в том, что бóльшая часть женщин трудятся в неформальном секторе экономики и основными видами женской занятости являются домашний труд либо работа на городских или сельских микропредприятиях, в связи с чем они не охвачены государственной системой социальной защиты.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The principal method of curbing the informal sector has been the development of annual employment programmes at local level, as a result of which more than 510,000 new jobs were created in 2005, for example. Главной мерой, направленной на сокращение данного сектора является разработка реализации ежегодных Территориальных программ обеспечения занятости населения, в соответствии с которыми, например, в 2005 году создано более 510 тыс. новых рабочих мест.
There were synergies between a greener economy and the need to create more and better jobs: it was not necessary to choose between the environment on the one hand and employment and growth on the other. Более «зеленая» экономика и необходимость создания большего количества хороших рабочих мест взаимосвязаны: нет необходимости выбирать между охраной окружающей среды, с одной стороны, и обеспечением занятости и экономического роста - с другой.
All these measures have resulted in a significant reduction in job insecurity, unemployment and employment rates in the informal economy, a large percentage of such jobs having moved to the structured or formal economic sector. Все эти меры привели к значительному сокращению рабочих мест без гарантий занятости, безработицы и занятости в неформальном секторе экономики, причем большое число лиц, занятых ранее в этом секторе, перешли в формальный, или организованный, сектор экономики.
To improve job opportunities and to help employers recruit workers, public employment services throughout the Republic are running an ongoing campaign to keep the population and employers informed about labour market trends by maintaining an upto-date database of vacancies. Для расширения возможностей трудоустройства граждан и оказания услуг работодателям в подборе необходимых работников органы служб занятости во всех регионах республики на постоянной основе ведут работу по информированию населения и работодателей о положении на рынке труда путем пополнения банка вакансий (имеющихся свободных рабочих мест).
There are five broad issues covered in NDP 8, namely, economic diversification, employment creation, poverty eradication, population policy and rural development. НПР-8 предусматривает деятельность в пяти широких областях: диверсификация экономики, создание рабочих мест, ликвидация бедности, политика в области народонаселения и развитие сельских районов.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Productive capacity, employment and decent work Производительный потенциал, занятость и достойный труд
Besides these constitutional provisions, Government has adopted other labour regulations to ensure that women enjoy their rights to employment on a basis of equality with men. Помимо этих конституционных положений правительство приняло другие регулирующие нормы в сфере труда для обеспечения женщинам права на труд на основе равенства с мужчинами.
Ms. Corti said that according to paragraph 58 of the report, all citizens were entitled to work and to free selection of employment. Г-жа Корти говорит, что, согласно пункту 58 доклада, все граждане имеют право на труд и на свободный выбор рода занятий.
Some others reported having used ILO standards and recommendations as guides for national policy and practice in specific areas, such as migrant labour and employment services. Некоторые другие страны сообщили о том, что они используют нормы и рекомендации МОТ в качестве основы для разработки национальной политики и практики в конкретных областях, таких, как труд мигрантов и услуги по трудоустройству.
Firms are typically reluctant to keep workers on when their temporary contracts end, as this would imply giving them high employment protection. По окончании временного контракта фирмы, как правило, увольняют работника, иначе он получит бульшие гарантии права на труд.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The Cook Islands Industrial and Labour Ordinance 1964 covers employment relations in the private sector and, with the Public Service Act 1995-96, employment in the public sector. 11.5 Указ о промышленности и рабочей силе Островов Кука 1964 года касается трудовых отношений в частном секторе и, вместе с Законом о государственной службе от 1995 - 1996 годов, занятости в государственном секторе.
According to the Labour Code trade unions are understood as any organization of employees whose primary aim is to promote and protect the interests of employees in conjunction with the employment relationship. Согласно Трудовому кодексу под профессиональными союзами понимаются все организации работников, главная задача которых заключается в поощрении и защите интересов работников в трудовых отношениях.
Within the female ranks of the employed labour force, the distribution of occupations among the six categories is far less even, a situation reflective of the relative exclusion of women from certain spheres of employment and a greater concentration in relatively low-skilled low-paying jobs. Среди работающих женщин в составе трудовых ресурсов профессиональная разбивка по шести категориям выглядит гораздо менее равномерной, что свидетельствует об относительно большем исключении женщин из некоторых областей занятости и их большей концентрации в относительно малоквалифицированных и низкооплачиваемых сферах трудовой деятельности.
An employer may also be ordered to pay damages by virtue of chapter 12, section 1, of the Contracts of Employment Act. Кроме того, работодателя можно обязать выплатить компенсацию за причиненный ущерб в соответствии со статьей 1 главы 12 Закона о трудовых договорах.
It welcomed the enactment of new legislation such as the Employment Rights Act, the Equal Opportunities Act and the establishment of the Equal Opportunities Commission and the Ministry of Social Integration and Economic Empowerment. Она приветствовала принятие новых законов, таких как Закон о трудовых правах, Закон о равных возможностях, а также создание Комиссии по равным возможностям и Министерства социальной интеграции и экономических возможностей.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The employer may only conclude an employment contract with an adolescent upon medical examination of the adolescent (paragraph 41 of the Labour Code). Работодатель может заключить договор найма с подростком только после прохождения тем медосмотра (пункт 41 Трудового кодекса).
The sickness allowance would not be payable at differentiated rates depending on the period of employment; размер выплачиваемого пособия по болезни не будет зависеть от трудового стажа;
It should be noted that chapter 19 of the Labour Code, "Special features with respect to the regulation of the employment of women and workers with family responsibilities", provides the following guarantees for women in connection with maternity: Следует отметить, что в главе 19 "Особенности регулирования труда женщин и работников, имеющих семейные обязанности" Трудового кодекса Республики Беларусь регламентированы следующие гарантии женщинам в связи с материнством:
Another new provision is the right to severance pay on the expiry of an employment contract for a definite period of time. Еще одной новацией является право на выходное пособие по окончании срочного трудового договора.
Until the recent amendment of the Labour Code, all types of informal employment, including part-time work and fixed-time work, had been excluded from the scope of the Code. До недавнего изменения Трудового кодекса все виды неформальной занятости, в том числе работа неполный рабочий день и работа в течение фиксированного времени, были исключены из сферы действия Кодекса.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
In many developed countries, growth in employment is currently great in small and medium-sized enterprises and in self-employment. Во многих развитых странах в настоящее время быстро растет число занятых на мелких и средних предприятиях, а также в сфере индивидуальной трудовой деятельности.
In the State party's opinion the issue raised by the communication concerns the question of how far it is permissible to go in restricting the author's freedom to choose his employment in fishing for profit or professional purposes. По мнению государства-участника, поднятый в сообщении вопрос касается того, сколь далеко можно зайти, ограничивая свободу автора выбирать рыболовство в качестве его коммерческой или трудовой деятельности.
Employment is of course the socio-economic process of applying the labour of the various socio-demographic groups of the population to various spheres of activity (social production, cooperative, personal ancillary and domestic tasks, individual labour and teaching). Как известно, занятость представляет собой социально-экономический процесс приложения труда различных социально-демографических групп населения по сферам деятельности (в общественном производстве, кооперативном, личном подсобном и домашнем хозяйстве, индивидуальной трудовой деятельности, учебе).
The basic retirement benefit has been fixed as the average monthly revalued benefit for the last 10 years of employment recorded in the individual's employment record. Базовая пенсия определяется как скорректированная с учетом индекса цен среднемесячная среднесрочная заработная плата за последние 10 лет трудовой деятельности, отмеченных в трудовой книжке.
Mrs. DE WIEST (Belgium) said that the Community and Regional Office for Vocational Training and Employment (FOREM) was the agency responsible for job training and placement. Г-жа ДЕ ВИСТ (Бельгия) говорит, что подготовкой к трудовой деятельности и трудоустройством занимается Общинное и региональное отделение по вопросам профессионально-технической подготовки и занятости (ФОРЕМ).
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Both formal and informal employment increased among the extremely poor. Доля лиц, проживающих в крайней нищете и занятых в формальном и неформальном секторах, увеличилась.
According to a federal source, agriculture in the United States Virgin Islands accounts for about 1 per cent of GDP and employment. По данным федеральных источников, на долю сельского хозяйства Виргинских островов Соединенных Штатов приходится около 1 процента ВВП и общего числа занятых.
(c) The majority of the population is not entitled to social security except for those in formal employment and vulnerable groups. с) большинство населения не охвачено социальным обеспечением, которое распространяется лишь на занятых в формальном секторе и представителей уязвимых групп.
Apprentices and trainees who received pay in cash or in kind should be considered in paid employment and classified as "at work" or "not at work" on the same basis as other employees; с) учеников и стажеров, получавших вознаграждение деньгами или натурой, следует рассматривать в качестве занятых по найму и классифицировать в качестве "работающих" или "не работающих" на том же основании, что и других лиц, занятых по найму;
The Bill requires employment agencies, individuals involved in recruiting foreign workers and anyone involved in recruiting or representing children under the age of 17 who perform as entertainers or models to be licensed. Закон требует, чтобы агентства по найму, лица, занимающиеся наймом иностранных рабочих, и все, кто занимается наймом или представляет детей в возрасте до 17 лет, занятых в индустрии развлечений или модельном бизнесе, имели лицензию на этот вид деятельности.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Investments and expenditure that target social infrastructure can create additional employment as well as improve access to the basic social needs of rural communities. Капиталовложения и расходы, предназначенные для социальной инфраструктуры, могут создать дополнительные рабочие места, а также улучшить доступ сельских общин к основным социальным потребностям.
However, some employment would be substituted, certain jobs might be eliminated without direct replacement and many existing jobs would be redefined. Вместе с тем некоторые виды занятости будут замещены, определенные рабочие места могут быть ликвидированы без непосредственной замены и многие существующие виды работ будут пересмотрены.
These services are important contributors to development and GDP, acting as generators of employment and income, and are key sectors of international trade in services. Эти услуги вносят важный вклад в процесс развития и в ВВП, создавая рабочие места и доходы и занимая ведущее место в международной торговле услугами.
There is an urgent need to implement the decent work agenda to ensure that new employment created to strengthen transport infrastructure and create efficient and affordable transport systems is characterized by safe working conditions, proper remuneration, adequate social protection and social dialogue. Необходимо в безотлагательном порядке осуществить план мероприятий по обеспечению достойных условий труда, с тем чтобы новые рабочие места, созданные для укрепления транспортной инфраструктуры и развития эффективных систем недорогого общественного транспорта, отвечали условиям безопасного труда, надлежащего вознаграждения, адекватной социальной защиты и социального диалога.
Article 124: Young persons under 12 years of age are not permitted to work or to enter places of work and the Minister of Social Affairs and Labour may prohibit the employment of young persons under 15 years of age in some industries designated by him. Статья 124: Детям в возрасте до 12 лет не разрешается работать или иметь доступ на рабочие места, и министр труда и социальных дел может запретить выполнение подростками в возрасте до 15 лет определенных установленных им видов работ.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Funding is available from the public employment service to pay for the relocation of unemployed women and their families to new places of residence and work. Государственная служба занятости может профинансировать безработной женщине и членам ее семьи переезд на новое место работы и жительства.
She sought employment at the Ministry of Construction but was unable to become an official as there was a requirement for military service to have been completed. Она искала работу в министерстве строительства, но не смогла стать официальным лицом, поскольку существовало требование о том, чтобы была завершена военная служба.
Regulations have been largely updated, and the consolidated State employment fund has been discontinued and replaced by the State Employment Service. Была в значительной степени обновлена нормативная база, ликвидирован Единый государственный фонд занятости и вместо него создана Государственная служба занятости.
The author's employment by the KGB between 1975 and 1991 did not constitute at that time either work in special services of a foreign state, or amounted to cooperation with the special services of an occupying state. Служба автора в КГБ в период 1975 - 1991 годов не представляла собой в тот момент работу в специальных службах другого государства, равно как и не могла быть равносильна сотрудничеству со специальными службами оккупирующего государства.
Employment Service/Jobcentre Plus is building on the strategy by the appointment of a director to champion ethnic minority issues and diversity. Служба "Employment Service/Jobcentre Plus" в своей работе применяет стратегию назначения директора для решения вопросов, связанных с интересами этнических меньшинств и обеспечением многообразия.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Unemployment, informal employment and youth unemployment, which could be addressed through education, were major obstacles to poverty eradication and sustainable growth. Безработица, неформальная занятость, и безработица среди молодежи, которую можно преодолеть с помощью образования, являются основными препятствиями для искоренения нищеты и устойчивого роста.
Roma are also discriminated against in the area of employment in a number of countries, where their rate of unemployment is often high. Рома также подвергаются дискриминации в области трудоустройства в некоторых странах, где часто безработица держится на высоком уровне.
The destruction of the economy and consequent lack of employment - up to 80 per cent in certain regions - prevents even majority returns, for example of Croats to Eastern and Western Slavonia in Croatia. Экономическая разруха и проистекающая из нее безработица, доходящая в ряде районов до 80 процентов, препятствуют возвращению даже большинства, например хорватов в Восточную и Западную Славонию в Хорватии.
By contrast, agricultural employment tends to increase during crises, as job losses in cities and the subsequent return of unemployed individuals to rural areas provide a sort of informal safety net. Между тем в сельском хозяйстве занятость во время кризиса обычно возрастает, поскольку безработица в городах вынуждает людей возвращаться в сельскохозяйственные районы, что создает своего рода неофициальный механизм социальной защиты.
The level of basic social services available was badly affected and employment rates fell by 10 per cent. На 10% сократилось число рабочих мест, и в 1995 году безработица достигла 17%.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Under such circumstances you will burn loadings for employment within an hour about 600 Kcals of energy. При таких условиях нагрузки вы будете сжигать за занятие в течение часа около 600 килокалорий энергии.
It is considered that the employment of children in this type of work is not harmful, and indeed is socially desirable, since it prepares them for independence and greater responsibility. Считается, что занятие таким трудом не наносит детям вреда и даже социально полезно, поскольку это повышает их самостоятельность и ответственность.
Citizens are considered equal in taking up public employment, in accordance with the conditions prescribed by law. Граждане равны в правах на занятие должностей на государственной службе в соответствии с условиями, определяемыми законом.
The number of females in gainful employment rose from 503,400 in 2002 to 511,100 in 2003, against a national total of 1,727,600. Число женщин, имеющих доходное занятие, увеличилось с 503400 в 2002 году до 511100 в 2003 году, тогда как общий показатель по стране составляет 1727600 человек.
The main objective of the policy is to offer equal opportunities for all Rwandans in training and apprenticeship and allow them to make their personal choice of employment they wish to engage in. Основная цель этой политики - создать равные возможности для профессиональной подготовки и обучения всем руандийцам, чтобы они могли лично выбирать предпочитаемое ими занятие.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
In Ukraine, the state employment fund used to pay for social protection for the unemployed amounted to 0.44 per cent of GDP, 5 to 10 times smaller than that in developed economies. В Украине активы фонда для работников государственного сектора, средства которого использовались для выплаты социальных пособий безработным, составляли 0,44 процента от ВВП, т.е. в 5-10 раз меньше, чем в развитых странах.
Latin America and the Caribbean observed continued growth in real wages in 2010/11 as a result of higher labour demand, increasing employment, the temporary shortage of skilled workers and increased labour productivity. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна в 2010/11 году реальная заработная плата неуклонно росла благодаря повышенному спросу на трудовые ресурсы, в силу чего увеличилась занятость, образовалась временная нехватка квалифицированных работников и повысилась производительность труда.
ILO worked to enhance the capacity of labour ministries and employers' and workers' organizations to better address the linkages between migration, employment and labour markets, and to formulate appropriate policies. МОТ работает в целях укрепления потенциала министерств труда и организаций работодателей и работников, чтобы лучше учитывать взаимосвязь между миграцией, занятостью и рынком труда, а также формулировать соответствующие стратегии.
More African women have greater access to wage employment in the non-agricultural sector. Сейчас все больше женщин могут устраиваться на работу в качестве наемных работников в различных секторах, а не только в сельском хозяйстве.
The tourism sector has the potential for large increases in employment in many Pacific island developing countries, as it is one sector that has proved to be internationally competitive, but overprotective labour market regulations could slow its growth. Сектор туризма обладает потенциалом существенного повышения занятости во многих тихоокеанских островных развивающихся странах, поскольку это единственный сектор, проявивший себя как конкурентоспособный на международной основе, однако нормы рынка труда, направленные на чрезмерную защиту его работников, могут замедлить и его рост.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...