Английский - русский
Перевод слова Employing

Перевод employing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Использование (примеров 68)
Mr. O'Connor emphasized that risk instruments could play a critical part in leveraging private investment by subsidizing investments, employing risk mitigation tools, altering payback periods and co-investing. Г-н О'Коннор подчеркнул, что важную роль в привлечении частных инвестиций могли бы играть механизмы управления рисками, предусматривающие субсидирование инвестиций, использование инструментов уменьшения рисков, изменение сроков окупаемости и участие в инвестициях.
SDMX is an international cooperation initiative aiming at developing and employing more efficient processes for exchange and sharing of statistical information and metadata between international organizations and countries. Проект ОСДМ представляет собой международную совместную инициативу, направленную на разработку и использование более эффективных процессов обмена и совместного использования статистической информации и метаданных международными организациями и странами.
If the Salehs retain control of the air force, which remains under the control of Saleh's half-brother, employing it against defecting military divisions would likely lead to a bloodbath. Если Салехи сохранят контроль над ВВС, которые остаются под контролем неполного брата Салеха, их использование против мятежных военных формирований, вероятно, приведет к масштабному кровопролитию.
Viet Nam therefore denounced the selective approach to human rights, employing double standards, as well as the use of human rights to interfere in internal affairs. Именно поэтому Вьетнам осуждает избирательный подход к проблеме прав человека, применение двойных стандартов, а также использование прав человека в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела.
The 1891 law was relatively modest legislation that applied only to mines in U.S. territories, and, among other things, established minimum ventilation requirements at underground coal mines and prohibited operators from employing children under 12 years of age. Закон 1891г был достаточно ограниченным - он применялся только на шахтах США, устанавливал требования к вентиляции шахт, и запрещал использование труда детей моложе 12 лет.
Больше примеров...
Применение (примеров 44)
For all agencies, distilling and employing lessons learned was the most underexploited area. Самым слабым местом во всех учреждениях было обобщение и применение практического опыта.
employing the following weapons, projectiles and material and methods of warfare which are of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering or which are inherently indiscriminate: применение следующих видов оружия, боеприпасов и материалов, а также таких методов ведения войны, которые влекут за собой чрезмерные повреждения или ненужные страдания или являются неизбирательными по своей сути:
Employing measures that result in the more efficient release of these areas will allow afflicted populations to be reached more quickly and will expedite access to land, which will reduce the economic and social impact of contamination on vulnerable populations. Применение мер, обеспечивающих большую отдачу в плане эффективного высвобождения таких районов, даст возможность быстрее удовлетворить потребности затронутого населения и ускорит получение доступа к землям, что позволит уменьшить экономические и социальные последствия, с которыми загрязнение сопряжено для уязвимых слоев населения.
Contracts replace an "all rights reserved" by a "some rights reserved" approach, employing standardized licenses where no compensation is sought by the copyright owner. В контрактах вместо положения "все права защищены" используется оговорка "некоторые права защищены" и предусматривается применение стандартизированных лицензий в случаях, когда владелец авторских прав не требует компенсации.
Recent American leaders, for their part, find it nearly impossible to deploy military force without first employing such rhetoric as both mantra and crutch. The most famous example came in 1917. Последние американские лидеры, со своей стороны, считали практически невозможным применение военной силы без предварительного применения подобной риторики, действующей как заклинание и как обоснование агрессии.
Больше примеров...
Используя (примеров 88)
These factions battled each other, employing Deathbird as an operative. Эти группировки сражались друг с другом, используя Смертельную Птицу в качестве оперативника.
Still, by employing a common human rights language, these groups engaged the international community with significant impacts. Тем не менее, используя общие правозащитные формулировки, такие общины взаимодействуют с международным сообществом и добиваются немалых успехов.
By employing both LES and CVS filtering, they showed that the SFS dissipation was dominated by the SFS flow field's coherent portion. Используя фильтрацию LES и CVS, они показали, что диссипация SFS доминировала в когерентной части поля потока SFS.
In carrying out its support tasks, UNDP coordinates closely with the Mine Action Service, other United Nations partners, the World Bank, non-governmental organizations and donors, often employing UNOPS as an executing partner. При выполнении вспомогательных функций ПРООН тесно сотрудничает со Службой по вопросам деятельности, связанной с разминированием, другими партнерами по системе Организации Объединенных Наций, Всемирным банком, неправительственными организациями и донорами, зачастую используя в качестве партнера по осуществлению деятельности ЮНОПС.
Moreover, the Chinese desire to divert the Brahmaputra by employing "peaceful nuclear explosions" to build an underground tunnel through the Himalayas found expression in the international negotiations in Geneva in the mid-1990s on the Comprehensive Test Ban Treaty (CTBT). Кроме того, намерения Китая отклонить Брахмапутру на север, используя "мирные ядерные взрывы" для строительства подземного туннеля через Гималаи, получили отклик на международных переговорах в Женеве в середине 1990-ых на Соглашении Всеобщего запрещения испытаний ядерного оружия (CTBT).
Больше примеров...
Найма (примеров 73)
In that regard, his delegation supported continuation of the practice of employing temporary assistance, including freelances recruited on an international basis, especially for translation services with unfilled posts. В этой связи делегация поддерживает продолжение практики найма временного персонала, в том числе внештатных сотрудников, нанимаемых на международной основе, особенно для служб письменного перевода с незаполненными вакансиями.
In order to resolve the especially pressing Roma issue in Slovenia, five centres for social work were granted resources in September 2004 for employing five additional professional workers for an indefinite period of time. Для решения самых насущных проблем, касающихся народности рома в Словении, в сентябре 2004 года пяти социальным центрам были выделены гранты для найма пяти дополнительных профессиональных социальных работников без ограничения сроков найма.
The Decision-in-Principle states further that efforts must be made to promote the recruitment of persons representing ethnic minorities in ministries and other authorities, for example by giving prospective employers training on the benefits of employing ethnic minorities. В постановлении далее отмечается, что необходимо предпринимать усилия по содействию найму на работу в министерство и в другие административные органы представителей этнических меньшинств, в частности путем проведения среди потенциальных работодателей работы по разъяснению преимуществ найма представителей этнических меньшинств.
Requests the Secretary-General to explore the possibility of employing staff who remain with the Tribunal until the completion of the Tribunal's mandate at the United Nations should their services be required; просит Генерального секретаря изучить возможность найма в Организацию Объединенных Наций сотрудников, которые будут работать в Трибунале до завершения выполнения его мандата, при наличии потребностей в их услугах;
They are applicable to all hired employees irrespective of the type of ownership of the employing concern. Они распространяются на всех работников, находящихся в трудовых отношениях на условиях найма, независимо от форм собственности.
Больше примеров...
Наем (примеров 18)
Another restriction on employing retirees is the requirement of a minimum break after the retirement date. Еще одним ограничением на наем пенсионеров является требование о минимальном перерыве в работе после достижения сотрудниками пенсионного возраста.
Ideally, the subsidies will go for employing workers of all ages. В идеале субсидии пошли бы на наем рабочих всех возрастов.
The resolution to be adopted by the Committee should request the Secretary-General, in order to reduce the cost of employing General Service staff, to take the necessary steps to employ locally recruited staff commensurate with operational requirements. В резолюции, которая будет принята Комитетом, Генерального секретаря следует просить о том, чтобы он в целях сокращения расходов на наем сотрудников категории общего обслуживания принял необходимые меры для найма сотрудников на местной основе в соответствии с потребностями оперативной работы.
The EFMA makes it an offence for employers to receive payment from a foreign worker or an employment agent as consideration for employing the worker. Согласно ЗЗИРС, получение работодателями платежей от иностранных трудящихся или от агентов по занятости за наем иностранного работника считается правонарушением.
The Government stated that there is no such legal provision, but that there is a relevant administrative procedure in the context of employing non-nationals. Правительство заявило, что никакого такого юридического положения не существует, но действуют соответствующие административные процедуры, регулирующие наем на работу иностранцев.
Больше примеров...
Использует (примеров 45)
I can't wait to see what gimmickry she's employing, unmask it, and throw it back in her face. Не могу дождаться увидеть, что за хитроумные штучки она использует, разоблачить их, и швырнуть ей в лицо.
To force their agenda through, the elites are employing one of their favorite tools: Чтобы осуществить свои планы, элита использует один из своих любимых инструментов:
In other words, the United Nations is employing in East Timor, as it did in Kosovo, a comprehensive approach that combines elements of peacekeeping, enforcement, peace-building and development assistance." Иными словами, Организация Объединенных Наций как и в Косово использует в Восточном Тиморе всеобъемлющий подход, который сочетает в себе поддержание мира, принуждение к миру, установление мира и помощь в целях развития.»
On the contrary, it is employing every conceivable means to bury the criminal kidnapping in oblivion. Напротив, она использует все возможные средства для того, чтобы навсегда предать забвению свои преступные действия, связанные с угоном людей.
Since 2006, Veolia Transport has been employing EETI. Начиная с 2006 года компания "Веолия транспорт" использует ПЭЭП.
Больше примеров...
С использованием (примеров 78)
I wish to inform the Council that this month, together with the Malaysian Government, my Government hosted a seminar on the prevention of terrorism employing chemical weapons and managing crises in which they are used. Я хотел бы сообщить Совету о том, что в текущем месяце мое правительство вместе с правительством Малайзии принимало у нас в стране семинар по предотвращению терроризма с использованием химического оружия и урегулированию кризисов, в которых оно используется.
IDF/DFF continued their own attacks and retaliatory firing against armed elements, employing artillery, mortars, tanks and aircraft. Со своей стороны, ИДФ/ДФФ по-прежнему совершали нападения и вели ответный огонь по вооруженным элементам с использованием артиллерии, минометов, танков, самолетов.
The military component also executed deterrence and support operations, employing quick reaction forces, in remote and isolated areas of the country. Военный компонент также проводил операции по сдерживанию и поддержке с использованием сил быстрого реагирования в отдаленных и изолированных районах страны.
Private companies that are involved in large-scale development projects and that employ private security forces, as is often the case in the context of large-scale infrastructure and extractives projects, should assess, in consultation with the affected communities, the potential risks of employing such forces. Частные компании, которые участвуют в масштабных проектах в области развития и пользуются услугами частных охранных фирм, как это часто бывает в масштабных инфраструктурных проектах и проектах добывающих отраслей, должны оценить, в консультации с затрагиваемыми общинами, потенциальные риски, связанные с использованием таких сил.
(e) Platforms for virtual teamwork and collaboration employing resources of the information commons and various forms of commons-based peer production; and ё) платформы для виртуальной групповой работы и взаимодействия с использованием ресурсов общего информационного пространства и различных результатов совместной деятельности равноправных партнеров; и
Больше примеров...
Используют (примеров 36)
While water, sanitation and human settlements partnerships are employing a wide range of implementation mechanisms, several common themes have emerged. Наряду с тем, что партнерства, занимающиеся вопросами водоснабжения, санитарии и населенных пунктов, используют широкий спектр механизмов осуществления, возникает несколько общих направлений деятельности.
The Chinese are likely employing a standard line abreast search pattern with spacing at 80% of their radar range. Вероятно, китайцы используют стандартный шаблон поиска, используя 80% диапазона их радара.
There were, however, reports of local authorities employing, and sometimes supplying with arms, civilian elements for their own personal security or to control areas within their municipalities. Однако поступали сообщения о том, что местные власти используют, а иногда и снабжают оружием группы граждан для обеспечения своей личной безопасности или охраны районов в своих муниципалитетах.
Notwithstanding the agreements reached, the Abkhaz representatives were employing various ruses to delay the return of refugees to their homes, thus undermining prospects for a peaceful settlement of the conflict in Georgia. Несмотря на достигнутые соглашения, абхазские представители используют различные уловки для того, чтобы затянуть возвращение беженцев в свои дома, ставя тем самым под сомнение перспективу мирного урегулирования конфликта в Грузии.
Figure 2 suggests that 12 countries are employing traditional enumeration techniques, a further 12 are utilising register-based methods or some combination of register and surveys and that 1 country has adopted a rolling census approach. Из таблицы 2 видно, что 12 стран используют метод непосредственной переписи, еще 12 стран - данные реестров или данные реестров в комбинации с данными обследований, и 1 страна - метод "скользящей" переписи.
Больше примеров...
Которых занято (примеров 27)
At the same time, the size of firms has increased dramatically, with some firms employing 50,000 professionals. В то же время резко увеличился размер компаний, в некоторых из которых занято более 50000 работников.
Companies worth about SEK 500 billion and employing about 200,000 people are managed via the Government Offices, and about 400 people sit on the boards of these companies. Компании с капиталом примерно в 500 млрд. шведских крон, в которых занято около 200 тыс. человек, управляются государственными ведомствами, и примерно 400 человек занимают должности в советах этих компаний.
It welcomes the extended application of the minimum wage to workers in all enterprises, whereas the minimum wage had previously been applicable only to workers in enterprises employing more than 10 persons. Комитет приветствует распространение действия системы обеспечения минимального уровня заработной платы на работников всех предприятий, в то время как до этого такая система применялась только к работникам предприятий, на которых занято более 10 работающих.
In a recent study of small enterprises, for instance, UNDP defined micro-enterprises as employing between 0 and 4 people, with small enterprises employing between 5 and 25 people. В одном из недавних исследований, посвященных мелким предприятиям, ПРООН, например, определила микропредприятия как хозяйственные единицы, на которых занято до 4 человек, а малые предприятия как хозяйственные единицы, на которых занято от 5 до 25 человек.
The Programme, which seeks to promote entrepreneurial skills, supports businesses varying in size from micro-vending, employing just one or two individuals, to small industries, and aims to satisfy a variety of such needs as capital funding and working capital financing. Эта программа, направленная на развитие предпринимательских навыков, оказывает поддержку различным по размерам предприятиям - от совсем небольших торговых точек, на которых занято один-два человека, до малых предприятий, - и предусматривает удовлетворение самых различных потребностей, таких, как капитальное финансирование и финансирование рабочего капитала.
Больше примеров...
Трудоустройства (примеров 42)
Specific programmes have also been established for employing categories with special needs. Были созданы и конкретные программы для трудоустройства категорий лиц, имеющих особые потребности.
For the purpose of employing aliens who have been granted asylum, new jobs may be created. Для трудоустройства иностранцев, получивших убежище, могут создаваться и новые рабочие места.
Argentina valued the policy of preparing and employing persons with physical and mental disabilities. Аргентина дала позитивную оценку политике подготовки и трудоустройства лиц с физическими и психическими отклонениями.
Although many countries stated that they had established quotas for employing persons with disabilities, nearly the same number (two thirds) responded that the quotas had not been filled. Хотя многие страны заявили, что они установили квоты для трудоустройства инвалидов, почти такое же число стран (две трети) ответили, что эти квоты не были заполнены.
Specific programmes have also been established for employing categories with special needs (disabled persons, job-seekers from needy families, job-seekers who have been waiting for more than two years, and job-seekers with no family support). Были созданы и конкретные программы для трудоустройства категорий лиц, имеющих особые потребности (инвалиды, искатели работы из нуждающихся семей, искатели работы, не нашедшие ее в течение более чем двух лет, искатели работы, не имеющие семейной поддержки).
Больше примеров...
Которых работают (примеров 29)
Contracts were signed with two commercial mine clearance companies employing some 317 mine experts. Были подписаны контакты с двумя коммерческими компаниями, занимающимися разминированием, на которых работают порядка 317 экспертов по разминированию.
The Department of Public Information has 47 information centres in developing countries, employing 182 internationally and locally recruited staff. Департамент общественной информации имеет в развивающихся странах 47 информационных центров, в которых работают 182 сотрудника, набранных на международной основе и на местах.
Inside the establishments of business firms employing fewer than fifty but more than five persons, where such firms share, with two or more other business firms, the use of a trademark, a firm name or an appellation by which they are known to the public. в помещениях коммерческих фирм, в которых работают по найму свыше 5, но не более 50 лиц, если такие фирмы используют совместно с двумя или более другими коммерческими фирмами единый торговый знак, название или обозначение, по которому они известны публике.
These micro-enterprises, employing either a single person or a few, mostly family, employees, are mainly the response of the poor to the inability of those countries to provide sufficient employment opportunities in the formal business sector. Эти микропредприятия, в которых работают один или несколько человек, преимущественно члены семьи, являются прежде всего реакцией бедных слоев населения на неспособность своих стран обеспечить достаточные возможности для трудоустройства в организованном предпринимательском секторе.
At present, there are 9,699 major cultural bodies in the national autonomous areas, employing a total staff of 56,635. В настоящее время в национальных автономных областях действует 9699 крупных государственных органов в сфере культуры, в которых работают в общей сложности 56635 человек.
Больше примеров...
Нанимать (примеров 27)
I do not intend of employing nobody. Я никого не собираюсь нанимать, Берт.
One objective was to break down the resistance of employers to employing non-Scandinavian immigrants and refugees. Одна из поставленных целей заключалась в том, чтобы преодолеть нежелание работодателей нанимать иммигрантов и беженцев из нескандинавских стран.
However, in some cases, it had no alternative but to resort to employing staff relatives when there were no other candidates available to assume assignments. Однако в ряде случаев у него нет другой возможности, кроме как нанимать родственников сотрудников, когда оно не может найти кандидатов, которые могли бы выполнять требующиеся функции.
This bill, if enacted, would, inter alia, prohibit employers from employing persons who are in the process of appealing a decision which rejected their petition to remain. В частности, в случае принятия этого законопроекта работодателям будет запрещено нанимать лиц, ожидающих результатов рассмотрения их апелляционной жалобы на решение об отказе в проживании на территории страны.
Foreign workers squeeze the domestic labour force out of the market; employing them is often advantageous for employers even at the price of breaking the law. Иностранные рабочие вытесняют с рынка рабочей силы местных трудящихся, поскольку работодателям зачастую выгоднее нанимать на работу иностранцев и платить им заработную плату, размер которой противоречит даже действующему законодательству.
Больше примеров...
Применяя (примеров 17)
The military component also conducted power projection and reinforcement operations, employing rapid reaction forces in remote areas. Военнослужащие также осуществляли операции по проецированию силы и усилению личного состава, применяя подразделения быстрого реагирования в удаленных районах.
By employing principles such as coherence, flexibility, partnership, informality, continuity and effective preparation, this Programme has been successful in particular in the following areas: Применяя такие принципы, как связность, гибкость, партнерство, неформальность, преемственность и эффективная подготовка, эта Программа увенчалась успехом в особенности в следующих областях:
It is up to us to convert these challenges into opportunities by employing the "constitution for the oceans" to preserve our common heritage for our children and succeeding generations. Нам предстоит, применяя «конституцию для океанов», преобразовать эти проблемы в возможности в интересах сохранения нашего общего наследия для наших детей и грядущих поколений.
In addition, subject to consideration by the Committee of Permanent Representatives, UNEP could help to reduce the administrative burden of managing trust funds, in line with Governing Council decision 27/14, by employing the following measures when establishing new trust funds: Кроме того, с учетом рассмотрения Комитетом постоянных представителей, ЮНЕП может добиться уменьшения административного бремени, связанного с управлением целевыми фондами, согласно решению 27/14 Совета управляющих, применяя при создании новых целевых фондов следующие меры:
As a singer-songwriter Strachan is regarded as having a bittersweet style, often employing satire and characterisation to make political points about unusual subjects such as social networking and the media. В качестве певца-поэта-песенника Страчана считают, что он имеет горько-славянский стиль, часто применяя сатиру и характеристику, чтобы сделать политические точки об необычных предметах, таких как социальные сети и средства массовой информации.
Больше примеров...
Использующих (примеров 17)
Or people selling arms to African countries, employing slave labour or whatever. Или о людях, продающих оружие в африканские страны, использующих рабскую силу и тому подобное.
The Czech Republic required that all products containing VOCs be clearly labelled; in addition, in order to encourage the further reductions, grants could be provided for activities and facilities employing organic solvents. В Чешской Республике действует предписание, согласно которому все продукты, содержащие ЛОС, должны иметь четкую соответствующую маркировку; кроме того, в целях поощрения дополнительного сокращения выбросов могут выделяться гранты для видов деятельности и объектов, использующих органические растворители.
Global mechanisms were needed in order to monitor technological processes employing nuclear energy in view of the growing threat of a nuclear catastrophe if nuclear energy was used in an uncontrolled manner within the current international system. С учетом нарастания угрозы ядерной катастрофы в условиях бесконтрольного применения ядерной энергии в рамках существующей международной системы для мониторинга технологических процессов, использующих ядерную энергию, необходимы глобальные механизмы.
On destruction technologies, the Committee had identified approximately 180 facilities in 27 countries employing a variety of technologies, far more than had been reported in the 2002 report of the task force on destruction technologies. В отношении технологий уничтожения Комитет выявил порядка 180 установок в 27 странах, использующих разнообразных технологии, - намного больше, чем сообщалось в докладе целевой группы по технологиям уничтожения за 2002 год.
The number of countries employing foreign labour had increased from 42 to 90 between 1970 and 2000 and the issue was now being acknowledged as a major concern for employers, workers and ministries of labour. В период между 1970 и 2000 годами численность стран, использующих иностранную рабочую силу, увеличилась с 42 до 90.
Больше примеров...
Приема (примеров 19)
Small craft employing AIS shall also have radiotelephone equipment in good working condition and operating in receiving mode of the ship-to-ship channel. Малые суда, оборудованные АИС, должны также иметь радиотелефонное оборудование, находящееся в хорошем эксплуатационном состоянии и работающее в режиме приема по каналу судно-судно.
The actual legislation in the country, in particular article 79 of the Labour Code, provides for the total prohibition of employing anyone less than 15 years of age. Действующее в стране законодательство, в частности статья 79 Трудового кодекса, предусматривает полное запрещение приема на работу лиц моложе 15 лет.
Apply equal recruitment criteria and employment conditions when employing or recruiting to the public service except in the cases set forth in sub-paragraphs 1,2,3,4 and 5 of paragraph 3 of Article 2 of this Law. Применять одинаковые критерии приема на работу и обеспечивать равные условия труда при поступлении или зачислении на государственную службу, за исключением случаев, перечисленных в подпунктах 1, 2, 3, 4 и 5 пункта 3 статьи 2 настоящего закона.
Accordingly, the Egyptian Penal Code designates any actual, threatened or attempted violation of the right of others to work or to employ or refrain from employing any person as a criminal offence (art. 375). Соответственно, Уголовный кодекс Египта квалифицирует любое нарушение, угрозу или попытку нарушения права других лиц на труд или на работу по найму, либо уклонение от приема на работу какого-либо лица в качестве уголовного преступления (статья 375).
Incentives have also been introduced for the employment of disabled persons in the form of tax exemption on industrial and commercial profits and exemption from the lump-sum payment for enterprises employing at least one disabled person or enterprises attached to associations. Были также приняты меры по поощрению приема инвалидов на работу путем освобождения предприятия от уплаты налога на прибыль от промышленной или коммерческой деятельности, а также от отчисления установленной суммы, если на нем работает по крайней мере один инвалид, или предприятий, действующих при ассоциациях.
Больше примеров...
Найм (примеров 4)
Paragraph 14.2 stated that married women were eligible for tax relief for children and for employing domestic assistance. В пункте 14.2 говорится, что замужние женщины имеют право на налоговую скидку на детей и на найм домашних работников.
(b) Amend the Child Labour Act, 1986 so that household enterprises and government schools and training centres are no longer exempt from prohibitions on employing children; Ь) внести поправки в Закон 1986 года о детском труде, с тем чтобы семейные предприятия, государственные школы и учебные центры более не исключались из сферы действия запретов на найм детей на работу;
Special support is provided, including allocation of resources to training bodies for employing ethnic minorities interpreters to facilitate learning and job search. Учебным заведениям оказывается специальная помощь, в том числе ассигнуются средства на найм устных переводчиков из числа представителей этнических меньшинств, чтобы облегчить процесс усвоения знаний и поиск работы.
The Ministry of Education allocates Euro 4 billion yearly to assist 220.000 students with disabilities, attending ordinary classes since 1971, employing 110.000 ad hoc teachers, educational operators, communication professionals (for the blind, deaf and severely disabled). С 1971 года Министерство образования ежегодно выделяет 4 млн. евро на оказание помощи 220 тыс. посещающим обычные школы учащимся-инвалидам и на найм 110 тыс. специальных учителей, специалистов-педагогов, экспертов по вопросам общения (для слепых, глухих и лиц с тяжелыми формами инвалидности).
Больше примеров...