Английский - русский
Перевод слова Employing

Перевод employing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Использование (примеров 68)
These programs create a balanced approach by strengthening the Canadian magazine industry while respecting Canada's international obligations, therefore employing a combination of regulation and appropriate financial assistance. Эти программы обеспечивают сбалансированный подход путем укрепления журнальной индустрии Канады, с соблюдением в то же время международных обязательств Канады, и опираются на использование сочетания регулирования и соответствующих финансовых инструментов помощи.
The labour law had also addressed a number of issues related to the organization of work, the protection of the rights of workers and the prohibition of employing women and children in dangerous or hazardous work. Кроме того, в трудовом законодательстве фигурируют вопросы, связанные с организацией работы, защитой прав трудящихся и запретом на использование женщин и детей на опасном или вредном производстве.
Information programmes are designed to assist energy consumers in understanding and employing technologies and practices that use energy more efficiently. Информационные программы рассчитаны на оказание потребителям энергии содействия в понимании и применении технологий и практических мер, обеспечивающих более эффективное использование энергии.
In order to achieve this goal, it will use various methods, including dismantling language barriers, preparatory classes, using the Romany language as a supplementary teaching language, employing Roma assistants at schools and, in particular, taking an individual approach to students. Стремясь к достижению этой цели, оно будет использовать такие методы, как: устранение языковых барьеров, создание подготовительных классов, использование цыганского языка в качестве дополнительного, привлечение в школы помощников из числа рома и, в частности, применение в процессе обучения индивидуального подхода к учащимся.
In order to identify a fallacious argument, Sagan suggests employing such tools as independent confirmation of facts, debate, development of different hypotheses, quantification, the use of Occam's razor, and the possibility of falsification. Для определения ложного аргумента, Саган предлагает использовать такие инструменты, как независимое подтверждение фактов, расчеты, и использование бритвы Оккама.
Больше примеров...
Применение (примеров 44)
Producers in turn are expected to meet the fair trade standards, such as avoiding the use of child labour and employing cultivation techniques that are safe for the environment and public health. В свою очередь, производители должны соблюдать такие стандарты свободной торговли, как отказ от использования детского труда и применение методов земледелия, безопасных для окружающей среды и здоровья населения.
employing the following weapons, projectiles and material and methods of warfare which are of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering or which are inherently indiscriminate: применение следующих видов оружия, боеприпасов и материалов, а также таких методов ведения войны, которые влекут за собой чрезмерные повреждения или ненужные страдания или являются неизбирательными по своей сути:
In the peacekeeping context, this complexity has resulted in peacekeepers employing a wider range of confidence-building and peacebuilding tools to respond to emerging challenges of contemporary peacekeeping. В контексте операций по поддержанию мира эта сложность обусловила применение миротворцами более широкого набора средств и способов укрепления доверия и миростроительства в целях решения возникающих проблем в условиях современных операций по поддержанию мира.
Systems employing the principles of conservation agriculture have shown to reduce production costs, lead to more reliable harvests and decrease the risks of failed harvests especially for small landholders. Как показала практика, применение систем, основанных на принципе почвозащитного земледелия, позволяет снизить издержки, повышает предсказуемость урожаев и снижает опасность неурожая, в особенности для мелких землевладельцев.
Using a verification system employing a combination of non-destructive assay sensors measuring many warhead attributes or templates,7 it has proved possible to discriminate between different types of warhead or component. Применение системы проверки, использующей сочетание датчиков неразрушающего контроля для измерения многих атрибутов боеголовок или эталонных параметров7, показало, что она позволяет распознавать различные типы боеголовок и их компонентов.
Больше примеров...
Используя (примеров 88)
In employing such methods, these groups do not distinguish between civilian and military targets. Используя такие методы, эти группы не делают различий между гражданскими и военными объектами.
By employing its working methods the Commission may nevertheless be able to identify emerging trends in legal opinion and practice which are likely to shape any global legal regime which would finally emerge. Используя свои методы работы, Комиссия тем не менее могла бы выявить складывающиеся тенденции в юридической теории и практике, которые, скорее всего, сформируют любой глобальный правовой режим, который мог бы возникнуть в конечном итоге.
Based on the ideas of F. W. Lawvere and employing the methods of category theory, it views all functions as being continuous and incapable of being expressed in terms of discrete entities. Будучи основанным на идеях Уильяма Ловера и используя методы теории категорий, он рассматривает все функции как непрерывные и невыражаемые через дискретные элементы.
Employing a deliberate strategy of mass population displacement, the dismantlement of local community structures and repeated offensives against civilian targets, the Government of the Sudan and its affiliated militias have continued to launch attacks with purposeful regularity, disregarding international humanitarian and human rights law. Используя целенаправленную стратегию массового перемещения населения, разрушения структур местных общин и неоднократного нанесения ударов по гражданским объектам, войска правительства Судана и связанные с ними ополчения продолжали свои действия на территории Дарфура.
Hedgerows around the hill and hidden Flak 88 batteries provide a formidable defensive position against the Allies, but Able Company breaks through by employing bulldozer-equipped Crocodile Sherman tanks to plow through the hedgerows and flank the Germans. Живые изгороди вокруг холма и скрытые зенитные батареи 88 обеспечивают грозную оборонительную позицию против союзников, но рота «Эйбл» прорывается, используя оборудованные бульдозерами танки «Шерман-Крокодил», чтобы пахать через живые изгороди и фланги немцев.
Больше примеров...
Найма (примеров 73)
Part of the money was used for employing more temporary staff, especially at employment offices in areas with a high concentration of immigrants. Часть этих денежных средств была использована для найма большего числа временных работников, особенно в бюро по трудоустройству в районах концентрированного проживания иммигрантов.
(e) Promote the quality of education by revising the curricula, using interactive learning methods, and employing trained teachers; ё) повысить качество образования за счет пересмотра учебных программ, использования интерактивных методов обучения и найма подготовленных преподавателей;
In order to resolve the especially pressing Roma issue in Slovenia, five centres for social work were granted resources in September 2004 for employing five additional professional workers for an indefinite period of time. Для решения самых насущных проблем, касающихся народности рома в Словении, в сентябре 2004 года пяти социальным центрам были выделены гранты для найма пяти дополнительных профессиональных социальных работников без ограничения сроков найма.
OIOS found that UNHCR did not have an established "Special Service Contract/Agreement", and Representations used various approaches to employing personnel, which led to dissatisfaction among staff and sometimes even legal repercussions. УСВН установило, что у УВКБ отсутствует разработанный "контракт/соглашение о специальном обслуживании", при этом отделения использовали различные подходы в вопросах найма персонала, что приводило к возникновению у сотрудников чувства неудовлетворенности, а в некоторых случаях - даже к нежелательным юридическим последствиям.
With regard to the need for high standards of recruitment, qualifications and performance, the Commission noted the assurances of the major employing organizations that they were applying increasingly rigorous recruitment requirements. В отношении необходимости обеспечения высоких стандартов в области набора, квалификации и выполнения служебных обязанностей Комиссия приняла к сведению заверения организаций, которые наиболее широко используют эту категорию сотрудников, что они применяют все более жесткие критерии в отношении найма.
Больше примеров...
Наем (примеров 18)
Employing a foreign national without an employment permit is illegal, and it is also illegal for a foreign national to enter into employment without being in possession of the required permit. Наем такого иностранного гражданина, не имеющего разрешения на работу, является незаконным, равно как и иностранный гражданин по закону не имеет права наниматься на работу, не имея необходимого разрешения.
The Federal Office had taken measures to avoid discrimination within asylum procedures, including employing women decision-makers and interpreters. Федеральное управление принимает меры, чтобы избежать дискриминации при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища, включая наем женщин на посты, где требуется принятие решений.
NCDP in collaboration with the Business Advisory Council (BAC) has been successful in lobbying major companies in Phnom Penh to consider employing workers with disabilities. НЦИ во взаимодействии с Консультативным бизнес-советом (КБС) успешно занимается лоббированием крупных компаний в Пномпене, с тем чтобы они предусматривали наем работников, страдающих инвалидностью.
The number of sentenced persons in prison convicted of immigration offences (including illegal remaining, breach of condition of stay, employing the unemployable, and other immigration-related offences) as at mid-year 2006, 2007 and 2008 are as follows: Число находящихся в тюрьме лиц, осужденных за нарушение иммиграционных законов (включая незаконный отказ покинуть территорию, нарушение условий пребывания, наем лиц, не имеющих разрешения на работу, а также другие правонарушения, связанные с иммиграций) на середину 2006-2007 годов было следующим:
Giving effect to laws prohibiting any Government authority from employing children of school age (basic education), with a view to eliminating the employment of children under the age of 16 years. введение в силу законодательных норм, запрещающих государственным органам принимать на работу детей школьного возраста (начальное образование), с тем чтобы пресечь наем на работу детей в возрасте до 16 лет;
Больше примеров...
Использует (примеров 45)
Indeed, the Commission itself was employing the concept in the context of the topic reservations to treaties. Действительно, сама Комиссия использует эту концепцию в контексте темы об оговорках к международным договорам.
Howard is employing a schoolyard paradigm... in which you are for all intents and purposes deceased. Говард использует школьную парадигму в которой ты, несмотря на намерения и цели, покойник.
The Government of National Unity is also employing subsidies as a means of correcting the skewed land ownership situation in South Africa. Правительство национального единства также использует субсидии в качестве средства исправления перекосов в сфере прав собственности на землю в Южной Африке.
I can't wait to see what gimmickry she's employing, unmask it, and throw it back in her face. Не могу дождаться увидеть, что за хитроумные штучки она использует, разоблачить их, и швырнуть ей в лицо.
In terms of the current definition of a mercenary, many of these companies can be classified as mercenaries or employing mercenaries, although they themselves do not define their activities in that way. По существующему определению понятия «наемник», многие из этих компаний можно отнести к наемникам или тем, кто использует услуги наемников, хотя сами они расценивают свою деятельность иначе.
Больше примеров...
С использованием (примеров 78)
The presentations on international initiatives involving the use of space technology for sustainable development in Africa highlighted the status of various programmes and projects employing geospatial data. В докладах и сообщениях о международных инициативах, связанных с использованием космических технологий в целях устойчивого развития африканских стран, много внимания уделялось положению дел с осуществлением различных программ и проектов с использованием геопространственных данных.
As noted, Peru's request is for eight years on the basis that the demining work on the national infrastructure and in the border region with Ecuador would be carried out simultaneously employing the demining capacity of the Peruvian National Policy and the Peruvian Army. Как уже отмечалось, запрос Перу рассчитан на восемь лет исходя из того, что работы по разминированию на национальной инфраструктуре, а также в пограничном регионе с Эквадором будут проводиться одновременно с использованием саперного потенциала перуанской национальной полиции и перуанской армии.
For the public sector, e-learning means employing information technology to access, gather, analyse and utilize information and knowledge to improve organizational performance and public service delivery. В рамках государственного сектора обучение с использованием электронных средств подразумевает применение информационных технологий для получения доступа к информации и знаниям, а также для их сбора, анализа и использования в целях повышения эффективности работы организаций и предоставления услуг государственными службами.
The Strategic Military Cell was established with the full complement of expert military capacities to ensure that the UNIFIL expansion, deployment and additional mandated responsibilities were conducted with and supported by sufficient dedicated capabilities, employing best practices from contemporary military planning and operational experience. Военно-стратегическая ячейка была полностью укомплектована военными экспертами для обеспечения того, чтобы расширение, развертывание ВСООНЛ и осуществление дополнительных включенных в их мандат обязанностей проходили с помощью и при поддержке со стороны достаточного специального потенциала с использованием наилучших методов современного военного планирования и оперативного опыта.
e Employing an alternative scheme for weighting national growth rates of GDP, based on purchasing power parity (PPP) conversions of national currency GDP into international dollars (see introduction to annex: statistical tables). ё Рассчитываются с использованием альтернативной методологии взвешивания темпов роста ВВП отдельных стран путем пересчета показателей ВВП, выраженных в национальной валюте, в международные доллары на основе паритетов покупательной способности (ППС) (см. вводную часть приложения «Статистические таблицы»).
Больше примеров...
Используют (примеров 36)
An UNMIS analysis of the impact of oil exploration found that companies were employing environmentally unsound methods. Проведенный МООНВС анализ воздействия разведки нефти показал, что компании используют экологически небезопасные методы.
In more advanced contexts, ICTs are deeply embedded in the production process itself, with capital goods employing programmable features and productive operations being coordinated by locally networked computer systems. В более сложных системах ИКТ глубоко встроены в сам производственный процесс, при котором средства производства используют программируемые устройства, а производственные операции координируются местными сетевыми компьютерными системами.
Unfortunately, there are many examples of Governments employing imprisonment as a strategy for dealing with their political opposition or with human rights defenders. К сожалению, существует много примеров, когда правительства используют тюремное заключение в качестве стратегии для борьбы с их политической оппозицией или с правозащитниками.
There were, however, reports of local authorities employing, and sometimes supplying with arms, civilian elements for their own personal security or to control areas within their municipalities. Однако поступали сообщения о том, что местные власти используют, а иногда и снабжают оружием группы граждан для обеспечения своей личной безопасности или охраны районов в своих муниципалитетах.
Many of these industrial districts are located in labour-surplus regions, employing less well trained labour. Многие из таких промышленных зон расположены в регионах, где ощущается избыток рабочей силы и используют труд невысокой квалификации.
Больше примеров...
Которых занято (примеров 27)
"These principles only apply to transnational corporations and other business enterprises employing more than 100 people." "Эти принципы применяются в отношении только тех транснациональных корпораций и других предприятий, на которых занято более 100 человек".
Groups which are not yet covered by social security include workers in establishments employing under five workers, the self-employed, farmers, domestic servants, those employed in sea fishing and those working in the family sphere. Группы, которые пока еще не охвачены социальным обеспечением, включают в себя работников предприятий, на которых занято менее пяти человек, самостоятельно занятых лиц, фермеров, домашнюю прислугу, лиц, занимающихся морским рыбным промыслом, и лиц, работающих в домашней сфере.
It welcomes the extended application of the minimum wage to workers in all enterprises, whereas the minimum wage had previously been applicable only to workers in enterprises employing more than 10 persons. Комитет приветствует распространение действия системы обеспечения минимального уровня заработной платы на работников всех предприятий, в то время как до этого такая система применялась только к работникам предприятий, на которых занято более 10 работающих.
In the United States, there are 17,000 law enforcement agencies across the whole country, employing 535,000 police officers. В Соединенных Штатах в общей сложности насчитывается 17000 разбросанных по всей стране правоприменительных учреждений, в которых занято 535000 полицейских.
Nevertheless, an overall view of informal employment in non-agricultural sectors can be obtained by analysing the characteristics of employment in microenterprises (enterprises employing fewer than six employees). При этом данные анализа неструктурированной занятости вне сельского хозяйства в значительной мере иллюстрируются показателями занятости на микропредприятиях (предприятиях, на которых занято менее шести человек).
Больше примеров...
Трудоустройства (примеров 42)
Activities range from employing women in reconstruction activities, to policy support on women's equal access to property and ensuring women's effective role in governance. Диапазон осуществляемых мероприятий простирается от трудоустройства женщин в рамках программ экономического восстановления до поддержки политики, направленной на обеспечение женщинам равноправного доступа к собственности и обеспечение эффективного участия женщин в государственном управлении.
JS2 reported that the National Action Plan for Employment offers co-financing for employing young people without work experience, permanently unemployed persons and other groups facing social exclusion. В СП2 сообщается, что в Национальном плане действий по вопросам занятости предлагается совместное финансирование в целях трудоустройства молодых людей без опыта работы, постоянных безработных и других групп населения, сталкивающихся с социальной изоляцией.
Moreover, India's new rural employment guarantee scheme, just two years old, is not only employing millions of the poorest through public financing, but also is bringing tens of millions of them into the formal banking system, building on India's digital networks. Кроме того, новая индийская схема гарантированного трудоустройства сельских жителей, которой только два года, не только обеспечивает работой миллионы самых бедных людей через государственное финансирование, но также приводит десятки миллионов из них в формальную банковскую систему, построенную на цифровых сетях Индии.
This publication presents occupational opportunities for people with various types of disability, and shows how to solve potential problems with employing persons with disabilities, and addresses the problems of employment advice and intermediation for people with disabilities. В этом документе представлены возможности в сфере занятости для лиц с разными формами инвалидности, показано, каким образом следует решать возможные проблемы с трудоустройством инвалидов, и проанализированы проблемы организации консультаций на тему трудоустройства и посредничества для инвалидов.
The project was carried out in adult educational institutions and in regional Employment and Economic Development Centres so that the experiences and skills gained during the project in employing the Roma people remain available for the parties in charge of their employment and adult education. Проект осуществлялся в учреждениях по образованию взрослых и в региональных центрах занятости и экономического развития, с тем чтобы те, кто отвечает за трудоустройство и образование взрослых из числа рома, в процессе трудоустройства могли использовать опыт и навыки, накопленные ими в процессе осуществления проекта.
Больше примеров...
Которых работают (примеров 29)
Took part in the survey, 28 enterprises employing a total of 8,692 persons. В опросе приняли участие 28 учреждений, в которых работают в общей сложности 8692 человека.
A number of private companies, employing hundreds of licensed valuers, do a lot of research in IT-supported valuation methods. Ряд частных компаний, в которых работают сотни лицензированных оценщиков, проводят значительные исследования в области методов оценки с применением информационных технологий.
It is not yet clear whether private firms will be required to pay higher salaries to nationals, but the Government is considering providing incentives - including priority in awarding government contracts - to companies employing more nationals. Пока неясно, будут ли частные фирмы обязаны платить гражданам более высокую заработную плату, но правительство рассматривает вопрос о стимулировании - включая преимущественное право на получение государственных заказов - компаний, в которых работают преимущественно граждане.
Under the legally established procedure, to visit bodies carrying out sentences and organizations employing persons sentenced to community service, punitive deduction of earnings or restriction of liberty with a view to observing the implementation of the correctional process in respect of such persons посещать в порядке, установленном законодательством, органы, исполняющие наказание, и организации, в которых работают лица, осужденные к наказанию в виде общественных работ, исправительных работ, ограничения свободы, в целях наблюдения за проведением исправительного процесса в отношении этих лиц;
It represents today an industry covering approximately 40,000 forwarding and logistics firms, also known as the "Architects of Transport", employing around 8 - 10 million people in 150 countries. На сегодняшний день в нее входит порядка 40.000 экспедиторских и логистических фирм из 150 стран, в которых работают около 9 млн. человек.
Больше примеров...
Нанимать (примеров 27)
This Act also prohibits employers from employing persons below the age of 18 during evening and night hours. Этот закон также запрещает работодателям нанимать лиц моложе 18 лет на работу в вечернее и ночное время.
One objective was to break down the resistance of employers to employing non-Scandinavian immigrants and refugees. Одна из поставленных целей заключалась в том, чтобы преодолеть нежелание работодателей нанимать иммигрантов и беженцев из нескандинавских стран.
In cases of repeated complaints against an employer, the employer could be barred by the Ministry of Manpower from employing foreign workers. В случае неоднократных жалоб в отношении работодателя министерство труда может запретить работодателю нанимать иностранных рабочих.
After the departure of the Taliban from the city in June 1997, foreign aid agencies in Mazar-i-Sharif were instructed by the Department of Foreign Affairs of the National Islamic Movement of Afghanistan to stop employing female Afghan staff. После ухода талибов из города в июне 1997 года департамент иностранных дел Национального исламского движения Афганистана обратился к учреждениям в Мазари-Шарифе, занимающимся оказанием иностранной помощи, с требованием не нанимать более афганских женщин в качестве своих сотрудников.
After the salary cap was instituted in 1984-85 season, the NBA has prohibited teams from employing a player-coach. После того, как перед сезоном 1984/85 лига ввела потолок зарплаты, НБА запретило клубам нанимать играющих тренеров.
Больше примеров...
Применяя (примеров 17)
The military component also conducted power projection and reinforcement operations, employing rapid reaction forces in remote areas. Военнослужащие также осуществляли операции по проецированию силы и усилению личного состава, применяя подразделения быстрого реагирования в удаленных районах.
Employing modern farming methods, the Templers introduced soil fertilization, better methods of crop rotation and new crops such as potatoes. Применяя современные методы ведения фермерского хозяйства, темплеры внедрили удобрение земли, лучшие методы ротации культур и новые культуры, такие как картофель.
Employing this lens, UNESCO conducted workshops that led to the review of 12 United Nations Development Assistance Framework documents and outcomes, of 8 joint programmes of the United Nations and of 50 project documents. Применяя эту методологию, ЮНЕСКО организовывала проведение учебных практикумов, на которых были рассмотрены 12 документов и решений Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, 8 совместных программ Организации Объединенных Наций и 50 проектных документов.
Major routes through Falluja and Ramadi are persistently ambushed by armed opposition groups employing increasingly effective explosive devices and improved tactics. На основных маршрутах, проходящих через Эль-Фаллуджу и Эр-Рамади, силы вооруженных оппозиционных группировок постоянно устраивают засады, применяя при этом все более эффективные взрывные устройства и тактические уловки.
Employing a horizontal audit approach, OIOS had reviewed six service and ration contracts with a total value of about $37 million at five peacekeeping missions. Применяя метод горизонтальной ревизии, УСВН проанализировало шесть контрактов на обслуживание и снабжение продовольствием на общую сумму около 37 млн. долл. США в пяти миссиях по поддержанию мира.
Больше примеров...
Использующих (примеров 17)
The majority of EPZs confined their FDI to a limited group of industries employing cheap labour. Большинство ЗЭП ограничивают свои ПИИ небольшой группой отраслей, использующих дешевую рабочую силу.
Coercive measures against these irregular armed groups or firms employing or buying from them are unlikely to contribute to a more regulated trade in natural resources. Принудительные меры в отношении этих нерегулярных вооруженных групп или использующих их или покупающих у них фирм вряд ли будут способствовать урегулированию деятельности в области природных ресурсов.
The incumbent will act as the focal point for military personnel matters; receive military personnel strength reports from all missions employing military and civilian police personnel; and distribute aggregated reports. Сотрудник на этой должности будет осуществлять координацию по вопросам, касающимся военного персонала; получать сводки относительно укомплектования миссий военным персоналом от всех миссий, использующих военный персонал и гражданских полицейских; и распространять сводные отчеты.
The number of countries employing foreign labour had increased from 42 to 90 between 1970 and 2000 and the issue was now being acknowledged as a major concern for employers, workers and ministries of labour. В период между 1970 и 2000 годами численность стран, использующих иностранную рабочую силу, увеличилась с 42 до 90.
The feminization rate is higher among independent farmers (employing members of the family) than among entrepreneur farmers - 31.3% against 26.2%, meaning that the presence of women is more expressive in family farms. Коэффициент феминизации среди независимых фермеров (использующих труд членов семьи) выше, чем среди фермеров-предпринимателей, - 31,3% против 26,2%, - что свидетельствует о более активном участии женщин в семейных фермерских хозяйствах.
Больше примеров...
Приема (примеров 19)
The installation and testing of equipment, related training and migration of audio-visual operations coincided with the renewal of the contract for broadcasting services and it was more advantageous to the Organization to build and later retain system knowledge by employing staff for this commissioning work. Монтаж оборудования, его испытание, соответствующая подготовка сотрудников и перевод аудиовизуальных операций совпали с продлением срока действия контракта на услуги в области вещания, и Организации было выгоднее накопить и впоследствии сохранить знания о системах за счет приема персонала для выполнения таких работ по сдаче в эксплуатацию.
Eradicate the practice of employing women as "cheap labour" and adhere to employment and labour regulations искоренять практику приема женщин на работу в качестве «дешевой рабочей силы» и соблюдать положения, касающиеся трудоустройства и условий труда
While the local population may provide a range of high quality talent and skills, the option of employing them throughout the mission area is restricted by their lack of mobility. Несмотря на то, что местное население, возможно, обладает целым рядом достоинств и высокой квалификацией, возможности приема их на работу во всем районе действия миссии ограничиваются их немобильностью.
Strengthen the capacity of forest sector institutions (public and private) in a cross-sectoral way by employing on a permanent basis specialists from other sectors (e.g. landscape architects, agricultural experts, hydrologists, sociologists etc). е) укреплять на основе кросс-секторального подхода потенциал учреждений лесного сектора (как государственных, так и частных) путем приема на постоянную работу специалистов из других секторов (например, специалистов по вопросам ландшафтной архитектуры, специалистов сельского хозяйства, гидрологов, социологов и т.д.);
Apply equal recruitment criteria and employment conditions when employing or recruiting to the public service except in the cases set forth in sub-paragraphs 1,2,3,4 and 5 of paragraph 3 of Article 2 of this Law. Применять одинаковые критерии приема на работу и обеспечивать равные условия труда при поступлении или зачислении на государственную службу, за исключением случаев, перечисленных в подпунктах 1, 2, 3, 4 и 5 пункта 3 статьи 2 настоящего закона.
Больше примеров...
Найм (примеров 4)
Paragraph 14.2 stated that married women were eligible for tax relief for children and for employing domestic assistance. В пункте 14.2 говорится, что замужние женщины имеют право на налоговую скидку на детей и на найм домашних работников.
(b) Amend the Child Labour Act, 1986 so that household enterprises and government schools and training centres are no longer exempt from prohibitions on employing children; Ь) внести поправки в Закон 1986 года о детском труде, с тем чтобы семейные предприятия, государственные школы и учебные центры более не исключались из сферы действия запретов на найм детей на работу;
Special support is provided, including allocation of resources to training bodies for employing ethnic minorities interpreters to facilitate learning and job search. Учебным заведениям оказывается специальная помощь, в том числе ассигнуются средства на найм устных переводчиков из числа представителей этнических меньшинств, чтобы облегчить процесс усвоения знаний и поиск работы.
The Ministry of Education allocates Euro 4 billion yearly to assist 220.000 students with disabilities, attending ordinary classes since 1971, employing 110.000 ad hoc teachers, educational operators, communication professionals (for the blind, deaf and severely disabled). С 1971 года Министерство образования ежегодно выделяет 4 млн. евро на оказание помощи 220 тыс. посещающим обычные школы учащимся-инвалидам и на найм 110 тыс. специальных учителей, специалистов-педагогов, экспертов по вопросам общения (для слепых, глухих и лиц с тяжелыми формами инвалидности).
Больше примеров...