Английский - русский
Перевод слова Emerging

Перевод emerging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Новых (примеров 2630)
Also welcome was UNIDO's regional approach to integrated programmes aimed at increasing the competitiveness of existing and emerging industries. Вызывает также удовлетворение региональный подход ЮНИДО к комплексным программам, направленным на повышение конкурентоспособности существующих и новых пред-приятий.
In addition to the activities described in paragraphs 45 to 51 below, the Division is actively exploring new emerging areas of capacity-building needs of developing countries. В дополнение к мероприятиям, охарактеризованным в пунктах 45 - 51 ниже, Отдел ведет активное изучение новых областей, в которых развивающиеся страны испытывают потребности в плане наращивания потенциала.
Through much of this year, we have been considering the adaptation of the global strategic framework to dynamic circumstances and emerging threats to stability and security. На протяжении большей части этого года мы рассматривали возможность адаптации глобальных стратегических рамок в свете динамично меняющихся обстоятельств и появления новых угроз для стабильности и безопасности.
ICAO has also drafted two treaties designed to update existing aviation security conventions by addressing new and emerging threats, such as the use of a civil aircraft as a weapon and the use of biological, chemical and nuclear substances for the purposes of attacks. Кроме того, Международная организация гражданской авиации подготовила два договора, направленных на обновление существующих конвенций по вопросам авиационной безопасности путем рассмотрения новых и возникающих угроз, таких, как использование гражданских летательных аппаратов в качестве оружия и применение биологических, химических и ядерных материалов с целью совершения нападений.
Too "forest-centric": does not take sufficient account of emerging issues outside the dimension of forests (e.g., climate, water, bioenergy) Чрезмерный упор на леса без достаточного учета новых проблем вне лесной проблематики (климат, водные ресурсы, биоэнергия)
Больше примеров...
Возникающих (примеров 1657)
Frequent revisions and adaptation of security precautions are required to meet emerging threats. Для нейтрализации возникающих угроз необходимо часто пересматривать и адаптировать различные предупредительные меры, нацеленные на обеспечение безопасности.
The Kimberley Process continues to address those emerging challenges. Участники Кимберлийского процесса продолжают заниматься решением постоянно возникающих проблем.
Traditional social safety nets are collapsing under pressures from emerging forces of change for which many societies are ill equipped. Под влиянием возникающих факторов перемен, к которым многие общества отнюдь не готовы, распадаются традиционные системы мер социальной защиты.
The Board was then presented with the current emerging cost of the two-track feature, along with an historical comparison of the emerging costs since 1996, as set out in table 7. Правлению затем были представлены содержащиеся в таблице 7 данные о текущих затратах, возникающих в связи с использованием двухвалютного элемента, наряду с сопоставимыми данными о возникающих затратах с 1996 года.
POLICY RESPONSES OF THE UNITED NATIONS ENVIRONMENT PROGRAMME TO TACKLE EMERGING ENVIRONMENTAL PROBLEMS СТРАТЕГИЧЕСКИЕ МЕРЫ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ПО ОКРУЖАЮЩИЙ СРЕДЕ, НАПРАВЛЕННЫЕ НА РЕШЕНИЕ ВОЗНИКАЮЩИХ ЭКОЛОГИЧЕСКИХ ПРОБЛЕМ
Больше примеров...
Возникающие (примеров 1146)
Certain positive political developments to which Mr. Ngongi has referred point to an emerging silver lining. Ряд положительных политических процессов, которые отметил г-н Нгонги, указывают на возникающие новые явления.
Yet another view was expressed that the Consultative Process should not address emerging issues under the purview of other forums. Вместе с тем было выражено иное мнение, согласно которому Консультативный процесс не должен рассматривать возникающие вопросы, которые входят в компетенцию других форумов.
While noting that the overall picture was better in urban areas, Mr. Edwards pointed out that challenges were emerging. Отметив, что в городах в целом наблюдается более благоприятная картина, г-н Эдвардс обратил внимание на возникающие проблемы.
The Special Committee on Peacekeeping Operations was the only United Nations forum mandated to comprehensively review the whole question of United Nations peacekeeping operations in all their aspects, discuss issues and policies related to peacekeeping and form tailored responses to emerging issues. Специальный комитет по операциям по поддержанию мира является единственным форумом Организации Объединенных Наций, уполномоченным проводить всестороннее рассмотрение всего вопроса об операциях по поддержанию мира во всех их аспектах, обсуждать вопросы и политику, касающиеся миротворчества, и вырабатывать адресные меры реагирования на возникающие проблемы.
He or she also represents the Secretary-General on management matters in relation to governing bodies, agencies in the common system and administrative advisory bodies, and monitors emerging management issues throughout the Secretariat. Он или она представляет также Генерального секретаря при решении вопросов, касающихся управления, в директивных органах, учреждениях общей системы и административных консультативных органах и держит в поле зрения возникающие в области управления вопросы в рамках всего Секретариата.
Больше примеров...
Новые (примеров 1869)
Others suggested that, before including new and emerging policy issues, an evaluation of the current status should be completed. Другие участники считали, что, прежде чем включать новые и появляющиеся вопросы политики, необходимо оценить, как обстоят дела в настоящее время.
The emerging environment issues identified through the "Foresight" process initiated by UNEP and narrowed down at the meeting came up with the following themes, which are being further refined: Новые касающиеся охраны окружающей среды вопросы, выявленные в рамках процесса «Взгляда в будущее», который был инициирован ЮНЕП, и конкретизированные в ходе совещания, охватывали следующие темы, которые подлежат дальнейшему уточнению:
In addition to the ongoing consolidation of the existing zones - created by the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and Bangkok - some fresh ideas on creating new ones in areas such as Central and Eastern Europe and the whole southern hemisphere are emerging and gaining momentum. В дополнение к проходящему процессу укрепления существующих зон, созданных в рамках Договора Тлателолко, Договора Раротонга, Пелиндабского договора и Бангкокского договора, возникают и получают развитие новые идеи о создании зон в таких регионах, как Центральная и Восточная Европа, а также во всем Южном полушарии.
The findings suggests that the Secretariat had managed to respond with flexibility to the process of reform which started in 1992, as well as to the emerging needs arising from the major conferences which had convened during the period under consideration. Из выводов следует, что Секретариату удалось гибко отреагировать на процесс реформ, который начался в 1992 году, а также на новые потребности, возникшие в связи с крупными конференциями, которые созывались в течение рассматриваемого периода.
If the number of seizures that took place in your country is more than eight, provide information about seizures that illustrate common practices or that highlight emerging trends in illicit drug production and manufacture. Если число случаев ликвидации таких лабораторий в вашей стране превышает восемь, отберите те случаи, которые наиболее типичны или характеризуют новые тенденции в области незаконного производства и изготовления наркотиков.
Больше примеров...
Развивающийся (примеров 9)
Pizza is an emerging fast food in Indian urban areas. Пиццерии - активно развивающийся сегмент быстрого питания в индийских городах.
A key issue in the Industrial Accidents Convention and other related agreements is the new and emerging emphasis on prevention relative to impact mitigation. Ключевым аспектом Конвенции о промышленных авариях и других соответствующих соглашений является новый и развивающийся акцент на предупреждении загрязнения в целях смягчения воздействия.
Utilizing his veteran business experience, he began strategically investing in the emerging region - thus SigmaBleyzer, and its unique business model, was founded. Используя свой обширный опыт, он начал стратегическое инвестирование в развивающийся регион - так была создана компания SigmaBleyzer и ее уникальная модель.
Indeed, the conventional wisdom - supported by many painful experiences - was that when the industrial countries sneezed, the emerging world caught a cold. В действительности общепринятые взгляды - поддерживаемые многими болезненными переживаниями - заключались в том, что когда индустриальные страны чихнули - развивающийся мир простудился.
Most of the investment projects that the emerging world needs are long term, as are much of the available savings - the trillions in retirement accounts, pension funds, and sovereign wealth funds. Большинство инвестиционных проектов, в которых нуждается развивающийся мир, являются долгосрочными; долгосрочной является и большая часть доступных сбережений - триллионы на пенсионных счетах, в пенсионных фондах, в государственных фондах благосостояния.
Больше примеров...
Формирующихся (примеров 296)
Most of the existing and emerging financial arrangements would continue to be implemented by institutions outside the Convention. Предполагается, что функционирование большинства действующих и формирующихся механизмов финансирования будет по-прежнему обеспечиваться учреждениями вне Конвенции.
The Technical Advisory Group recognizes the importance of both the "governance" and "family and community" domains to current and emerging social concerns and policy issues and the need to closely follow international developments that will affect these domains in the coming years. Техническая консультативная группа признает важность областей государственного «управления» и «семьи и общины» в контексте нынешних и формирующихся социальных проблем и вопросов политики, а также необходимость внимательного отслеживания международных событий, которые будут оказывать свое воздействие на эти области в ближайшие годы.
He hopes that the recommendations provided following the visits will be considered and implemented to overcome any existing or emerging obstacles and to reinforce efforts towards promoting and protecting the right to freedom of religion or belief. Он надеется, что рекомендации, вынесенные по итогам поездок, будут рассмотрены и выполнены в интересах преодоления любых уже существующих или только формирующихся препятствий и активизации усилий, направленных на поощрение и защиту права на свободу религии или убеждений.
The emerging "rules of the game" are assessed particularly to ensure that new competitive and cooperation opportunities are recognized and initiatives taken to benefit from them. проведение оценок формирующихся "правил игры", в частности для обеспечения признания новых возможностей, обусловленных конкуренцией и сотрудничеством, и реализации инициатив в интересах использования таких возможностей.
The new memorandum of understanding clarifies the delineation of responsibilities in traditional areas of collaboration such as refugee camps, and modalities of collaboration in new, emerging areas of collaboration such as new forms and areas of food assistance - cash/vouchers, urban settings, etc. Новый меморандум о взаимопонимании уточняет разграничение обязанностей в традиционных областях сотрудничества, таких как лагеря беженцев, и методы взаимодействия в новых, формирующихся областях сотрудничества, таких как новые формы и области продовольственной помощи - наличные средства/ваучеры, городские условия и т.д.
Больше примеров...
Формирующейся (примеров 521)
That working group should help developing and emerging States by encouraging openness of capital markets in support of the necessary infrastructure development. Эта рабочая группа должна оказывать помощь развивающимся странам и странам с формирующейся экономикой в доступе к рынкам капиталов, для того чтобы обеспечить развитие необходимых инфраструктур.
There is a need for a more open discussion on contemporary values, ideas, trends and policies - particularly in relation to the emerging global economic model. Необходимо провести более открытое обсуждение современных ценностей, идей, тенденций и политики, прежде всего в отношении формирующейся глобальной экономической модели.
The emergence of new donors, such as emerging countries, philanthropic organizations and private companies, has further complicated the governance of international development cooperation. Появление новых доноров, таких как страны с формирующейся рыночной экономикой, филантропические организации и частные компании, еще более осложнило управление международным сотрудничеством в целях развития.
This lesson is drawn from an assessment of the impact of a number of initiatives that were designed to help to strengthen developing countries' capacities to deal with the policy and institutional challenges posed by the need to participate effectively in the emerging rules-based global economic system. Этот вывод сделан на основе оценки воздействия ряда инициатив, которые были предназначены для содействия укреплению потенциала развивающихся стран в деле решения стратегических и институциональных проблем, обусловленных необходимостью эффективного участия в формирующейся и основывающейся на определенных правилах глобальной экономической системе.
The term "in the context of" would include the initial acts in an emerging pattern; термин «в контексте» включает в себя первоначальные деяния в рамках формирующейся модели;
Больше примеров...
Новым (примеров 561)
Global partnership for overcoming both structural and economic barriers to development and health is fundamental for reaching the MDGs and reducing vulnerabilities to neglected and emerging infectious diseases. Налаживание глобальных партнерских связей для преодоления как структурных, так и экономических препятствий на пути развития и поддержания здоровья людей имеет решающее значение для реализации ЦРДТ и уменьшения степени уязвимости к «забытым» и новым инфекционным заболеваниям.
Indigenous peoples also have an ongoing interest in emerging international law which is likely to have an impact on their communities such as the review of the above-mentioned TRIPs article or the global treaty currently being negotiated on Persistent Organic Pollutants. Коренные народы проявляют постоянный интерес к новым нормам международного права, которые могут оказать воздействие на их общины, включая пересмотр вышеупомянутой статьи Соглашения ТРИПС или разрабатываемый сейчас глобальный договор по стойким органическим загрязнителям.
The module covered existing and emerging approaches and trends in developing the implementation strategies for the NAPAs, building on the experiences from the regional training workshops on implementation of NAPAs that were conducted in 2009 - 2010. Этот модуль был посвящен существующим и новым подходам и тенденциям в области разработки стратегий осуществления для целей НПДА, и основывался на опыте региональных учебных рабочих совещаний по вопросам осуществления НПДА, которые были проведены в 2009-2010 годах.
Finally, how can the international community best prepare itself for possible emerging challenges such as large-scale population displacement, statelessness, and strains on cooperative arrangements for the management of international resources? И, наконец, как международное сообщество может подготовиться наилучшим образом к возможным новым вызовам, таким как массовое перемещение населения, безгражданство и перегрузка механизмов сотрудничества в области рационального пользования международными ресурсами?
Occasionally, the Office also provides research and analytical papers on the new and emerging challenges and issues of special concern to the least developed countries and the landlocked developing countries. Время от времени Канцелярия также готовит документы исследовательского и аналитического характера по новым и возникающим проблемам и вопросам, вызывающим у наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, особую озабоченность.
Больше примеров...
Переживших (примеров 394)
In Rwanda, as in most countries emerging from conflict and oppression, reconciliation is impossible without justice. В Руанде, как и в большинстве стран, переживших период конфликтов и угнетения, примирение невозможно без восстановления справедливости.
Roughly 40 per cent of its programme portfolio is in countries emerging from crisis or conflict. Примерно 40 процентов портфеля его программ осуществляется в странах, недавно переживших кризис или конфликт.
The Commission will have a central role in the United Nations system in the definition of peacebuilding strategies for countries emerging from conflict and in enhancing coordination. Эта Комиссия будет играть центральную роль в рамках системы Организации Объединенных Наций в разработке стратегий миростроительства для стран, переживших конфликты, а также в повышении эффективности координации.
Fourthly, we believe that the Peacebuilding Commission will prove to be an efficient tool for building the national capacities of countries emerging from armed conflict and for assisting those countries on the path towards stability and reconstruction, without imposing trusteeship on them or undermining their national sovereignty. В-четвертых, мы полагаем, что Комиссия по миростроительству будет эффективным средством наращивания национальных потенциалов стран, переживших вооруженные конфликты, и содействия этим странам в деле достижения стабильности и восстановления без установления опеки над ними и без ущерба для их национального суверенитета.
In that regard, we highlight the need for a considerable increase in the level of official development assistance for least developed countries - particularly countries emerging from conflict - so that they can achieve the Millennium Development Goals. В этой связи мы подчеркиваем необходимость в существенном увеличении уровня официальной помощи в целях развития для наименее развитых стран, особенно стран, переживших конфликт, с тем чтобы они могли достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Выходящих (примеров 369)
The need to fight impunity and promote justice, especially in countries emerging from conflict, is as evident today as it ever was. Необходимость бороться с безнаказанностью и содействовать справедливости, особенно в странах, выходящих из конфликта, сегодня, как никогда очевидна.
Vulnerable groups in low- and middle-income countries, and countries in or emerging from conflict, are among those particularly affected. Среди тех, кто особенно пострадал, - наиболее уязвимые группы населения в странах с низким и средним уровнем доходов и странах, находящихся в состоянии конфликта или выходящих из него.
Our delegations have been strong contributors to the Peacebuilding Fund, which we believe to be a vital tool to address immediate needs in countries emerging from conflicts. Наши делегации всегда активно участвовали в деятельности Фонда миростроительства, который мы считаем жизненно важным инструментом для удовлетворения неотложных потребностей в странах, выходящих из конфликтов.
We are convinced that only sustained and multidimensional efforts focused on the root causes of conflicts will create the necessary conditions for the long-term progress and stability of countries emerging from conflict. Мы убеждены, что только устойчивые и многоаспектные усилия с акцентом на выявлении и устранении коренных причин конфликтов создадут необходимые условия для долгосрочного процесса и стабильности стран, выходящих из конфликта.
As amply demonstrated by the cases of countries in conflict or those emerging from conflict, it is much more difficult for State institutions or the market to capture the vast majority of the poor and hence post any significant social and economic gains. Как убедительно свидетельствуют примеры стран, находящихся в состоянии конфликта или выходящих из конфликта, государственным учреждениям или рынку гораздо труднее охватить огромное большинство неимущих и, соответственно, добиться каких-либо существенных социальных и экономических успехов.
Больше примеров...
Возникающим (примеров 350)
This is an India endowed with outstanding human resources, and we are putting in place policies which will respond to emerging and critical tasks. Я говорю об Индии, обладающей выдающимися человеческими ресурсами и начинающей проводить политику, отвечающую возникающим перед нами сложным задачам.
Interactive expert panel discussion on the emerging issue: women's access to productive resources Интерактивный форум экспертов по возникающим проблемам: доступ женщин к производственным ресурсам
This surpassed the target of 55 occasions, thus indicating Member States' positive response to efforts to promote emerging issues in the field of disarmament. Это превысило целевой показатель (55 встреч) и свидетельствует о позитивной реакции государств-членов на усилия по привлечению их внимания к возникающим проблемам в области разоружения.
To undertake a continuous review of intergovernmental policy at the global and regional levels to ensure that the plan remains relevant and responds to emerging needs. м) непрерывный обзор межгосударственной политики на глобальном и региональном уровнях для обеспечения того, чтобы стратегический план сохранял свою актуальность и соответствовал возникающим потребностям.
To raise public awareness of the issues of ageing and at the same time to listen to the emerging needs of civil society, the National Committee has sponsored initiatives throughout the country intended to leave a lasting effect in the coming years and decades. Для того чтобы обеспечить информирование общественности по вопросам старения и в то же время с вниманием прислушиваться к возникающим потребностям гражданского общества, национальный комитет выступил с инициативами по всей стране, стремясь к тому, чтобы их воздействие ощущалось и в последующие годы и десятилетия.
Больше примеров...
Новыми (примеров 431)
This is triply imperative - as a means of fighting new emerging infectious disease, defending against the threat of biological terrorism and building effective, responsible States. Это настоятельно необходимо сделать по трем причинам: для борьбы с появляющимися новыми инфекционными болезнями, противодействия угрозе биологического терроризма и формирования эффективных, ответственных государств.
Africa is also increasingly benefiting from its cooperation with new and emerging development partners in areas such as finance, trade, investments, skills and technology transfers. Африка также извлекает все большие выгоды из своего сотрудничества с новыми и возникающими партнерами в области развития в таких областях, как финансы, торговля, инвестиции, навыки и передача технологии.
Many speakers noted the challenge of addressing emerging psychoactive substances of abuse that are not under international control and called for further efforts, while noting national and regional measures that had been put in place. Многие ораторы отметили сложность борьбы со злоупотреблением новыми психоактивными веществами, не подпадающими под международный контроль, и призвали продолжать усилия в этом направлении, а также рассказали о мерах, принимаемых в данной сфере на национальном и региональном уровнях.
Concerned about the potential abuse of and emerging problems related to substances not under international control that have been reported by some countries, будучи обеспокоена потенциальным злоупотреблением веществами, не подпадающими под международный контроль, и новыми проблемами, связанными с этими веществами, о которых сообщают некоторые страны,
Some are new and emerging. Некоторые из них являются новыми или только возникшими.
Больше примеров...
Формирующиеся (примеров 212)
Mapping existing and emerging networks, some of which UNIDO had done, would be a useful exercise in that regard. В этой связи было бы полезно выявить существующие и формирующиеся сети (некоторые из них ЮНИДО уже выявила).
The case studies encourage reflection on the types of strategies and policy options that can address current and emerging trends in the life conditions of families. Эти конкретные исследования помогают задуматься над видами стратегий и направлениями политики, в рамках которых могут рассматриваться нынешние и формирующиеся тенденции в отношении условий жизни семьи.
An internal working group reviewed the legislative/governing bodies' agendas, deliberations and documents as well as the strategic plans of the participating organizations with a view to identifying strategic issues, reform needs, emerging risks and priority issues for Member States. Одна из внутренних рабочих групп изучила повестку дня, темы обсуждений и документацию директивных и руководящих органов, а также стратегические планы участвующих организаций с тем, чтобы выявить стратегически значимые проблемы, области, нуждающиеся в реформировании, формирующиеся риски и приоритетные задачи для государств-членов.
Local networks have experienced exponential growth in recent years, numbering 90 in 2009, of which 70 per cent are "established" and 30 per cent "emerging". В последние годы для местных сетей характерен экспоненциальный рост, в результате которого в 2009 году их число достигло 90, причем 70% из них приходится на "устоявшиеся" сети, а 30% - на "формирующиеся".
Several delegations noted the need to enhance the implementation of existing instruments and to update the mandates of existing institutions to address new and emerging activities as a more desirable approach than developing new instruments and institutions. Некоторые делегации отметили, что необходимо совершенствовать реализацию существующих нормативных актов и обновлять мандаты существующих институтов, отражая в них новые, формирующиеся виды деятельности, и расценивали этот подход как более целесообразный, чем разработка новых нормативных актов и создание новых институтов.
Больше примеров...
Новой (примеров 438)
Some groups are mounting pressure on the Government to abolish the death penalty in accordance with emerging international practice. Некоторые группы усиливают давление на правительство, с тем чтобы оно отменило смертную казнь в соответствии с новой международной практикой.
The concept of ethical recruitment as an emerging measure in the fight against human trafficking was also considered. Рассматривалась также концепция этичного найма в качестве нарождающейся новой меры в борьбе с торговлей людьми.
He affirmed that HIV/ AIDS was being addressed as an emerging issue, not only in the new programme of cooperation in Jordan, but also throughout the region. Он подтвердил, что проблеме ВИЧ/СПИДа уделяется приоритетное внимание не только в новой программе сотрудничества в Иордании, но и в регионе в целом.
Achieving these international development targets, which encompass the multiple dimensions of sustainable human development, will require a renewed commitment of political will and resources at the national and regional levels, and the application of innovative tools and approaches to address emerging problems. Чтобы достичь эти цели в области международного развития, которые охватывают целый ряд аспектов устойчивого развития людских ресурсов, необходимо с новой силой продемонстрировать политическую волю и выделить дополнительные ресурсы на национальном и региональном уровнях, а также задействовать нетрадиционные средства и подходы для решения возникающих проблем.
The role of the Space Licensing and Safety Office is to administer the regulation of the emerging commercial space launch industry for the safety of the Australian and international communities. Управление по вопросам лицензирования и безопасности космической деятельности призвано регулировать деятельность в новой сфере коммерческих космических запусков в целях обеспечения безопасности Австралии и международного сообщества.
Больше примеров...
Появление (примеров 90)
Fossil finds, and the emerging evidence that life had changed over time, fueled speculation on this topic during the next few decades. В последующие несколько десятилетий новые окаменелости, а также появление доказательств того, что жизнь менялась со временем, оживили обсуждения этой идеи.
That must be achieved so that the Organization could not only respond to emerging hotbeds of tension, but also take preventive measures. Эта мера необходима для того, чтобы Организация могла не только реагировать на появление новых «горячих точек», но и предпринимать упреждающие шаги.
Especially with regard to security, the Secretariat needs to be able to afford itself the necessary time for due process when requesting funding for new projects, including the anticipation of emerging needs reasonably in advance. Секретариату, особенно в связи с вопросами безопасности, необходимо предусматривать необходимое время для того, чтобы соблюсти все необходимые процедуры запроса средств на осуществление новых проектов, в том числе достаточно заблаговременно прогнозировать появление экстренных потребностей.
These market participants saw that signs of excess capacity and financial stress were emerging, particularly in Thailand and the Republic of Korea; and just ahead of the crisis, they understood that the fixed exchange rates of some of the countries were probably overvalued. Эти участники рынка наблюдали появление признаков избыточности производственных мощностей и напряженного состояния финансовой сферы, особенно в Таиланде и Республике Корея; и еще до наступления кризиса они понимали, что фиксированные обменные курсы в ряде стран являются, вероятно, завышенными.
In New Zealand, there have been some promising emerging practices in addressing family violence; for example, the Ngati Porou Community Education Project aims at reducing injury by addressing road safety, alcohol- and drug-related harm, family violence and playground safety. В Новой Зеландии вселяет надежду появление некоторых видов практики борьбы с семейным насилием; например, общинный просветительский проект племени нгати-пороу направлен на снижение травматизма посредством решения проблем безопасности, ущерба от потребления алкоголя и наркотиков, семейного насилия и безопасности на игровых площадках.
Больше примеров...
Растущий (примеров 16)
At the end of the First World War, the technical and production resources accumulated during the conflict were directed at the emerging sector of the commercial aeroplane. В конце Первой мировой войны технические и производственные ресурсы, собранные во время войны, были направлены на растущий рынок коммерческой авиации.
SCHRPA reported that, in response to an emerging trend in the violation of the rights and freedoms of people living with albinism, Swaziland had established a protection programme. КПЧГУ сообщила, что в качестве меры реагирования на растущий уровень насилия в отношении альбиносов Свазиленд разработал программу защиты.
Increasing interest in Africa from the emerging global South is also having a positive impact on Africa's social and economic transformation. Растущий интерес к Африке со стороны формирующегося глобального Юга также оказывает позитивное воздействие на социально-экономическое преобразование Африки.
A number of innovative financing models are emerging to help meet the growing demand for the financing of renewable energy projects. В настоящее время возникает целый ряд новаторских моделей финансирования, призванных помочь удовлетворить растущий спрос на финансирование проектов в области возобновляемых источников энергии.
The mandates, scope and governance of international financial institutions must reflect the changes in the world economy, as well as a greater voice and representation from emerging and developing economies, including the poorest. Мандаты, сфера компетенции и управление международных финансовых учреждений должны отражать изменения в мировой экономике, а также растущий авторитет и представленность формирующихся и развивающихся экономик, в том числе наиболее бедных стран.
Больше примеров...
Возникающий (примеров 19)
The emerging town was then known under the name of Dumontville. Возникающий город был известен под названием Дюмонвилль.
Recent events had made it clear that an emerging financial sector should not limit its activities to real estate financing and stock market speculation. Недавние события вполне определенно показали, что возникающий финансовый сектор не должен ограничивать свою деятельность финансированием недвижимого капитала и спекуляциями на фондовой бирже.
Every effort needs to be made to put an early stop to an emerging crisis before it can develop into conflict and humanitarian emergency which places further strain on already limited peacekeeping resources. Необходимо прилагать все усилия к тому, чтобы поскорее остановить возникающий кризис, пока он не перерос в конфликт и чрезвычайную гуманитарную ситуацию, которая приведет к еще большему напряжению и без того ограниченных ресурсов в плане поддержания мира.
This is an important aspect of her mandate as it allows her to identify emerging crises that might not necessarily receive sufficient attention. Это полномочие является важнейшим аспектом ее мандата, поскольку оно позволяет ей выявлять возникающий кризис, который необязательно может привлечь достаточное внимание.
The Commonwealth itself has confirmed its commitment to respond to the NCD epidemic and increase the ability of countries to respond to the emerging health crisis. Содружество, как таковое, подтвердило свою готовность вести борьбу с эпидемией НИЗ и наращивать способность стран реагировать на этот возникающий в области здравоохранения кризис.
Больше примеров...