Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The areas of concern identified were housing, health, education, employment, social and child care. К числу проблемных областей отнесены обеспечение жильем, услуги здравоохранения, образование, занятость, социальная сфера и уход за детьми.
Traditionally, mortgage finance has been considered unattainable for the poor owing to issues such as lack of land titles, low and erratic income and employment in the informal sector. Ипотечное финансирование традиционно считалось недоступным для малоимущих по таким причинам, как отсутствие права собственности на землю, низкие и нестабильные доходы и занятость в неформальном секторе.
With the increasing recognition of tourism's ability to provide employment, it is necessary that a greater focus be placed on its measurement and research regarding both the number and types of jobs. На фоне растущего признания возможностей сектора туризма обеспечить занятость возникает потребность сосредоточить больше внимания на его статистическом измерении и исследовании как количества, так и типов рабочих мест.
Employment status by nationality, 2006 (9.5) Занятость в разбивке по гражданству, 2006 год (9.5)
Employment of migrant workers by economic sector as of 1 April 2011 Занятость трудящихся-мигрантов по сферам экономической деятельности на 1 апреля 2011 года
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
spouse employment (46%); трудоустройство супругов (46%);
Employers may be paid financial support for the employment of job-seekers with reduced capacity for work for up to 24 months at a time. Финансовая помощь за трудоустройство лиц с ограниченной трудоспособностью, ищущих работу, может предоставляться работодателям в течение 24 месяцев единовременно.
Employment by offering allowances to the unemployed who found employment before the unemployment benefit period expired Трудоустройство путем выплаты пособий безработным, которые нашли работу до истечения срока выплат пособий по безработице
The Government was aware of those problems and intended to redouble its efforts to improve their level of education and thus make it easier for them to obtain employment. Правительство осознает эти проблемы и планирует активизировать усилия, направленные на улучшение уровня их образования и тем самым на повышение их шансов на трудоустройство.
Gender equality in work, employment and social security is enshrined in article 25 of the Constitution of 2001, which states that "everyone has the right to work and to seek employment." Равные права женщин и мужчин на труд, занятость и социальное обеспечение закреплены в Конституции 2001 года в статье 25, которая предусматривает, что «каждый человек имеет право на труд и на трудоустройство».
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Other initiatives provided gainful employment to the urban unemployed or underemployed through self-employment ventures or provided wage employment. В рамках других инициатив предоставляется оплачиваемая работа городским безработным или не полностью занятым в рамках самостоятельной предпринимательской деятельности или за счет создания оплачиваемых рабочих мест.
However, there are no regulations to ensure that such unremunerated work is taken into account when paying out all the benefits related to employment and the legal protection enjoyed by employees. Тем не менее не имеется нормативно-правовых актов по обеспечению того, чтобы такая не вознаграждаемая работа принималась во внимание при выплате всех пособий, относящихся к занятости и правовой защите трудящихся.
The parent, guardian, or the labour inspector of the seat of an employer may demand termination of an employment contract entered into with a minor if the work endangers the health, morality or education of the minor. Родитель, опекун или трудовой инспектор по месту работы работодателя может потребовать прекращения трудового договора, заключенного с несовершеннолетним, если эта работа опасна для здоровья, нравственности несовершеннолетнего или мешает его образованию.
Work is currently under way in the Interdepartmental Project on Employment and Structural Adjustment to further develop ILO policy on this matter, and a Second High-Level Meeting is scheduled for 1994 with a view to adopting a more comprehensive policy statement. В настоящее время в рамках межучрежденческого проекта в области занятости и структурной перестройки ведется работа по дальнейшему развитию политики МОТ в этом направлении, и на 1994 год намечено проведение второго совещания на высоком уровне с целью принятия более всеобъемлющего заявления в отношении проводимой политики.
Productive employment and decent work for all are central to poverty eradication, the achievement of the Goals and the promotion of equitable, inclusive and sustainable development. Эффективная занятость и достойная работа для всех являются ключевыми элементами деятельности по ликвидации нищеты, усилий по достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и усилий по содействию устойчивому развитию на справедливой основе, охватывающему все слои общества.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The programme had been successful if measured by employment created and revenues earned. Если судить по числу созданных рабочих мест и объему полученных доходов, программа осуществляется успешно.
International companies registered the largest increase in employment, followed by business services and the construction industry. Рекордное увеличение числа рабочих мест было отмечено в международных компаниях, за которыми следуют сектор предпринимательских услуг и строительный сектор.
We support Timor-Leste's continued efforts to address malnutrition, increase employment and improve access to education and child protection, especially in rural areas. Мы поддерживаем те усилия, которые продолжает прилагать правительство Тимора-Лешти для решения проблемы недоедания, увеличения рабочих мест, обеспечения более широкого доступа к образованию и защите детей, особенно в сельских районах.
Ghana launched a national forest plantation programme to implement a planting target of 10,000 hectares per year, with a view to generating employment for 10,000 people in rural areas. Гана приступила к осуществлению национальной программы лесопосадок, в рамках которой планируется засаживать 10000 гектаров в год и создать 10000 новых рабочих мест для жителей сельских районов.
In particular, policy advisory and capacity-development work will continue to strengthen the capacities of beneficiary member States to implement policies that support broad-based economic growth, employment creation, productivity improvements, human development, environmental protection, and social protection. В частности, работа по развитию потенциала и оказанию консультативной помощи по политическим вопросам продолжит укреплять потенциал бенефициаров из числа государств-членов проводить политику, содействующую экономическому росту на широкой основе, созданию рабочих мест, повышению производительности труда, развитию человеческого потенциала, защите окружающей среды и социальной защите.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
18.4.3 The 1991 Constitution of Sierra Leone guarantees every Sierra Leonean equal right to employment. 18.4.3 Конституция Сьерра-Леоне 1991 года гарантирует всем сьерралеонцам равное право на труд.
Basic human rights and thus those of women as well, like the right to life, to a family, to education, to employment, to health care, to a life without violence and others constitute normal human needs. Основные права человека и, таким образом, основные права и женщин, такие, как право на жизнь, семью, образование, труд, медицинское обслуживание, жизнь без насилия и прочее, представляют собой нормальные человеческие потребности.
Guarantee the principle of equal remuneration for work of equal value, and equal treatment for all young people in the workplace as well as equal sharing of employment and family responsibilities between women and men; гарантировать принцип равного вознаграждения за труд равной ценности и равное отношение ко всем молодым людям на рабочих местах, а также справедливое распределение рабочих и домашних обязанностей между женщинами и мужчинами;
By executing the Law on Employment, labour was declared free in the Republic of Moldova. В соответствии с Законом о занятости в Республике Молдова труд является свободным.
Rights to employment and jobs selection Право на труд и свободный выбор работы
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Irregularities in the conclusion and termination of employment contracts and in the employment relationships encountered in many economic units of recent creation also affect juveniles. Несоблюдение норм при заключении и расторжении трудовых контрактов и в ходе трудовых отношений, выявленное на многих недавно созданных предприятиях, также оказывает негативное воздействие на положение несовершеннолетних.
With the Government's youth programme, the so called "Youth Package 2" from 2009, efforts were strengthened to ensure that more young people remain in employment and employment training and ultimately contribute to a better educated workforce. По линии разработанной правительством молодежной программы под названием "Молодежный пакет 2" были активизированы усилия с целью добиться сокращения числа молодых людей, бросающих работу и производственную подготовку, и в конечном итоге повышения уровня подготовленности трудовых ресурсов за счет таких молодых людей.
The Community continued to pay special attention to the harmonization of employment and labour policies, regional labour migration, labour market information systems and social dialogue and capacity-building for social partners. САДК продолжает уделять самое серьезное внимание гармонизации политики в области занятости и трудовых ресурсов, миграции рабочей силы в рамках региона, развитию информационных систем на рынке труда, а также социальному диалогу и укреплению потенциала социальных партнеров.
Please provide information on the dispute resolution system for employment matters through the Labour Court, and clarify whether steps have been taken to reduce the two-year period for hearing and determining a dispute between employees and employers. Просьба представить информацию о системе урегулирования споров по вопросам, касающимся трудовых отношений, через Суд по трудовым спорам и уточнить, были ли приняты меры с целью сокращения двухлетнего срока, отводимого на рассмотрение споров между трудящимися и работодателями и принятие по ним решений.
In addition to the new proposal, the employment conditions of people with diminished working ability were improved already in 2002 by amendment of the Employment Contract Act and in 2003 by the Act on Public Employment Service, which repealed the above amendments. Если не считать этого нового предложения, то условия занятости людей с ограниченной трудоспособностью были уже улучшены в 2002 году благодаря поправке к Закону о трудовых соглашениях и в 2003 году благодаря Закону о государственной службе занятости, в соответствии с которым вышеупомянутые поправки утратили свою силу.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Men and women must be ensured equal opportunities and treatment in employment, promotion, worker's insurance, working hours and employment contract termination. Мужчинам и женщинам гарантируются равные возможности и условия при приеме на работу, продвижении по службе, профессиональном страховании, установлении продолжительности рабочей недели и расторжении трудового договора.
In 2011, the average income from employment for women amounted to 78 per cent of the average received by men. В 2011 году средний трудовой доход женщин составляет уже 78 процентов от среднего трудового дохода мужчин.
In 2012, five recruitment and employment offices were shut down for breaching the Labour Code and related regulations. В течение 2012 года за допущенные нарушения Трудового кодекса и вытекающих из него норм было закрыто пять агентств по найму иностранных домашних работников.
Working hours is one of the terms and conditions of employment which is to be agreed between employers and employees in the light of market conditions. Продолжительность рабочего дня является одним из условий трудового договора, согласуемых работодателями и наемными работниками с учетом рыночной конъюнктуры.
Under Article 58 of the Labour Code, "the State guarantees every person equal opportunity in the acquisition of an occupation and a job, in conditions of work and employment, in being paid for one's labour, and in job advancement". Согласно статье 58 Трудового кодекса «Государство гарантирует обеспечение каждому равенства возможностей в получении профессии и работы условиях труда и занятости, оплате труда, продвижении по службе».
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
In October 2013, the Nineteenth International Conference of Labour Statisticians (ICLS) adopted the Resolution concerning statistics of work, employment and labour underutilization. В октябре 2013 года девятнадцатая Международная конференция статистиков труда (МКСТ) приняла Резолюцию о статистике трудовой деятельности, занятости и недоиспользовании рабочей силы.
Many countries indicated that lack of childcare holds back women's participation in employment and training, especially given the uneven division of labour in the household. Многие страны указали на то, что отсутствие детских учреждений сдерживает участие женщин в трудовой деятельности и обучении, особенно с учетом неравномерного распределения обязанностей по ведению домашнего хозяйства.
The transition from unemployment to employment, from one job to another are supported also by applying the approach of better reconciling professional and family life and inclusion in different forms of lifelong learning. Переход от состоянии безработного к занятости, а также с одной работы на другую также поддерживается посредством применения принципа более эффективного совмещения трудовой деятельности и семейной жизни и участия в различных видах обучения на протяжении всей жизни.
(c) Take measures to eliminate the social perceptions of traditional gender roles and prejudices, including concerning employment, while raising awareness of both men and women especially about harmonizing work and family duties; and с) принять меры с целью устранения существующих в обществе представлений и предрассудков относительно традиционных ролей мужчин и женщин, в том числе в вопросах занятости, при одновременном повышении уровня информированности мужчин, и особенно женщин, о возможности сочетания трудовой деятельности и семейных обязанностей; и
Women tenants may also join various Tenant Employment Projects to develop work skills. Квартиросъемщики-женщины могут также участвовать в различных проектах трудоустройства квартиросъемщиков для развития навыков трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
National policies and practices need to be reviewed in order to eliminate discrimination against migrant women in employment in the service sector. Следует пересмотреть национальные стратегии и практику в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин-мигрантов, занятых в секторе услуг.
The auxiliary and unqualified labour force accounts for a significant segment of the employment of women. Значительную долю занятых женщин составляют работницы, выполняющие вспомогательные и неквалифицированные работы.
Instead of the data on value added, which is often not available, other indicators such as turnover, remuneration data and employment have to be used. Из-за отсутствия данных о добавленной стоимости приходится использовать другие показатели, такие, как оборот, данные об оплате труда и числе занятых.
The report refers to the decreasing share of agricultural employment, and to the accelerated structural adjustment of the rural economy. В докладе содержится ссылка на сокращение доли женщин, занятых в секторе сельского хозяйства, и на ускорение темпов структурной перестройки экономики сельских районов.
As regards employment in the Government sector, in 2010, the Federal Authority for Government Human Resources announced the formation of a Committee for Women Working in the Federal Government. Что касается занятости в государственном секторе, то в 2010 году Федеральное ведомство по людским ресурсам государственной службы объявило о создании Комитета по делам женщин, занятых на государственной службе.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Funding could be strengthened towards meeting the enormous needs of developing countries, thereby creating employment, wealth and new prospects for trade. С учетом колоссальных потребностей развивающихся стран можно увеличить объем их финансирования, что позволит создавать новые рабочие места, увеличивать богатство и открывать новые торговые возможности.
Promoting and further developing the culture sector as a powerful economic sector generates employment and provides outlets for innovation. Усилия по поощрению и дальнейшему развитию сферы культуры в качестве одного из ведущих экономических секторов создают рабочие места и обеспечивают точки для инновационного развития.
In the United States, 900 electric cooperatives provide services to 37 million members in 47 States, and their focus on economic development helps to create new businesses and employment. Даже в Соединенных Штатах кооперативы, занимающиеся снабжением электроэнергии, оказывают услуги 37 миллионам их членов в 47 штатах, при этом их деятельность, направленная на обеспечение экономического развития, помогает создавать новые предприятия и новые рабочие места.
In 2009, the employment services (so-called labour exchanges) covered 25,016 unemployed Roma, and provided jobs for 17,682. В 2009 году службами занятости (так называемые биржи труда) было зарегистрировано 25016 безработных-рома и были предоставлены рабочие места для 17682 человек.
In August 1995, a California-based company, the Bao Chunt Textile Corporation, started construction of a garment factory at the Star Kist Can Plant at Tafuna, which may offer a potential employment opportunity for the local workforce. 5 В августе 1995 года базирующаяся в Калифорнии компания "Бао чант текстайл корпорейшн" приступила к строительству на территории консервного завода компании "Стар Кист" в Тафуне швейной фабрики, которая потенциально может обеспечить рабочие места для местных жителей 5/.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
For this purpose the employment service has concluded more than 1,400 agreements with enterprises, institutions and organizations in all areas of the State economy, at which more than 52,000 jobs have been created as a result. Для этого служба занятости заключила свыше 1,4 тыс. договоров с предприятиями, учреждениями и организациями всех отраслей народного хозяйства, где с этой целью было создано более 52,0 тыс. рабочих мест.
In the area of employment, the National Employment Service had allocated funds for the creation of small businesses, but few women had seized the opportunity to set up their own business. Что касается трудоустройства, то национальная служба занятости выделила средства на создание малых предприятий, однако мало женщин воспользовалось этой возможностью для начала собственного дела.
This employment involved Eustace and his brothers raiding the Normandy coast and establishing bases in the Channel Islands (he and his men held Castle Cornet in Guernsey for a considerable period). Эта служба вовлекла Юстаса и его братьев в набеги на побережье Нормандии и создание баз на Нормандских островах (он и его люди занимали замок Корнет на острове Гернси в течение длительного периода).
The Federal Employment Service wants to implement these objectives practically and in cooperation with other competent organizations in the case of every single disabled person. Федеральная служба занятости стремится практически осуществлять эти задачи в сотрудничестве с другими компетентными организациями применительно к каждому конкретному инвалиду.
The Supported Employment Service offers a half-way option, enabling disabled persons to work in an integrated open setting but with the support and guidance of managers. Служба поддержания занятости обеспечивает один из промежуточных вариантов, предоставляя инвалидам возможность трудиться в условиях ненормированного рабочего дня, но при поддержке и под управлением со стороны руководящего звена.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
ILO is concerned about growth and macroeconomic policy in the light of growing disenchantment with the employment and social effects of liberalization and globalization. МОТ проявляет озабоченность по поводу роста и макроэкономической политики ввиду все большего разочарования, которое вызывают безработица и социальные последствия либерализации и глобализации.
We also recognize while paid employment is very desirable, unemployment and lack of access to paid work is a reality for many. Мы признаем также, что, хотя оплачиваемая трудовая деятельность является определенно предпочтительной, для многих остается реальностью безработица и невозможность найти оплачиваемую работу.
Youth unemployment, underemployment and vulnerable employment also are highly costly to society in terms of lost human and productive potential, increased welfare payments and decreased fiscal revenues. Безработица среди молодежи, неполная занятость и работа в условиях незащищенности также наносят большой ущерб обществу с точки зрения снижения человеческого и производственного потенциала, роста объема социальных платежей и сокращения налоговых поступлений.
The region as a whole faced several challenges, namely, unemployment; underemployment; youth unemployment; vulnerable employment; pockets of poverty; ageing societies; and changing population demographics. Перед регионом в целом стоит целый ряд проблем, а именно: безработица, в частности среди молодежи, неполная занятость, «незащищенная» занятость, очаги нищеты, старение общества и изменение демографической ситуации.
The major difficulties include limited access to schools, health centers, lack of employment, and low wages for agricultural workers, inappropriate customs and traditions which cause violence against women and limited access of women to legal sources. К числу основных трудностей относятся ограниченный доступ к школам, медицинским центрам, безработица и низкий уровень заработной платы для работниц сельского хозяйства, неадекватные обычаи и традиции, которые приводят к насилию в отношении женщин и ограничивают доступ женщин к юридической помощи.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Number of persons with disabilities who found work (paid employment) Численность инвалидов, нашедших работу (доходное занятие)
Post employment restrictions of federal employees are also statutorily foreseen to prevent the exercise of any influence to obtain an undue advantage for a third person. Для того чтобы не допустить злоупотребления влиянием с целью получения неправомерных преимуществ для третьих лиц, законодательство предусматривает возможность лишения служащих федеральных органов власти права на занятие определенных должностей.
(c) The tasks of the employment placement in question are medically appropriate and do not otherwise pose occupational health and safety; and с) занятие соответствующим видом деятельности не имеет медицинских противопоказаний и не ставит каким-либо иным образом под угрозу здоровье и безопасность данного лица; и
Citizens are considered equal in taking up public employment, in accordance with the conditions prescribed by law. Граждане равны в правах на занятие должностей на государственной службе в соответствии с условиями, определяемыми законом.
As staff members expect to be provided with employment while reserving the right to exclude themselves from jobs for which they are qualified and needed, the policy is in itself a cause of the "staff-in-between-assignment" phenomenon analysed below. Поскольку сотрудники ожидают получения назначения, сохраняя за собой право не подавать заявления на занятие тех должностей, требованиям для занятия которых они отвечают и на которых они необходимы, такая политика сама по себе служит причиной анализируемого ниже явления «временно незанятых сотрудников».
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
These activities are in pursuance of the fundamental policy to identify the number of emancipated bonded labours and provide minimum required land and employment to them as stipulated in article 35 (15) of the Constitution. Эти мероприятия осуществляются в рамках базовой политики установления численности освобожденных подневольных работников, выделения им минимума необходимой земли и обеспечения их работой в соответствии с требованиями пункта 15 статьи 35 Конституции.
It noted that the Directorate General of Employment and Training was undertaking a vocational training programme to promote employment of women in industry and as semi-skilled, skilled and highly skilled workers by increasing their participation in skill training facilities. Он отметил, что Генеральный директорат занятости и профессиональной подготовки реализует программу профессионально-технического обучения, направленную на расширение занятости женщин в промышленности в качестве малоквалифицированных, квалифицированных и высококвалифицированных работников путем расширения их участия в мероприятиях по повышению уровня квалификации.
The Committee noted that further information was needed demonstrating the effective protection of these workers against discrimination in employment and occupation based on the grounds of the Convention and recalled the particular vulnerability of female migrant domestic workers to discrimination. Комитет отметил, что нужна дополнительная информация, демонстрирующая эффективность защиты этой категории работников от дискриминации в сфере труда и занятий на основании Конвенции, и напомнил об особой уязвимости к дискриминации женщин-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги.
Employers are prohibited from terminating the employment of the employees for the reasons that the employees concerned request to establish a labour union or join a labour union as a member or a Committee Member. работодателям запрещается прекращать действие трудового договора работников по причине того, что соответствующие работники создали профсоюз или вступили в профсоюз в качестве его членов или членов комитета.
Employment security for workers living with HIV until they are no longer able to work, including reasonable alternative working arrangements обеспечение гарантий занятости для работников, инфицированных ВИЧ, вплоть до момента утраты трудоспособности, включая создание разумных альтернативных условий работы;
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
Больше примеров...