Английский - русский
Перевод слова Emerging

Перевод emerging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Новых (примеров 2630)
The nominal zero growth approach that has been applied to the budgeting processes of United Nations organizations has made it increasingly difficult for them to undertake new initiatives in dealing with emerging challenges. Подход, предусматривающий номинальный нулевой рост, применяемый в процессе составления бюджетов организаций системы Организации Объединенных Наций, все в большей мере затрудняет принятие ими новых инициатив, касающихся решения возникающих проблем.
As discussed during the first Ad Hoc Expert Meeting on Consumer Protection, there are two main emerging issues in the field of consumer protection not covered in the current Guidelines: e-commerce and financial services. ЗЗ. Как отмечалось на первом Специальном совещании экспертов по защите интересов потребителей, в сфере защиты прав потребителей появились два новых направления, которые не отражены в существующих руководящих принципах - электронная торговля и финансовые услуги.
In particular, UNIFEM will continue to align the experience of its staff to emerging substantive requirements, streamline recruitment procedures and develop and implement a comprehensive staff development plan. В частности, ЮНИФЕМ продолжит адаптировать практический опыт своих сотрудников с учетом новых основных потребностей, совершенствовать процедуры набора на службу и разработает и будет осуществлять комплексный план повышения профессиональной квалификации сотрудников.
The Board noted with satisfaction that UNIDIR undertook a dynamic research programme covering a wide range of topical and emerging issues in the area of disarmament, arms control and non-proliferation and stimulated valuable debate on disarmament issues. Совет с удовлетворением отметил, что ЮНИДИР осуществляет динамичную программу исследований, охватывающих широкий круг актуальных и новых вопросов в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, и призвал к активизации прений по вопросам разоружения.
Indeed, there is a constant need to regenerate and reinvent the world body to attune it to the emerging challenges in a changing world. Этот всемирный орган в самом деле постоянно нуждается в обновлении и перестройке таким образом, чтобы быть приспособленным к решению возникающих в изменяющемся мире новых задач.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 1657)
The Kimberley Process continues to address those emerging challenges. Участники Кимберлийского процесса продолжают заниматься решением постоянно возникающих проблем.
Canada and OSPAR observed that the involvement of non-governmental organizations had increased public scrutiny and informed Governments of emerging issues in civil society. Канада и ОСПАР отметили, что благодаря участию неправительственных организаций усилился надзор со стороны общественности, а правительства получили информацию о возникающих вопросах в сфере гражданского общества.
While energy management standards and energy systems optimization have remained primary areas of UNIDO technical assistance, tangible efforts are under way to expand the programme portfolios in response to emerging and foreseen needs. При том, что главными направлениями технической помощи ЮНИДО остаются согласование стандартов управления энергопотреблением и оптимизация энергосистем, весомые усилия прилагаются также для расширения портфелей и программ с учетом возникающих и прогнозируемых потребностей.
Consistently with the commitment of the mandate to tackling difficult, emerging and under-researched issues, the Special Rapporteur focused her attention on trafficking in persons for the removal of organs, with a view to contributing to the international conversation at a pivotal point. Следуя требованиям мандата в отношении рассмотрения трудных, возникающих и недостаточно исследованных аспектов, Специальный докладчик сосредоточила внимание на торговле людьми в целях изъятия органов, чтобы внести вклад в обсуждение этого важнейшего вопроса на международном уровне.
His delegation endorsed the Note believing that, in both form and substance, it reflected the concerns of the majority of Member States and took into account the guidelines provided by CPC in giving a balanced picture of persistent problems and emerging trends. Его делегация одобряет записку, полагая, что как по форме, так и по существу она отражает интересы большинства государств-членов и учитывает руководящие принципы, выработанные КПК для получения сбалансированного представления о сохраняющихся проблемах и возникающих тенденциях.
Больше примеров...
Возникающие (примеров 1146)
In continuing this process, the Department of Field Support will take the broad range of peacekeeping needs into account, in order to best meet emerging requirements or shortages in other missions. Продолжая этот процесс, Департамент полевой поддержки будет учитывать широкий круг потребностей миротворческих операций, с тем чтобы наилучшим образом удовлетворять возникающие потребности или восполнять нехватку в других миссиях.
This, in turn, has led to increased demand for guidance, advice and training by UNCTAD on how to react to the emerging challenges. Это в свою очередь приводит к увеличению потребностей в руководящих указаниях, рекомендациях и учебной подготовке ЮНКТАД по вопросам, касающимся путей реагирования на возникающие проблемы.
As training alone does not create jobs, there should be a clearly defined relationship, with emerging labour market demands, to a large degree, shaped by the needs of the global economy and current educational requirements. Поскольку одна лишь подготовка не создает рабочих мест, необходимо четко определить взаимосвязи; при этом возникающие потребности на рынке труда в значительной степени должны определяться потребностями мировой экономики и существующими потребностями в области образования.
A living document like a constitution, responding to new problems and new issues emerging out of the evolving situations over time, will always be open to interpretations and debates. Живой документ, такой, как конституция, дающий ответ на новые проблемы и новые вопросы, возникающие со временем при изменении ситуации, всегда будет давать пищу для толкований и споров.
(c) A new Field Coordination and Inter-Mission Cooperation Unit responsible for coordinating the management of field coordination and inter-mission cooperation activities is proposed to strengthen the capacity of UNOCI to respond to emerging situations at the local level. с) предлагается создать новую группу по вопросам координации деятельности на местах и сотрудничества между миссиями, что позволит укрепить потенциал ОООНКИ в деле реагирования на возникающие ситуации на местном уровне.
Больше примеров...
Новые (примеров 1869)
New emerging structures may not be fully functioning for a while. Новые формирующиеся структуры могут на протяжении определенного периода времени функционировать не в полную силу.
Ways to effectively address threats posed by nuclear, chemical and biological weapons, including newly emerging, potential threats пути эффективного устранения угроз, создаваемых ядерным, химическим и биологическим оружием, включая новые возникающие потенциальные угрозы;
New and emerging tools or tools that are particularly suitable for wider replication; а) новые и возникающие инструменты или инструменты, которые особенно подходят для воспроизводства в более широких масштабах;
There should be a clear understanding that any such "new and emerging issues" could be discussed only after reaching a consensus on their relevance for consideration in UNCTAD. Должно существовать четкое понимание того, что любые такие "новые и только формирующиеся вопросы" могут обсуждаться лишь после того, как будет достигнут консенсус о целесообразности их рассмотрения в ЮНКТАД.
National Governments have little control over the forces of globalization and it seems likely that new international bodies, or institutional reforms, will be required to deal with emerging global issues in the future. Силы глобализации не подконтрольны национальным правительствам, и представляется весьма вероятным, что для решения нарождающихся глобальных проблем в будущем потребуются новые международные органы или организационные реформы.
Больше примеров...
Развивающийся (примеров 9)
Pizza is an emerging fast food in Indian urban areas. Пиццерии - активно развивающийся сегмент быстрого питания в индийских городах.
A key issue in the Industrial Accidents Convention and other related agreements is the new and emerging emphasis on prevention relative to impact mitigation. Ключевым аспектом Конвенции о промышленных авариях и других соответствующих соглашений является новый и развивающийся акцент на предупреждении загрязнения в целях смягчения воздействия.
Utilizing his veteran business experience, he began strategically investing in the emerging region - thus SigmaBleyzer, and its unique business model, was founded. Используя свой обширный опыт, он начал стратегическое инвестирование в развивающийся регион - так была создана компания SigmaBleyzer и ее уникальная модель.
Whilst the emerging land market is well serviced by index maps, the issue of quality of the legal information is much more critical. Если развивающийся рынок земли довольно хорошо обслуживается с помощью индексных карт, то вопрос о качестве правовой информации является гораздо более важным.
Most of the investment projects that the emerging world needs are long term, as are much of the available savings - the trillions in retirement accounts, pension funds, and sovereign wealth funds. Большинство инвестиционных проектов, в которых нуждается развивающийся мир, являются долгосрочными; долгосрочной является и большая часть доступных сбережений - триллионы на пенсионных счетах, в пенсионных фондах, в государственных фондах благосостояния.
Больше примеров...
Формирующихся (примеров 296)
This initiative created informal discussions regarding various subjects on the agenda, culminating in a discussion on the subject of emerging threats. Эта инициатива генерировала неофициальные дискуссии относительно различных тем повестки дня, увенчавшись дискуссией по теме формирующихся угроз.
Other countries report that they are seeking to exploit new opportunities in emerging sectors, to promote those industries making a specific contribution to development and to stimulate economic diversification. Другие страны сообщают о том, что они стремятся воспользоваться новыми возможностями в формирующихся секторах, развивать те отрасли, которые вносят конкретный вклад в развитие, и стимулировать диверсификацию экономики.
Reinforcing some of the existing and to some extent emerging partnership arrangements will be increasingly necessary in order to strengthen linkages and to make effective use of resources to address complex national, regional and global scale issues. Для упрочения связей и эффективного использования ресурсов при решении сложных национальных, региональных и глобальных проблем все более необходимым представляется укрепление некоторых существующих и в определенной степени формирующихся партнерских механизмов.
The Board decides to address the modalities for dealing with the implications for trading opportunities of developing countries and countries in transition concerned of new and emerging issues on the international trade agenda at an executive session to be convened at the earliest possible opportunity. Совет постановляет рассмотреть методы реагирования на последствия новых и только формирующихся вопросов повестки дня в области международной торговли для торговых возможностей заинтересованных развивающихся стран и стран с переходной экономикой на исполнительной сессии, которая должна быть созвана при первой удобной возможности.
The study compares various emerging regions with regard to their degrees of "regionness" defined as having a distinct identity, the capability to act, legitimacy, and a structure for decision-making. В этом исследовании проводится сопоставление различных формирующихся регионов с учетом степени их "региональности", определяемой их самобытностью, дееспособностью, законностью и наличием структуры для принятия решений.
Больше примеров...
Формирующейся (примеров 521)
During the reporting period, UN-Habitat continued to implement a strengthened resource mobilization strategy aimed at widening its donor base to include emerging economy countries, and to expand its earmarked project portfolio. В течение отчетного периода ООН-Хабитат продолжала осуществлять свою расширенную стратегию по привлечению ресурсов, нацеленную на увеличение своей донорской базы и включение в нее стран с формирующейся рыночной экономикой, а также на рост своего портфеля целевых проектов.
From a developing host country perspective, it is possible that firms based in other developing countries are more willing to expand, to the extent that they are more familiar with operating in emerging economy environments. С точки зрения принимающей развивающейся страны компании, базирующиеся в других развивающихся странах, могут сильнее стремиться к расширению своих операций, поскольку они в большей степени знакомы с условиями для деятельности в странах с формирующейся рыночной экономикой.
In emerging Asia, China remained the fastest growing economy, with GDP growth of 9.6 per cent in 2008 and 9.1 per cent in 2009, mostly resulting from a stimulus package in the amount of 4 trillion yuan. В формирующейся экономике Азии Китай по-прежнему оставался страной с наиболее быстрым экономическим ростом, а рост ВВП Китая составлял 9,6 процента в 2008 году и 9,1 процента в 2009 году, главным образом благодаря принятию пакета мер стимулирования в объеме 4 трлн. юаней.
(a) To mobilize enhanced support of the international community, especially the new and emerging countries, for Africa's peace and development; а) мобилизовать более широкую поддержку международного сообщества, особенно новых стран и стран с формирующейся экономикой, в интересах мира и развития в Африке;
The change was more than just a drafting nicety; it served to situate the articles properly within the emerging system of rules in the environmental area. Это изменение представляет собой нечто большее, нежели простую редакционную правку; оно играет полезную роль в контексте отведения статьям надлежащего места в рамках формирующейся системы норм в области окружающей среды.
Больше примеров...
Новым (примеров 561)
A further key emerging theme is the rapidly increasing number of mandates and responsibilities that have been allocated to corruption prevention bodies. Другим новым ключевым вопросом является быстро расширяющийся круг полномочий и обязанностей, возлагаемых на органы по предупреждению коррупции.
The team has continued to modify and adapt the prototype system to address emerging needs at the Rafah Border since November 2005. С ноября 2005 года Группа продолжает вносить изменения в эту экспериментальную систему и адаптировать ее к новым возникающим потребностям на пограничном КПК в Рафахе.
An area gaining increasing attention in the debates on the emerging concept of an information society is monitoring and measuring access to, and use of, new ICTs and the Internet. В ходе обсуждения формирующейся концепции информационного общества все более пристальное внимание привлекают к себе вопросы мониторинга и оценки доступа к новым ИКТ и Интернету и их использования.
It noted Spain's achievements in adopting a legislative and institutional framework for the promotion of human rights; the ratification of most human rights instruments; and Spain's approach with regard to emerging rights, which had contributed to the development of international law. Она отметила успехи Испании в создании законодательной и институциональной основ поощрения прав человека; ратификацию большинства договоров о правах человека; и подход Испании к новым правам, который способствует развитию международного права.
In its work, the Technical Subgroup on Internal and International Migration Statistics will focus on emerging issues, core topics, concepts, definitions and classifications, as well as stakeholder needs and tabulations. в своей работе Техническая подгруппа по статистике внутренней и международной миграции будет уделять основное внимание новым возникающим вопросам, основным темам, концепциям, определениям и классификациям, а также потребностям заинтересованных лиц и табулированию данных.
Больше примеров...
Переживших (примеров 394)
The least developed countries or those in or emerging from conflict often struggle with such integration processes. В наименее развитых странах, а также в странах, переживающих или переживших конфликт, такие интеграционные процессы зачастую сопряжены с большими сложностями.
The rule of law is an essential element in re-establishing effective and stable governance in countries emerging from conflict. Верховенство права - это очень важный элемент восстановления эффективного и стабильного управления в странах, переживших конфликт.
They have an essential role to play in consolidating peace in countries emerging from conflict and in supporting efforts towards long-term growth and development. Им принадлежит исключительно важная роль в мерах по укреплению мира в странах, переживших конфликт, и в поддержке усилий по обеспечению долгосрочного роста и развития.
The operations of these Ad Hoc Advisory Groups have led to demand for the creation of similar mechanisms for other African countries emerging from conflicts. На фоне деятельности этих специальных консультативных групп стала очевидной необходимость создания аналогичных механизмов для других африканских стран, переживших конфликты.
In this respect, allow me to recall that Portugal has proposed the establishment of a peace and development commission aimed at addressing conflict prevention in a more effective and comprehensive way, particularly with regard to countries emerging from conflict and with weak institutions. В этой связи позвольте мне напомнить, что Португалия предлагает учредить комиссию по вопросам мира и развития, задача которой состояла бы в том, чтобы заниматься предотвращением конфликтов более эффективно и всесторонне, особенно когда речь идет о странах, переживших конфликты или обладающих слаборазвитыми государственными институтами.
Больше примеров...
Выходящих (примеров 369)
Peace-building does not replace humanitarian and development activities in the countries emerging from crisis. Миростроительство не является заменой гуманитарной деятельности и деятельности в целях развития в странах, выходящих из кризиса.
For many countries emerging from decades of conflict, inclusion and empowerment of youth is a national priority. Для многих стран, выходящих из длившихся десятилетия конфликтов, вовлечение и расширение прав и возможностей молодежи является одним из национальных приоритетов.
We call on the international financial institutions and donors to fund such programmes in countries affected by or emerging from conflict so that they can reintegrate those children by providing them with regular incomes, thus preventing their re-recruitment. Мы призываем международные финансовые учреждения и доноров финансировать такие программы в странах, ставших ареной конфликта или выходящих из конфликта, с тем чтобы они могли реинтегрировать этих детей, обеспечив им регулярные источники доходов, что позволит предотвратить их повторную вербовку.
The Peacebuilding Commission must be the main focus of international efforts in defining concrete actions to make progress towards the recovery, reintegration and reconstruction of countries emerging from armed conflict and thus set the foundation for their sustainable development. Комиссия по миростроительству должна служить главным центром сосредоточения международных усилий по выработке конкретных мер для достижения прогресса на пути к оздоровлению, реинтеграции и восстановлению выходящих из вооруженных конфликтов стран и создания тем самым основ для их устойчивого развития.
In addition to continuing its present work, the Ministry of Foreign Affairs intends to contribute to a further strengthening of the microfinance sector, especially in countries emerging from crises. Дополнительно к своей осуществляемой в настоящее время работе министерство иностранных дел намеревается внести вклад в дальнейшее укрепление сектора микрофинансирования, в частности в странах, выходящих из кризиса.
Больше примеров...
Возникающим (примеров 350)
In addition, more attention should be paid to such emerging challenges as population ageing, trafficking in women and children and intensified urbanization. Кроме того, следует уделять больше внимания таким возникающим вызовам, как старение населения, торговля женщинами и детьми и интенсивная урбанизация.
Based on this analysis, the Centre will also produce reports and policy documents to improve the ability of the Mission to adapt to and manage current and emerging problems, threats or obstacles in its implementation of the mandate. На основе этого анализа Центр также будет готовить доклады и директивные документы для повышения способности Миссии адаптироваться к существующим и возникающим проблемам, угрозам и препятствиям на пути реализации мандата и регулировать деятельность по их преодолению.
A number of representatives drew attention to the difficulty of separating the consideration of actions proposed with a view to moving forward on new and emerging policy issues from the discussion concerning the addition of proposed new activities to the Global Plan. Ряд представителей обратили внимание на то, что сложно проводить обсуждение вопроса о включении в Глобальный план предлагаемых новых мероприятий в отрыве от рассмотрения мер, предлагаемых для продвижения в работе по новым и возникающим вопросам политики.
However, since the introduction of the national information officer category in the network of United Nations information centres in 1994-1995, the number of such posts has not matched the emerging needs. Однако, с момента учреждения в информационных центрах Организации Объединенных Наций в 1994 - 1995 годах должностной категории национальных сотрудников по вопросам информации, число таких должностей не отвечало возникающим потребностям.
A decade of transformation and evolution in the continent and in the international community requires a fresh look at those recommendations focusing on the new and emerging challenges and persistent obstacles to the attainment of durable peace and sustainable development in Africa. Десятилетия преобразований и эволюции на континенте и в международном сообществе требуют нового взгляда на эти рекомендации и пристального внимания новым и вновь возникающим вызовам и сохраняющимся препятствиям на пути к достижению прочного мира и устойчивого развития в Африке.
Больше примеров...
Новыми (примеров 431)
It is a process of adapting the United Nations to new demands and emerging priorities. Это - процесс реорганизации Организации Объединенных Наций в соответствии с новыми требованиями и приоритетами.
UNCTAD was also mandated to "follow current and emerging developments on security arrangements and analyse their implications for developing countries". ЮНКТАД также поручено "следить за нынешними и новыми тенденциями в области безопасности и анализировать их воздействие на развивающиеся страны".
(a) To broaden awareness of Africa's peace and development needs through supporting effective partnerships between African countries and the new and emerging development partners; а) повышения осведомленности о потребностях Африки, связанных с миром и развитием, посредством содействия установлению эффективных партнерских отношений между африканскими странами и новыми и вновь появляющимися партнерами по развитию;
There was consensus that ongoing exchanges of experiences between the existing and emerging oil- and gas-producing countries of the South have proven to be beneficial and effective in facilitating improved hydrocarbon management for the new oil- and gas-producing States. Все согласились с тем, что постоянный обмен опытом между странами Юга - существующими и новыми производителями нефти и газа - доказал свою выгодность и эффективность в деле содействия совершенствованию управления в углеводородном секторе новых государств-производителей нефти и газа.
The purpose of the Network is to facilitate enhanced cooperation among established donors, emerging donors, United Nations entities and regional institutions, by contributing to the promotion and strengthening of triangular cooperation arrangements within Asia and of interregional South-South cooperation. Цель Сети заключается в поощрении расширения сотрудничества между признанными донорами, новыми донорами, организациями системы Организации Объединенных Наций и региональными учреждениями посредством участия в развитии и укреплении механизмов трехстороннего сотрудничества в Азии, а также межрегионального сотрудничества Юг-Юг.
Больше примеров...
Формирующиеся (примеров 212)
Local communities and the emerging provincial administrations must develop the capacity to protect the lives and property of ordinary citizens throughout the country against assaults by armed groups. Местные общины и формирующиеся администрации в провинциях должны создать потенциал для защиты жизни и имущества рядовых граждан на всей территории страны от посягательств вооруженных групп.
Existing and emerging good practices should be studied and adopted for additional areas. Существующие и формирующиеся виды рациональной практики следует изучать и распространять на дополнительные области.
As a first step, however, there could be a comparative analysis of how these "new and emerging issues" have been addressed in the various regional and sub-regional agreements. Однако в качестве первого шага можно было бы провести сравнительный анализ того, каким образом рассматриваются эти "новые и формирующиеся вопросы" в разных региональных и субрегиональных соглашениях.
This should include, inter alia, new and emerging issues seen from the same perspective in order to ensure that the benefits of the evolving multilateral trading system promotes sustained economic growth and sustainable development by including further trade liberalization in the areas of interest to developing countries. Эта оценка должна охватывать, в частности, новые и формирующиеся вопросы, рассматриваемые через ту же призму, для обеспечения того, чтобы эволюция многосторонней торговой системы способствовала стабильному экономическому росту и устойчивому развитию через дальнейшую либерализацию торговли в областях, представляющих интерес для развивающихся стран.
C. Emerging approaches in international cooperation С. Формирующиеся подходы в сфере международного сотрудничества
Больше примеров...
Новой (примеров 438)
Almost 47 per cent of the countries in the field survey have identified HIV/AIDS as their top emerging issue, emphasizing prevention aspects. Почти 47 процентов стран, охваченных обследованием на местах, указали на ВИЧ/СПИД в качестве их основной новой проблемы и подчеркнули важное значение аспектов предупреждения.
Access to justice is an emerging concept in the context of public participation in international forums. Доступ к правосудию является новой концепцией в контексте участия общественности в деятельности международных форумов.
Recent years have seen a significant shift in the geography of innovation with a new dynamic emerging. В последние годы наблюдается существенный сдвиг в географии распределения инноваций с учетом новой динамики их появления.
And so when it became time for me to do my graduate studies, I studied this emerging field of landscape ecology. Когда пришло время выбирать область специализации, я обратился к новой науке - ландшафтной экологии.
"Heat and eat" fishery products may well prove to be the emerging niche, because it is the convenient answer to consumers' objection to fish preparation and smell. Новой нишей на рынке, возможно, являются рыбные изделия, требующие лишь разогрева, поскольку они устраняют для потребителей неудобства, связанные с приготовлением и запахом рыбы.
Больше примеров...
Появление (примеров 90)
The new sectors of the economy that are emerging are for the first time creating conditions conducive to the unrestricted mobility of workers between various sectors according to market conditions. В области занятости населения появление новых секторов экономики впервые создает условия для свободного перелива работников из одного сектора в другой по законам рынка.
So our job is to watch for these desire paths emerging, and, where appropriate, pave them, as someone did here. Поэтому наша задача - отслеживать появление таких «троп» и, если это уместно, мостить их, как это сделали здесь.
While the advent of emerging space nations certainly creates opportunities, it also raises new concerns. Появление новых космических стран, несомненно, открывает новые возможности, но в то же время вызывает и новые обеспокоенности.
The review confirmed a number of emerging concerns in relation to the children and armed conflict agenda and related child protection strategies. В этом обзоре подтверждается появление ряда новых проблем в области реализации задач защиты детей в условиях вооруженных конфликтов и предлагаются стратегии защиты детей.
It also highlights six emerging challenges deserving special attention, including coastal dead zones, depleted freshwater flows, downstream and near-coast freshwater wetlands, and the effects of sea level rise. Кроме того, в нем названо шесть вырисовывающихся проблем, которые заслуживают особого внимания, в том числе: появление прибрежных «мертвых зон», истощение пресноводных потоков, состояние пресноводных водно-болотных угодий, расположенных вниз по течению и около побережья, а также последствия подъема уровня моря.
Больше примеров...
Растущий (примеров 16)
And suppose one day we find a strong signal slowly emerging. И, допустим, однажды мы обнаруживаем медленно растущий сильный сигнал.
In the longer term, the form and delivery of transport services are likely to be influenced by the emerging widespread scepticism about the desirability and efficiency of competitive markets. В долгосрочной перспективе на форме и динамике предоставления транспортных услуг, по всей видимости, отразится повсеместно растущий скептицизм по поводу желательности и эффективности конкурентоспособных рынков.
I applaud the recent United Nations resolution calling on its Members to join the major international anti-terrorism conventions, making clear the emerging international consensus that terrorism is always a crime and never a justifiable political act. Я приветствую недавнюю резолюцию Организации Объединенных Наций, призывающую государства-члены присоединиться к основным международным конвенциям против терроризма, чтобы продемонстрировать растущий международный консенсус относительно того, что терроризм всегда является преступлением и никогда не может быть оправданной политической акцией.
The European Union was aware that private financial flows alone could not remedy the world's ills, but believed that the emerging focus of private finance on sustainable human development should be reinforced. Европейский союз осознает, что потоки частного капитала не могут сами по себе решить мировые проблемы, но финансовый сектор проявляет растущий интерес к процессу устойчивого развития человека, который необходимо стимулировать.
The mandates, scope and governance of international financial institutions must reflect the changes in the world economy, as well as a greater voice and representation from emerging and developing economies, including the poorest. Мандаты, сфера компетенции и управление международных финансовых учреждений должны отражать изменения в мировой экономике, а также растущий авторитет и представленность формирующихся и развивающихся экономик, в том числе наиболее бедных стран.
Больше примеров...
Возникающий (примеров 19)
The emerging town was then known under the name of Dumontville. Возникающий город был известен под названием Дюмонвилль.
In fact, the emerging systemic risk concerning the sustainability of the eurozone produces a vicious circle. На самом деле, возникающий системный риск, касающийся устойчивости еврозоны, создает порочный круг.
New proposed emerging policy issue: environmentally persistent pharmaceutical pollutants Новый предлагаемый возникающий вопрос политики: экологически стойкие фармацевтические загрязняющие вещества
This is an important aspect of her mandate as it allows her to identify emerging crises that might not necessarily receive sufficient attention. Это полномочие является важнейшим аспектом ее мандата, поскольку оно позволяет ей выявлять возникающий кризис, который необязательно может привлечь достаточное внимание.
The former type of development and past decades took place within the so-called economic dirigisme that arose in the United States and the developed world after the 1929 crisis, but emerging protectionism and economic liberalism existed alongside one another. Предыдущая форма развития и прошлые десятилетия проходили в рамках так называемого экономического "дирижизма", возникшего в Соединенных Штатах и развитых странах после кризиса 1929 года, но возникающий протекционизм и экономический либерализм существовали параллельно друг с другом.
Больше примеров...