Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
In that broad context, the temporary movement of workers on contract employment abroad is an option with considerable potential for reducing poverty. В таком широком контексте временное перемещение рабочих или занятость по контракту за рубежом являются одним из решений, имеющих значительный потенциал для сокращения нищеты.
One delegation emphasized the need for innovative means to incorporate women into economies, as their employment would help contribute to economic recovery and a more equitable society. Одна из делегаций обратила внимание на необходимость поиска инновационных путей вовлечения женщин в экономическую жизнь, поскольку их занятость будет способствовать подъему экономики и построению более справедливого общества.
(c) It contains elements making it possible to compare and validate several national accounts aggregates such as production, intermediate consumption, Gross Value Added (GVA), employment, compensation, surplus, imports and exports. с) он содержит элементы, предоставляющие возможность для сопоставления и проверки достоверности ряда агрегированных показателей национальных счетов, таких как объем производства, промежуточное потребление, валовая добавленная стоимость (ВДС), занятость, компенсация, активный торговый баланс, импорт и экспорт.
Employment of Persons with Disabilities by Gender. Занятость лиц с инвалидностью с разбивкой по полу.
Percentage of employment activity, by gender Занятость в разбивке по полу
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
They include education, employment, health and political participation. Эти области включают образование, трудоустройство, здравоохранение и участие в политической жизни.
Indeed, off-farm employment is an important alternative for women who have little or no access to land or who live in environments where farming or livestock is limited. Действительно, трудоустройство вне сельскохозяйственного сектора является важной альтернативой для женщин, которые практически не имеют доступа к земле или живут там, где возможности для земледелия и скотоводства являются ограниченными.
In view of employment, the Government of the Republic of Serbia adopted the National Employment Strategy 2005 - 2010 and the National Employment Action Plan 2006 - 2008, based on which specific national and local Roma employment initiatives are implemented. Правительство Республики Сербия утвердило Национальную стратегию обеспечения занятости на 2005 - 2010 годы и Национальный план действий в области занятости на 2006 - 2008 годы, в соответствии с которыми выполняются конкретные национальные и местные, направленные на трудоустройство рома.
In Lebanon, United Nations agencies have initiated three inter-agency working groups for collaborative action on issues arising from recent United Nations conferences: basic social services; employment and environment; and sustainable development. В Ливане учреждения Организации Объединенных Наций создали три межучрежденческих рабочих группы, предназначенные для осуществления сотрудничества по вопросам, обсуждавшимся на недавно состоявшихся конференциях Организации Объединенных Наций: основные социальные услуги; трудоустройство и окружающая среда; и устойчивое развитие.
Furthermore, the National Assembly had completed the second reading of a bill that would allow a man or woman who had resided for a period of five years to be given full residency rights for education and employment. Кроме того, Национальная ассамблея завершила второе чтение законопроекта, в котором предусматривается право мужчин и женщин, после пяти лет проживания в стране, на получение постоянного вида на жительство с правом на образование и трудоустройство.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
If women are educated, employment will naturally follow. Если женщина образована, то работа для нее непременно найдется.
The education alters between school education and employment in a company. В ходе образовательного процесса чередуется обучение в школе и работа в какой-либо компании.
As does the employment of every blessed man, woman, and child in Ballentree. Как и работа каждого благословенного мужчины женщины и ребенка в Бэлентри.
All persons in this age group must before entering employment present a medical certificate confirming that the work to be undertaken is not dangerous to their health. Все лица данной возрастной группы должны представить перед трудоустройством справку, подтверждающую, что соответствующая работа не нанесет ущерба их здоровью.
Eva Lang, Equal Treatment Ombudsperson, Austria, noted that her work was to counsel people who claimed to have experienced discrimination on the basis of religion in their work and employment in the private sector. Ева Ланг, Омбудсмен по вопросам равного обращения, Австрия, отметила, что ее работа заключается в консультировании людей, заявляющих о дискриминации по религиозному признаку в рамках их работы и занятости в частном секторе.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Therefore, an employment strategy aimed at promoting decent work under conditions of equality, security and dignity should be a fundamental component of any development strategy, and must be oriented to include employment creation in macroeconomic policy. Поэтому одним из важнейших компонентов любой стратегии развития должна быть такая стратегия в области занятости, которая направлена на содействие обеспечению людей достойной работой в условиях равенства, безопасности и уважения человеческого достоинства, и которая ориентирована на включение в макроэкономическую политику мер по созданию рабочих мест.
We believe that capacity-building is a prerequisite for income generation and employment creation, as well as for the attainment of the MDG targets. Мы считаем, что наращивание потенциала является предпосылкой для формирования доходов и создания рабочих мест, а также осуществления ЦРДТ.
Economic development at the local level needs to take full advantage of the potential leading role of housing through its broad backward and forward linkages and high employment generation capacity. Экономическое развитие на местном уровне требует полной реализации преимуществ потенциальной ведущей роли сектора жилья за счет его широких обратных и прямых связей и высокого потенциала создания новых рабочих мест.
The policies and measures adopted in order to provide employment for all persons prepared to work or seeking jobs have been a priority concern of the Bolivian Government, through its Ministry of Labour and Micro-Enterprises. Боливийское правительство уделяет первоочередное внимание осуществлению, в частности по линии министерства труда и по делам микропредприятий, общих стратегий и мер, направленных на создание рабочих мест для всех желающих работать и ищущих работу лиц.
Thus, economic growth and employment creation should be given due consideration in the policy steps taken to reduce social vulnerability, reflecting the emphasis placed on poverty reduction in the Millennium Declaration. Таким образом, при разработке политических мер по снижению социальной уязвимости следует уделять должное внимание экономическому росту и созданию рабочих мест, что отражает особый упор Декларации тысячелетия на снижение уровня бедности.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
It was interesting to learn how the programmes for the reintegration of the affected population and the voluntary repatriation of refugees guaranteed access to fundamental human rights to employment, health and education. Интересно узнать, каким образом в программах реинтеграции затронутого населения и при добровольной репатриации беженцев гарантируются основные права человека на труд, охрану здоровья и образование.
The informal nature much rural employment, poor or absent work standards and rights, poor implementation of national legislation and regulations, and social institutions shape women's work in rural areas. Женский труд в сельских районах зависит от таких факторов, как неформальный характер трудоустройства преимущественно в сельской местности, низкий уровень или отсутствие стандартов труда и трудовых прав, слабое осуществление национального законодательства и постановлений и работа социальных институтов.
While a general increase in labour demand and more flexible training and retraining programmes would help to reduce the level of youth unemployment, there is a continuing need for special employment programmes specifically targeted on the youth population. Снизить уровень безработицы среди молодежи помогли бы общее увеличение спроса на труд и более гибкие программы профессиональной подготовки и переподготовки; в то же время по-прежнему необходимы специальные программы в области занятости, предназначенные конкретно для помощи людям молодого возраста.
The Committee is concerned that the right to work may not be fully assured in the present system of compulsory State-allocated employment, which is contrary to the right of the individual to freely choose his/her career or his/her workplace. Комитет обеспокоен тем, что право на труд, возможно, не полностью обеспечивается в рамках действующей системы обязательного государственного трудоустройства, которое противоречит праву людей на свободный выбор профессии или места работы.
Regarding the right to work for asylum-seekers, it was noted that this statement does not reflect the fact that any asylum-seeker who takes up employment is subject to arrest or imprisonment, or that employers who hire them will be severely sanctioned. Применительно к праву просителей убежища на труд было отмечено, что сделанное заявление не отражает тот факт, что любой проситель убежища, который трудоустраивается, может быть подвергнут аресту или тюремному заключению и что работодатели, принимающие их на работу, подвергаются серьезному наказанию.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The largest gap exists in the area of information and publicity on equal treatment in employment relationships. Самый большой пробел существует в области информации о равном обращении в трудовых отношениях и пропаганды этого принципа.
The Fifth issue of the Ministry of Labour and Manpower Labour Market Information and Analysis Unit (2009) focuses exclusively on women's access to employment and on the right to decent employment and adequate remuneration. Пятый выпуск доклада Отдела информации и анализа рынка труда при Министерстве труда и трудовых ресурсов (2009 год) посвящен исключительно вопросам доступа женщин к занятости и их праву на достойный труд и соответствующее вознаграждение.
Part-time workers in Japan were covered by the Labour Standards Law and a new law on the improvement of employment management practices, which took effect in 1993. На работающих по совместительству в Японии распространяются положения закона о трудовых нормах, а также новый закон об улучшении методов найма на работу, который вступил в силу в 1993 году.
Provisions of employment contracts, collective agreements and general acts of employers that run counter to this legal provision are null and void (article 133 of ZDR). Положения трудовых договоров, коллективных договоров и общих правил работодателей, противоречащие этой правовой норме, не имеют законной силы (статья 133 ЗОТ).
Conflict of interest means that the expert or his/her partner, or the administrative unit with which the expert has an employment relationship, has a financial or other interest that could unduly influence the expert's position with respect to the subject-matter being considered. Коллизия интересов означает, что эксперт или его/ее партнер или административное подразделение, с которым эксперт состоит в трудовых отношениях, имеет финансовые или иные интересы, способные оказать неоправданное влияние на позицию эксперта по рассматриваемым вопросам.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
As a barrister, he is a member of one of the leading sets of chambers in the field of employment law. В качестве барристера он является членом одной из ведущих коллегий в области трудового права.
The same applies to any agreement whereby workers and employers agree on compensation for unused annual leave, except in the case of termination of employment. То же относится к любому соглашению, в котором работники и работодатели договариваются о компенсации за неиспользованный ежегодный отпуск, за исключением окончания действия трудового соглашения.
Article 2 of the Labour Code of the Republic of Lithuania also establishes the principle of freedom of choice of employment irrespective of the gender and other factors unrelated to the employee's professional qualities. Статья 2 Трудового кодекса Литовской Республики также устанавливает принцип свободы выбора работы независимо от пола и других факторов, не связанных с профессиональными качествами нанимаемого лица.
With regard to the requirement of a medical certificate for the conclusion of an employment contract, the Committee once again requested the Government to indicate whether the medical certificate could or could not contain information relating to pregnancy. Что касается требования о предъявлении медицинской справки для заключения трудового договора, то Комитет вновь просил правительство сообщить, должна ли в такую справку включаться информация о беременности.
Under labour law (Labour Code, art. 87), children 16 years of age or older, and in exceptional cases children over 14 years of age who are genuinely capable of working, may enter into contracts of employment. По трудовому законодательству (статья 87 Трудового кодекса), субъектами трудового договора могут быть дети, достигшие 16 лет, а в исключительных случаях - и 14 лет, если они обладают реальной способностью трудиться.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Fortunately, the world has been making progress in opening opportunities for women to engage in wage employment. К счастью, во всем мире происходят позитивные сдвиги в области расширения возможностей женщин для участия в оплачиваемой трудовой деятельности.
Such a mechanism should play an important role in promoting work and employment of persons with disabilities, and monitoring progress. Такой механизм призван играть важную роль в стимулировании трудовой деятельности и занятости инвалидов и мониторинге прогресса в этой области.
Can you explain the contradiction in paragraph 158 of the report which says that employment contracts may not be concluded with persons under the age of 16 and at the same time refers to regulations governing the employment of children aged between 14 and 16? Можно ли пояснить прослеживающееся противоречие в пункте 158 доклада, где говорится о недопущении заключения трудового договора с лицами моложе 16 лет и в то же время речь идет о правовом регулировании трудовой деятельности лиц в возрасте 14-16 лет?
The agreement between the Government of the Kyrgyz Republic and the Government of the Republic of Azerbaijan on employment of migrant workers and their social protection (Baku, April 1997); Соглашение между Правительством Кыргызской Республики и Правительством Азербайджанской Республики «О трудовой деятельности и социальной защите трудящихся-мигрантов» (Баку, апрель 1997 г.);
This was established under the Occupational Deafness (Compensation) Ordinance (Chapter 469) to compensate employees suffering from noise-induced deafness by reason of their employment. Эта система была создана в соответствии с Законом о компенсации в случае потери слуха в результате профессиональной деятельности (ст. 469) для выплаты компенсации работникам, потерявшим слух вследствие шума в результате их трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Their share of domestic employment has continued to rise significantly. Их доля среди работников, занятых в национальной экономике, постоянно и быстро растет.
There is a government commitment to achieve a quota of 3 per cent for employment of persons with a disability within the public service. Правительство поставило перед собой задачу - довести долю лиц с той или иной степенью инвалидности, занятых на государственной службе, до 3%.
The World Bank reports that recent censuses in the Central African Republic and Guinea identified 1,300 and 7,000 "ghost employees", respectively, equivalent in both cases to roughly 7 per cent of civil service employment. Всемирный банк сообщает, что последние переписи в Центральноафриканской Республике и Гвинее выявили, соответственно, 1300 и 7000 "работников-призраков", что в обоих случаях составляет примерно 7 процентов занятых на работе в гражданской службе.
Overall, 75 per cent of women between 25 and 49 years of age were in employment in 2008 in the United Kingdom, but for women with children under five, the proportion was 57 per cent. В 2008 году в Соединенном Королевстве общая численность занятых женщин в возрасте 25 - 49 лет составляла 75 процентов, а аналогичный показатель для женщин с детьми в возрасте до пяти лет - 57 процентов.
Use of the one-hour criterion serves to ensure coverage of all types of job, including part-time, temporary or casual jobs, thereby supporting identification of all persons in employment and analysis of their working conditions. Использование критерия одного часа служит обеспечению охвата всех типов работ, включая работу в режиме неполного рабочего дня, временную или случайную работу, что таким образом содействует идентификации всех занятых лиц и анализу их условий труда.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Regarding Goal 1, the organization aimed to create productive employment and to prevent "brain drain" from lower- and middle-income countries. Что касается цели 1, то организация стремилась создавать производительные рабочие места и предотвращать "утечку мозгов" из стран с низким и средним уровнем доходов.
Public spending on infrastructure generates jobs, especially when policy design and implementation systems are focused on employment creation Осуществление государственных расходов на цели развития инфраструктуры создает рабочие места, особенно в тех случаях, когда системы разработки и осуществления политики ориентированы на повышение уровня занятости
The Government of Ecuador hoped that the Organization's contribution to Ecuador's economic and social development would help it to achieve sustainable growth, increase the competitiveness of its economy, create employment and promote foreign direct investment and technology transfer. Правительство Эквадора надеется, что вклад Организации в социально - экономическое развитие Эквадора позволит обеспечить устойчивое развитие страны, повысить конкурентоспособность националь-ной экономики, создать рабочие места и содейст-вовать прямым иностранным инвестициям и передаче технологий.
Public sector employment in Eastern Europe and CIS, on the other hand, is underpaid and insecure, with employees often seeking secondary earnings in the informal sector. Что же касается стран Восточной Европы и СНГ, то рабочие места в их государственном секторе являются низкооплачиваемыми и нестабильными и занимающие их работники зачастую ищут дополнительные заработки в неформальном секторе.
The destruction of domestic-oriented industries and farms results in widespread loss of livelihoods and employment in traditional industries, and has an adverse impact on female workers and farmers. В результате разорения промышленных предприятий и фермерских хозяйств, ориентированных на внутренний рынок, большая часть населения теряет средства к существованию и рабочие места в традиционных отраслях производства, а на работающих женщин и женщин-фермеров оказывается негативное воздействие.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
These matters are dealt with by the regional employment office and the commission for juveniles and defence of their rights. Этим вопросом занимается районная служба занятости и комиссия по делам несовершеннолетних и защите их прав.
Mindful of the problems facing deported citizens, the employment service is paying special attention to this group by matching them to available vacancies and providing a social safety net. Учитывая трудности в положении депортированных граждан, служба занятости уделяет этой категории особое внимание, трудоустраивая их на имеющиеся вакантные места и оказывая им социальную защиту.
The public service is composed of all the institutional arrangements through which public employment and public service employees are defined and managed in the context of a specific national reality. Государственная служба формируется на основе комплекса институциональных соглашений, которые позволяют разработать и применять систему найма и управления персоналом с учетом конкретных условий каждой страны.
The National Employment Service provided refugees with job placement assistance and access to social security. Национальная служба занятости предлагает беженцам помощь в трудоустройстве и услуги социальной помощи.
In addition, Employment Service/Jobcentre Plus is adopting a new target structure that will help to drive performance in areas with the highest ethnic minority population. Кроме того, служба "Employment Service/Jobcentre Plus" пересматривает подход к выполнению своих задач, что поможет охватить ее деятельностью районы с наибольшим преобладанием представителей этнических меньшинств.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
It had forced women to seek employment in the informal sector without access to credit, social benefits and other supportive infrastructure. Безработица вынуждает женщин искать работу в неформальном секторе, при этом они лишены доступа к кредитам, социальному вспомоществованию и другой вспомогательной инфраструктуре.
The destruction of the economy and consequent lack of employment - up to 80 per cent in certain regions - prevents even majority returns, for example of Croats to Eastern and Western Slavonia in Croatia. Экономическая разруха и проистекающая из нее безработица, доходящая в ряде районов до 80 процентов, препятствуют возвращению даже большинства, например хорватов в Восточную и Западную Славонию в Хорватии.
By contrast, agricultural employment tends to increase during crises, as job losses in cities and the subsequent return of unemployed individuals to rural areas provide a sort of informal safety net. Между тем в сельском хозяйстве занятость во время кризиса обычно возрастает, поскольку безработица в городах вынуждает людей возвращаться в сельскохозяйственные районы, что создает своего рода неофициальный механизм социальной защиты.
11.2 According to the PRSAP (2006) the national employment rate in Swaziland is 71 per cent whilst the unemployment rate stands at 29 per cent. 11.2 Согласно Стратегии борьбы с нищетой и Программе действий (2006 год), уровень занятости по стране составляет в Свазиленде 71%, а безработица держится на уровне 29%.
At the end of 2004, it is under 2 per cent, and there are records of full employment. На конец 2004 года безработица вышла на уровень ниже 2 процентов, а в ряде мест зарегистрировано полное отсутствие безработицы.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Women can choose any employment according to their ability and the needs of society. Женщины могут выбирать любое занятие, в соответствии со своими способностями и потребностями общества.
Through the help of a work scheme, I found employment actually helping other people find work. Благодаря курсу "Рабочие схемы", я нашёл занятие и сейчас помогаю другим найти работу
Bosnia and Herzegovina legislation guarantees the right to work to all citizens, the right to choice of occupation, employment, job and position on equal terms. Законодательство Боснии и Герцеговины гарантирует всем гражданам право на работу, право на выбор профессии, занятость, место работы и занятие должности на равных условиях.
There too the increase in the number of women working outside the home has been linked to the decline in industrial employment, which was earlier considered to be the male domain. В этой стране увеличение числа женщин, работающих вне дома, также связано с сокращением занятости в промышленности, которая ранее рассматривалась как главным образом мужское занятие.
Due to such limitation, special emphasis should be given in the interpretation to the differences between the average time spent by men and women for their paid employment and non-paid domestic and family duties. В силу этого следует особенно внимательно подходить к толкованию разницы между средней продолжительностью времени, уходящего на занятие оплачиваемой трудовой деятельностью и на выполнение неоплачиваемых бытовых и семейных обязанностей у мужчин и у женщин.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The high accessibility of education for women positively affects employment through the higher quality employees and better development prospects. Широкая доступность образования для женщин позитивно влияет на возможности трудоустройства благодаря повышению уровня подготовки работников и улучшению перспектив профессионального роста.
The proportion of women in overall employment in science, research and development is 39 per cent. Доля женщин среди всех работников научно-исследовательских учреждений и организаций составляет 39%.
The objective was to ensure that workers enjoyed a good working environment and good employment conditions. Это делается в целях обеспечения достойных условий труда и занятости для всех работников.
The employment status categorizes majority as self-employed followed by employees. Основную категорию работников неформального сектора составляют самостоятельные работники, за которыми следуют наемные работники.
The Employment Order 2009 replaced the Labour Act (Cap 93), to include laws relating to the employment of workers, including immigrant employees and domestic workers. Указ о занятости 2009 года заменил собой Закон о труде (глава 93) и включает нормативные положения, касающиеся занятости работников, в том числе трудящихся-иммигрантов и домашней прислуги.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Больше примеров...