Английский - русский
Перевод слова Emerging

Перевод emerging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Новых (примеров 2630)
To raise awareness about new developments in international food trade and emerging public and private safety and quality standards. Повысить уровень осведомленности о новых явлениях в области международной торговли пищевыми продуктами и новых стандартах качества и безопасности, применяющихся в государственном и частном секторах.
Festival promoters also aim to promote emerging talent - and a competition is held prior to the festival, and the winners are given a chance to perform at the festival. Продюсеры фестиваля также нацелены на продвижение новых талантов - перед фестивалем проводится конкурс, который дает возможность победителям выступить на фестивале.
There was a convergence between the objectives of the Dakar meeting and the areas discussed in the report before the Board on emerging issues for children in the twenty-first century. Цели конференции в Дакаре перекликаются с теми темами, которые рассматриваются в докладе о новых проблемах, касающихся положения детей, в XXI веке, который был представлен на рассмотрение Совета.
UNEP, as a GEF implementing agency, provided support to African countries in the GEF focal areas of climate change, biodiversity and international waters and also to the emerging priority areas of land degradation, persistent organic pollutants and biosafety. ЮНЕП в качестве учреждения-исполнителя ФГОС оказывала поддержку африканским странам в основных областях деятельности ФГОС, каковыми являются изменение климата, биоразнообразие и международные воды, а также в новых приоритетных сферах, таких, как деградация земли, стойкие органические загрязнители и биобезопасность.
Several delegations noted the need to enhance the implementation of existing instruments and to update the mandates of existing institutions to address new and emerging activities as a more desirable approach than developing new instruments and institutions. Некоторые делегации отметили, что необходимо совершенствовать реализацию существующих нормативных актов и обновлять мандаты существующих институтов, отражая в них новые, формирующиеся виды деятельности, и расценивали этот подход как более целесообразный, чем разработка новых нормативных актов и создание новых институтов.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 1657)
In Albania, UNFPA reported support to demographic research and reports related to urbanization and other emerging issues. Согласно представленной информации, в Албании ЮНФПА оказывал поддержку в подготовке демографических исследований и докладов, касающихся урбанизации и других возникающих проблем.
We consider it to be a good basis for debate on the enhancement of the United Nations and for strengthening its capacity to face new emerging challenges. Мы считаем, что он является хорошей основой для обсуждения вопроса об укреплении Организации Объединенных Наций и ее потенциала решения новых возникающих проблем.
UNICEF continues to collaborate with a local NGO to address the emerging problem of children working and living on the street, primarily in Dili. ЮНИСЕФ продолжает сотрудничать с местными НПО в разрешении возникающих проблем детей, работающих и живущих на улице, главным образом в Дили.
These provided for a common policy on recognition with regard to the states emerging from the former Yugoslavia and former USSR in particular, which required inter alia "respect for the inviolability of all frontiers which can only be changed by peaceful means and by common agreement". Они предусматривают общую политику признания в отношении государств, возникающих, в частности, из бывшей Югославии и бывшего Советского Союза, которая требует, среди прочего, «уважения нерушимости всех границ, которые могут быть изменены лишь мирным путем и на основе общего согласия».
This dichotomy makes cooperation between the United Nations and regional organizations more urgent, if we are to both seize the emerging opportunities and meet the challenges facing the world community. Вследствие такого двойственного воздействия указанных перемен возникает еще более настоятельная потребность в укреплении сотрудничества между Организации Объединенных Наций и региональными организациями в целях эффективного использования возникающих возможностей и разрешения новых проблем, встающих перед международным сообществом.
Больше примеров...
Возникающие (примеров 1146)
Drawing on State responses to her questionnaire, she provides an overview of trends in State practice, highlighting emerging good practices and common challenges. Опираясь на ответы государств на ее опросники, Докладчик представляет обзор тенденций в практике государств, отмечая возникающие методы передовой практики и общие проблемы.
Security Council sanctions can also be seen as a calculated response by the international community to emerging breaches of international law. Санкции Совета Безопасности можно также рассматривать как просчитанный ответ международного сообщества на возникающие нарушения международного права.
The Committee will discuss major policy issues emerging from the three reviews, in particular two specific items as agreed by the Bureau. Комитет обсудит основные вопросы политики, возникающие в связи с тремя обзорами результативности, в частности, два конкретных пункта, согласованных Президиумом.
Future trends and emerging issues Будущие тенденции и возникающие проблемы
Emerging issues in population policies Возникающие проблемы политики в области народонаселения
Больше примеров...
Новые (примеров 1869)
Others consider that emerging entrepreneurs may have neither the time nor the resources to identify their business support needs. Другие отмечают, что новые предприниматели могут не располагать ни временем, ни ресурсами для определения своих потребностей в деловой поддержке.
Through the Science Strategy UNEP will establish new relationships with scientific institutions, such as ICSU (International Council for Science) for foresight on emerging issues. На основе Научной стратегии ЮНЕП наладит новые связи с научными учреждениями, такими, как МСНО (Международный совет по науке) для перспективной оценки новых проблем.
Moreover, emerging concerns, such as the linkages between violence against women and other issues, new forms of violence against women or new situations leading to violence against women, also need to be addressed. Более того, необходимо решать и вновь возникающие проблемы, такие как связь между насилием в отношении женщин и другими вопросами, новые формы насилия в отношении женщин или новые ситуации, порождающие насилие в отношении женщин.
(k) A supplement with a thematic focus on emerging issues in procurement from developing countries, providing an overview of the international debate on the subject, case studies and contributions from practitioners and experts. к) дополнение, темой которого являются новые проблемы в области закупок в развивающихся странах, содержит обзор международной дискуссии по этому вопросу, исследование конкретных ситуаций и материалы, поступившие от специалистов-практиков и экспертов.
The highway system was under intensive development, thanks to which new opportunities were emerging on the Islands for trade and commerce. Интенсивно развивается дорожная сеть, благодаря чему на островах открываются новые возможности для торгово-коммерческой деятельности.
Больше примеров...
Развивающийся (примеров 9)
She's an emerging artist garnering lots of attention right now. Она развивающийся художник, которая набирает популярности и привлекает много внимания.
Utilizing his veteran business experience, he began strategically investing in the emerging region - thus SigmaBleyzer, and its unique business model, was founded. Используя свой обширный опыт, он начал стратегическое инвестирование в развивающийся регион - так была создана компания SigmaBleyzer и ее уникальная модель.
There was an urgent need to reform the Security Council so that it would represent the emerging world, reflect the new international dynamics and respect the equal rights of all Member States. Назрела острая необходимость реформировать Совет Безопасности таким образом, чтобы он представлял развивающийся мир, отражал новую международную динамику и уважал равные права всех государств-членов.
Most of the investment projects that the emerging world needs are long term, as are much of the available savings - the trillions in retirement accounts, pension funds, and sovereign wealth funds. Большинство инвестиционных проектов, в которых нуждается развивающийся мир, являются долгосрочными; долгосрочной является и большая часть доступных сбережений - триллионы на пенсионных счетах, в пенсионных фондах, в государственных фондах благосостояния.
The touchstone is currently the renminbi - not so much because of China's bilateral relationship with the US, but because other emerging and developing countries monitor the renminbi-dollar exchange rate in setting their own policy. В настоящее время «пробным камнем» является юань, в основном не из-за взаимоотношений между Китаем и США, а потому что другие страны с развивающийся рыночной экономикой и развивающиеся страны отслеживают обменный курс юаня к доллару в определении своей собственной политики.
Больше примеров...
Формирующихся (примеров 296)
The production of gender statistics still focuses predominantly on traditional areas and less on emerging areas. Ведение гендерной статистики сосредоточено пока преимущественно на традиционных областях и в меньшей степени - на формирующихся.
By the end of 1996, over 20,000 companies were listed and traded on emerging capital markets. К концу 1996 года на формирующихся рынках капитала котировались акции более 20000 компаний.
Thus, policymakers need to understand opportunities both in mature and emerging sectors in their economy that offer SMEs the potential to integrate into GVCs. Таким образом, тем, кто разрабатывает политику, необходимо оценить возможности как в зрелых, так и в формирующихся секторах своей экономики, которые позволили бы МСП интегрироваться в ГПСЦ.
The emerging capital markets, stock markets in particular, created a leverage that linked external environments into domestic demands. На формирующихся рынках капитала, и особенно фондовых рынках, возникло такое соотношение между собственными и заемными средствами, которое увязало внешнюю среду с внутренним спросом.
In addition, the mechanism would address the need to improve the coordination and coherence of existing and emerging schemes, and improve availability of information on those schemes. Кроме того, этот механизм мог бы заниматься вопросами улучшения координации и повышения согласованности действий в рамках существующих и формирующихся структур и расширения информации о функционировании этих структур.
Больше примеров...
Формирующейся (примеров 521)
This policy has enabled us to reach a higher level of international competitiveness and to participate more actively in the emerging global information economy. Эта политика позволила нам достичь более высокого уровня международной конкурентоспособности и принимать более активное участие в формирующейся глобальной информационной экономике.
A further source of vulnerability in many places, including emerging European economies, is that foreign capital is drying up. Еще одним источником уязвимости во многих местах, включая европейские страны с формирующейся экономикой, является то, что иностранные капиталы иссякают.
The report discussed income inequality and showed that the employment situation has deteriorated significantly in most advanced economies, and highlighted the spillover effects of this deterioration on emerging and developing economies. В докладе обсуждается проблема неравенства в доходах и указывается на то, что положение в области занятости существенно ухудшилось в большинстве развитых стран, а также подчеркиваются последствия этого ухудшения для стран с формирующейся экономикой и развивающихся стран.
This lesson is drawn from an assessment of the impact of a number of initiatives that were designed to help to strengthen developing countries' capacities to deal with the policy and institutional challenges posed by the need to participate effectively in the emerging rules-based global economic system. Этот вывод сделан на основе оценки воздействия ряда инициатив, которые были предназначены для содействия укреплению потенциала развивающихся стран в деле решения стратегических и институциональных проблем, обусловленных необходимостью эффективного участия в формирующейся и основывающейся на определенных правилах глобальной экономической системе.
Producing strategic policy papers on the impact of the trade policy of the Group of Eight on emerging and developing countries Подготовка стратегических документов директивного характера по вопросам влияния торговой политики Группы восьми на страны с формирующейся рыночной экономикой и развивающиеся страны
Больше примеров...
Новым (примеров 561)
Special attention should be given to remaining and emerging trade restrictions which constrain market access, particularly for value-added products. Особое внимание следует уделять действующим старым и новым торговым ограничениям, которые сдерживают доступ продукции на рынки, и особенно продукции с добавленной стоимостью.
Her delegation welcomed the commitment of the United Nations, in particular the Security Council, to addressing new and emerging threats to peace and security. Делегация, которую представляет оратор, приветствует решительное намерение Организации Объединенных Наций, в частности Совета Безопасности, противостоять новым возникающим угрозам миру и безопасности.
However, UNDP is also aware it must adapt to new demands and emerging priorities progressively, in a manner that provides sufficient time to adjust country programmes to proposed changes, while also limiting risks to substantive and financial commitments. Однако ПРООН осознает также, что она должна постепенно адаптироваться к новым требованиям и приоритетам, с тем чтобы у нее было достаточно времени для корректировки страновых программ с учетом предлагаемых изменений и чтобы она могла также уменьшить вероятность того, что не будут выполнены основные и финансовые обязательства.
Delete "to emerging regional leadership in the hemisphere, such as Argentina, Brazil and Chile" and replace by "to the more important political presence of the sub-region in the hemisphere." Опустить фразу «новым региональным лидерам в этом полушарии, таким как Аргентина, Бразилия и Чили» и заменить ее фразой «более важному политическому присутствию субрегиона в этом полушарии».
Briefing by the Under-Secretary-General for Management for members of the Fifth Committee on three emerging management issues: Human resources management reform, capital master plan and the development of a comprehensive information technology strategy 3 p.m. - Брифинг, проводимый заместителем Генерального секретаря по вопросам управления для членов Пятого комитета и посвященный трем новым вопросам в области управления: реформе системы управления людскими ресурсами, генеральному плану капитального ремонта и разработке всеобъемлющей стратегии в области информационной технологии
Больше примеров...
Переживших (примеров 394)
Drug control and related crime prevention assistance for countries emerging from conflict Помощь в области контроля над наркотиками и предупреждения связанной с ними преступности для стран, переживших конфликт
During the reporting period, the Prime Minister's Office finalized its stabilization and reconstruction plan for areas emerging from armed conflict, the implementation of which will be supported by the international community through the United Nations security and stabilization support strategy. В отчетный период канцелярия премьер-министра разработала национальный план стабилизации и восстановления районов, переживших вооруженный конфликт (СТАРЕК), осуществление которого будет реализовываться при поддержке международного сообщества с помощью стратегии Организации Объединенных Наций по содействию обеспечению безопасности и стабильности (ССБС).
CARICOM was committed to engaging in all efforts to improve the Organization's ability to achieve the various peacekeeping mandates and lay a firm foundation for lasting peace and sustainable development in countries emerging from conflict. КАРИКОМ привержено участию во всех усилиях, направленных на то, чтобы улучшить возможности Организации в плане реализации различных мандатов по поддержанию мира и заложить прочную основу для длительного мира и устойчивого развития в странах, переживших конфликт.
One of the Group's accomplishments has been to bring together the Economic and Social Council and the Security Council to focus on their respective management functions relating to strengthening peace in countries emerging from conflict. Одним из свершений этой Группы стала организация совместного обсуждения Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности их соответствующих управленческих функций в деле упрочения мира в странах, переживших конфликт.
(a) Criminal justice institutions and capacities of Governments, primarily in developing countries, societies emerging from conflict and strengthened through the development and implementation of field-based technical assistance projects; а) укрепление учреждений системы уголовного правосудия и потенциала правительств, прежде всего развивающихся стран, стран, переживших конфликты, и стран с переходной экономикой, путем разработки и осуществления проектов технической помощи на базе местных ресурсов;
Больше примеров...
Выходящих (примеров 369)
Peace-building does not replace ongoing humanitarian and development activities in countries emerging from crises. Миростроительство не подменяет ведущуюся в странах, выходящих из кризиса, гуманитарную деятельность и деятельность в области развития.
In countries emerging from conflict, disarming and demobilizing activities need to be matched with actions to reintegrate and rehabilitate ex-combatants into society through employment support and other income-generating projects. В странах, выходящих из конфликтов, усилия по разоружению и демобилизации необходимо сочетать с усилиями по реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов в общество путем оказания им помощи в трудоустройстве и реализации других проектов, направленных на получение доходов.
Disbursements from the multi-donor trust funds and other funds should be rapid and immediate to ensure early stabilization of countries emerging from conflict. Для обеспечения скорейшей стабилизации выходящих из конфликтов стран средства из финансируемых многочисленными донорами целевых и прочих фондов должны выделяться быстро и безотлагательно.
Since its establishment, the PBF has addressed, as a catalytic instrument, the immediate needs of countries emerging from or at risk of relapsing into conflict under different circumstances. С момента создания Фонда, представляющего собой каталитический инструмент, его средства направляются на удовлетворение неотложных потребностей стран, выходящих из конфликта или оказавшихся, в силу различных обстоятельств, на грани возобновления конфликта.
While recognizing the role that civil society has played and continues to play in building peace in countries emerging from conflict, we must also emphasize the need to ensure that civil society is equipped to meet the challenges of peace-building. Признавая роль, которую играло и продолжает играть гражданское общество в процессе миростроительства в странах, выходящих из конфликта, мы должны также подчеркнуть необходимость обеспечения того, чтобы гражданское общество было оснащено всем необходимым для выполнения задач миростроительства.
Больше примеров...
Возникающим (примеров 350)
UNDP could not modify its programming documents and attached funds to adapt to emerging situations, which required immediate, strategic response. ПРООН не может изменять свои документы по вопросам составления программ и связанные с ними фонды с целью приспособления к возникающим ситуациям, требующим безотлагательного стратегического реагирования.
The international community needed to work together to counter emerging proliferation threats and challenges on the basis of the Treaty. Международное сообщество должно совместно противостоять возникающим угрозам и вызовам режиму нераспространения на основе положений Договора.
In addition, more attention should be paid to such emerging challenges as population ageing, trafficking in women and children and intensified urbanization. Кроме того, следует уделять больше внимания таким возникающим вызовам, как старение населения, торговля женщинами и детьми и интенсивная урбанизация.
Indeed, if the Security Council is to carry on its role as the principal organ for effective multilateralism and deal with existing and emerging threats and challenges, it has to be thoroughly reformed. Между тем для того, чтобы Совет Безопасности и далее продолжал играть роль главного органа, эффективно применяющего принцип многосторонности, и мог противостоять существующим и вновь возникающим угрозам и вызовам, он должен подвергнуться кардинальной реформе.
The second session of the International Conference on Chemicals Management (ICCM-2) reviewed progress in the implementation of SAICM since its adoption in 2006, and adopted a resolution calling for appropriate action on four emerging policy issues that have not been generally recognized, or sufficiently addressed. Вторая сессия Международной конференции по регулированию химических веществ рассмотрела прогресс в деле осуществления СПМРХВ со времени его принятия в 2006 году и приняла резолюцию, в которой предлагается принять соответствующие меры по четырем возникающим вопросам политики, которые не получили общего признания или не были в достаточной степени рассмотрены.
Больше примеров...
Новыми (примеров 431)
The Commission had decided to organize a "contact group" that would meet from 15 May to 15 June 1995 to propose a list of definition of terms, terminology and possible glossary on gender and other emerging words that referred to the social and economic sectors. Комиссия постановила организовать "контактную группу", которая должна была собраться 15 мая-15 июня 1995 года для выработки предложения о перечне определений терминов, терминологии и возможном глоссарии со словом "пол" и другими новыми словами, которые имеют отношение к социальному и экономическому секторам.
Strategic partnerships: In the next biennium, the programme will support actions to increase finance and investments through public-private partnerships with foundations and philanthropic organizations as well as with emerging donors. а) стратегические партнерства: в течение следующего двухгодичного периода в рамках программы будет оказываться поддержка при осуществлении мероприятий по увеличению финансирования и инвестиций через посредство государственно-частных партнерств с фондами и филантропическими организациями, а также с новыми донорами.
The celebration in 2014 of the twentieth anniversary of the Slave Route Project enhanced the global reflection on this history, promoted reconciliation efforts and assisted in the design of tools and approaches for the management of new forms of identity emerging from this past. Празднование в 2014 году двадцатой годовщины проекта «Невольничий путь» привлекло более пристальное внимание мирового сообщества к этой странице истории, содействовало реализации усилий по примирению и способствовало разработке средств и выработке подходов для целей работы с новыми формами идентичности, уходящими корнями в прошлое.
The non-existence of sustainable drug information systems and drug observatories continues to hinder the monitoring of current and emerging drug trends in most regions, as well as the implementation and evaluation of evidence-based responses to counter the demand for drugs. Отсутствие устойчивых информационных систем и центров мониторинга, занимающихся проблемой наркотиков, по-прежнему является одним из препятствий для контроля за сохраняющимися и новыми наркотенденциями в большинстве регионов, а также для принятия и оценки научно обоснованных мер противодействия спросу на наркотики.
The Best Practices Officer is also responsible for carrying out mission-level research into emerging policy issues raised by the Departments or by the mission leadership on topics such as mission integration or transition and exit strategies. Сотрудник по передовому опыту несет также ответственность за проведение на уровне миссии соответствующей поисковой работы в связи с новыми вопросами в области политики, которые поднимают два департамента или руководство миссии в связи с такими темами, как интеграция миссий или стратегии переходного периода и стратегии ухода.
Больше примеров...
Формирующиеся (примеров 212)
Coercive approaches to promote non-proliferation may run counter to the emerging trends towards political reconciliation. Подходы к содействию нераспространению, основанные на принудительных мерах, могут оказаться контрпродуктивными и способны подорвать формирующиеся тенденции к политическому примирению.
They also stated that it was crucial to identify and reaffirm the emerging principles of international environmental law. Они также заявили, что чрезвычайно важно определить и подтвердить формирующиеся принципы международного экологического права.
Public administration revitalization: dominant concerns, thrusts for reform and emerging trends Активизация государственного управления: основные проблемы, направления реформ и формирующиеся тенденции
18.45 In respect of the first area, the subprogramme will appraise the regional situation and predict emerging trends through regular monitoring of political dynamics and their impact on socio-economic development and political reform. 18.45 Что касается первого направления, то в рамках подпрограммы будет анализироваться ситуация в регионе и прогнозироваться формирующиеся тенденции на основе регулярного наблюдения за динамикой политических процессов и их воздействием на социально-экономическое развитие и политическую реформу.
Such a unit should draw upon the expertise of financial analysts, accountants, market specialists and forensic specialists, and should work to prevent or disrupt criminal involvement in emerging and strategic markets. В своей работе такое подразделение должно опираться на экспертные оценки финансовых аналитиков, бухгалтерских работников, специалистов по рынку и судебных экспертов, и его деятельность должна быть направлена на предупреждение или пресечение внедрения преступных элементов на формирующиеся и стратегические рынки.
Больше примеров...
Новой (примеров 438)
UNEP, as part of its function as secretariat for the Global Partnership on Marine Litter, has been paying particular attention to the emerging issue of microplastics. ЗЗ. ЮНЕП в рамках своих функций в качестве секретариата Глобального партнерства по морскому мусору уделяет особое внимание новой теме, касающейся микропластмасс.
To manage the emerging realities, the social and economic impacts of globalization, our strategy should focus on interconnecting efforts undertaken at the national and international levels. Чтобы справиться с задачами новой реальности, с социально-экономическими последствиями глобализации, наша стратегия должна фокусироваться на взаимосвязанных усилиях, предпринимаемых на национальном и международном уровнях.
Another emerging trend in Asia and the Pacific is the presence of one or two key countries that contribute more than 50 per cent of the production of electricity in their respective subregion. Другой новой тенденцией в Азиатско-Тихоокеанском регионе стало наличие одной или двух ключевых стран, вклад которых в производство электроэнергии в соответствующем субрегионе превышает 50 процентов.
In March 1996, a Workshop was organized by the UNCTAD secretariat for Egypt on new trading opportunities emerging from the new EU Mediterranean policy, as well as from the completion of the Uruguay Round. В марте 1996 года секретариат ЮНКТАД организовал в Египте рабочее совещание по новым торговым возможностям, открывающимся в результате проведения новой средиземноморской политики ЕС, а также по итогам Уругвайского раунда.
She recommended that the Committee should maintain its links with the new gender-equality structure that would be emerging in the United Nations system after it relocated to Geneva and welcomed the move as a recognition of the Committee's status as a human rights treaty body. Оратор рекомендует Комитету поддерживать свои связи с новой структурой по обеспечению гендерного равенства, которая будет создана в рамках системы Организации Объединенных Наций после перемещения Комитета в Женеву, и приветствует это событие как свидетельство признания статуса Комитета в качестве правозащитного договорного органа.
Больше примеров...
Появление (примеров 90)
He would welcome more information on the outcome of the meeting referred to in that paragraph, which concerned the important question of emerging, alternative economies in the new global economic order. Он хотел бы получить более подробную информацию о результатах упоминаемой в этом пункте встречи, в частности в том, что касается такого важного вопроса, как появление альтернативных форм экономики в рамках нового мирового экономического порядка.
That must be achieved so that the Organization could not only respond to emerging hotbeds of tension, but also take preventive measures. Эта мера необходима для того, чтобы Организация могла не только реагировать на появление новых «горячих точек», но и предпринимать упреждающие шаги.
With emerging regional powers increasingly challenging the capacity of the Security Council's permanent members to shape events in the Middle East, there is no time to waste. Поскольку появление новых региональных держав все больше усложняет работу постоянных членов Совета Безопасности по управлению ходом событий на Ближнем Востоке, нельзя терять время.
The sudden appearance of land art in 1968 can be located as a response by a generation of artists mostly in their late twenties to the heightened political activism of the year and the emerging environmental and women's liberation movements. Внезапное появление лэнд-арта в 1968 может быть расценено, как ответ поколения художников (большинству из них не было и тридцати) обостренной политической активности того года, а также появившемуся экологическому движению и борьбе за права женщин.
While significant progress has been made by the intergovernmental policy deliberations on various programme elements during the UNCED process and the IPF/IFF process, new emerging forest and forest-related issues will require further deliberations in years to come. Наряду с тем, что в рамках процесса ЮНСЕД и процесса МГЛ/МФЛ в ходе межправительственных дискуссий удалось достичь значительного прогресса по различным программным документам, появление новых проблем леса и вопросов, связанных с лесами, в предстоящие годы потребует проведения дальнейших дискуссий.
Больше примеров...
Растущий (примеров 16)
And suppose one day we find a strong signal slowly emerging. И, допустим, однажды мы обнаруживаем медленно растущий сильный сигнал.
In the longer term, the form and delivery of transport services are likely to be influenced by the emerging widespread scepticism about the desirability and efficiency of competitive markets. В долгосрочной перспективе на форме и динамике предоставления транспортных услуг, по всей видимости, отразится повсеместно растущий скептицизм по поводу желательности и эффективности конкурентоспособных рынков.
Increasing interest in Africa from the emerging global South is also having a positive impact on Africa's social and economic transformation. Растущий интерес к Африке со стороны формирующегося глобального Юга также оказывает позитивное воздействие на социально-экономическое преобразование Африки.
A number of innovative financing models are emerging to help meet the growing demand for the financing of renewable energy projects. В настоящее время возникает целый ряд новаторских моделей финансирования, призванных помочь удовлетворить растущий спрос на финансирование проектов в области возобновляемых источников энергии.
The mandates, scope and governance of international financial institutions must reflect the changes in the world economy, as well as a greater voice and representation from emerging and developing economies, including the poorest. Мандаты, сфера компетенции и управление международных финансовых учреждений должны отражать изменения в мировой экономике, а также растущий авторитет и представленность формирующихся и развивающихся экономик, в том числе наиболее бедных стран.
Больше примеров...
Возникающий (примеров 19)
In fact, the emerging systemic risk concerning the sustainability of the eurozone produces a vicious circle. На самом деле, возникающий системный риск, касающийся устойчивости еврозоны, создает порочный круг.
New proposed emerging policy issue: environmentally persistent pharmaceutical pollutants Новый предлагаемый возникающий вопрос политики: экологически стойкие фармацевтические загрязняющие вещества
In fact, Israelis are already debating the meaning of the emerging post-American "multi-polar world" for their country's security. Действительно, израильтяне уже рассуждают о том, что возникающий постамериканский "многополярный мир" означает для безопасности их страны.
Every effort needs to be made to put an early stop to an emerging crisis before it can develop into conflict and humanitarian emergency which places further strain on already limited peacekeeping resources. Необходимо прилагать все усилия к тому, чтобы поскорее остановить возникающий кризис, пока он не перерос в конфликт и чрезвычайную гуманитарную ситуацию, которая приведет к еще большему напряжению и без того ограниченных ресурсов в плане поддержания мира.
An area of considerable import for future policy-making is the demographic gap emerging between the wealthy countries with declining fertility and poorer countries with continued population growth. Одним из факторов, имеющих существенное значение для разработки будущей политики, является возникающий демографический разрыв между богатыми странами, где рождаемость падает, и бедными странами, где продолжается рост населения.
Больше примеров...