Английский - русский
Перевод слова Emerging

Перевод emerging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Новых (примеров 2630)
There are a number of emerging processes for the integration of safeguards within national REDD-plus programmes. Существует ряд новых процессов интеграции гарантий в национальные программы СВОД-плюс.
So, as I'm sure you know, I recently asked for a resource redirect into some emerging players in the trafficking world. Уверена, ты знаешь о моём запросе переброски ресурсов на новых фигурантов в мире наркобизнеса.
GEAS communicates the emerging scientific findings on the status and trends of the global environment in an appropriate and accessible way to policymakers, the international community, humanitarian groups, civil society and the media. ГЕАС информирует в соответствующей и доступной форме директивные органы, международное сообщество, гуманитарные организации, гражданское общество и средства массовой информации о новых научных выводах, касающихся положения и тенденций изменения в области глобальной окружающей среды.
Spain was working with Europol to prepare the annual report on "Organized Crime Threat Assessment" and to identify emerging threats and determine the main crimes affecting the European Union. Испания сотрудничает с Европолом в подготовке годового доклада под названием "Оценка угрозы организованной преступности", а также в выявлении новых угроз и определении основных преступлений в Европейском союзе.
Although there was support for the introduction of emerging issues among the responses, it was suggested that greater dialogue was needed in the selection of the emerging issue, for example, through an open dialogue session at the Commission. Хотя в ответах была выражена поддержка включения новых вопросов, предлагалось проводить более широкий диалог при отборе возникающих вопросов, например, путем сессии открытого диалога в Комиссии.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 1657)
Such activities would be organized for the purpose of reviewing progress in implementation and identifying emerging issues related to the Programme. Такие мероприятия будут организованы для целей обзора хода осуществления и выявления возникающих вопросов, связанных с Программой.
As a result, formal assessment and approval procedures are being replaced de iure or de facto, by a more flexible, consensus-building approach as a way to compromise among conflicting priorities and goals and to integrate emerging trends such as: В результате этого официальные процедуры оценки и утверждения де-юре или де-факто заменяются более гибким, основанным на консенсусе подходом в качестве одного из способов поиска компромисса между противоречащими друг другу приоритетными задачами и целями и учета таких возникающих тенденций, как:
Notes the findings of the United Nations Environment Programme Year Book 2011 on emerging environmental issues associated with plastic debris in the ocean, phosphorus use and food production, and pressures on forest biodiversity; отмечает выводы, изложенные Ежегоднике за 2011 года Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и касающиеся возникающих вопросов окружающей среды, связанных с появлением пластикового мусора в океане, применением фосфора и давлением на лесное биоразнообразие;
Past measures need to be re-invigorated as well as adjusted and strengthened where warranted, and new measures taken in the light of emerging developments. Необходимо с удвоенной энергией реализовывать осуществлявшиеся в прошлом меры, корректируя и усиливая их, когда это оправданно, а также принимать новые меры с учетом возникающих изменений.
These capacity-building workshops are primarily geared towards strengthening the capabilities of public institutions to tackle emerging challenges and cope with or mitigate the ramifications of protracted conflicts and the spillover effects on the attainment of national development priorities, including the Millennium Development Goals. Эти учебные семинары в первую очередь предназначаются для укрепления потенциала государственных учреждений в плане решения возникающих проблем и преодоления/ смягчения последствий затяжных конфликтов и их побочных последствий, влияющих на достижение национальных приоритетов в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Возникающие (примеров 1146)
More than ever, our collective well-being depends upon how we respond, in multiple forums, to emerging cross-cutting issues. Как никогда ранее, наше общее благополучие зависит от того, как мы реагируем в рамках многосторонних форумов на возникающие сквозные проблемы.
The keys were anticipation, preparation, prevention of panic and responsiveness to emerging problems. Ключевое значение при этом имеют прогнозирование, готовность, предупреждение паники и оперативное реагирование на возникающие проблемы.
highly flexible in operations, responding to emerging opportunities; and весьма гибким в работе, оперативно реагируя на возникающие возможности; и
The difficulties emerging from the worldwide debate on international trade are proof once again of the gap to be closed between rich and poor nations. Трудности, возникающие в ходе всемирного обсуждения вопросов международной торговли, являются еще одним подтверждением необходимости преодолеть разрыв между богатыми и бедными странами.
That spirit of cooperation, and the Protocol's continuing ability to innovate and adapt, would continue to enable it to meet and overcome new and emerging challenges, including those that had been the subject of discussions at the current meeting. Этот дух сотрудничества и сохраняющаяся способность Протокола к инновациям и адаптации позволят ему и впредь противостоять и преодолевать новые и возникающие вызовы, включая те из них, которые стали предметом обсуждения на нынешнем Совещании.
Больше примеров...
Новые (примеров 1869)
The report also touches on emerging challenges such as HIV/AIDS, poverty and Xenophobia that form part of the South African context for compliance. В докладе также затронуты такие новые проблемы, как ВИЧ/СПИД, нищета и ксенофобия, с учетом которых Южной Африке приходится обеспечивать соблюдение положений Конвенции.
The extension was given solely to complete the activities undertaken during 2003-2006 and, in particular, completion and publication of the Study on Emerging Global Energy Security Risks. Продление мандата Форума было проведено с исключительной целью завершить деятельность, проводимую в ходе 2003-2006 годов, и в частности обеспечить завершение и публикацию исследования "Новые риски для глобальной энергетической безопасности".
The independent expert's speech focused on "Emerging Trends, New Forms and Manifestations of Racism and Xenophobia." Выступление независимого эксперта было посвящено теме "Возникающие тенденции, новые формы и проявления расизма и ксенофобии".
Item 8: Emerging issues Пункт 8: Новые вопросы
Emerging regional issues, apart from MYPOW topics, can be brought to the UNFF sessions. Новые вопросы регионального значения помимо тем, включенных в многолетнюю программу работы, могут выноситься на обсуждение на сессиях ФЛООН.
Больше примеров...
Развивающийся (примеров 9)
She's an emerging artist garnering lots of attention right now. Она развивающийся художник, которая набирает популярности и привлекает много внимания.
A key issue in the Industrial Accidents Convention and other related agreements is the new and emerging emphasis on prevention relative to impact mitigation. Ключевым аспектом Конвенции о промышленных авариях и других соответствующих соглашений является новый и развивающийся акцент на предупреждении загрязнения в целях смягчения воздействия.
Utilizing his veteran business experience, he began strategically investing in the emerging region - thus SigmaBleyzer, and its unique business model, was founded. Используя свой обширный опыт, он начал стратегическое инвестирование в развивающийся регион - так была создана компания SigmaBleyzer и ее уникальная модель.
Whilst the emerging land market is well serviced by index maps, the issue of quality of the legal information is much more critical. Если развивающийся рынок земли довольно хорошо обслуживается с помощью индексных карт, то вопрос о качестве правовой информации является гораздо более важным.
Most of the investment projects that the emerging world needs are long term, as are much of the available savings - the trillions in retirement accounts, pension funds, and sovereign wealth funds. Большинство инвестиционных проектов, в которых нуждается развивающийся мир, являются долгосрочными; долгосрочной является и большая часть доступных сбережений - триллионы на пенсионных счетах, в пенсионных фондах, в государственных фондах благосостояния.
Больше примеров...
Формирующихся (примеров 296)
The panellists also stressed the importance of sharing information and data regarding the impacts of new and emerging uses of and experimental activities in areas beyond national jurisdiction. Участники обсуждения подчеркнули также важность обмена информацией и данными, касающимися воздействия новых и формирующихся назначений районов, расположенных за пределами национальной юрисдикции, и деятельности, осуществляемой в них в экспериментальном режиме.
Rather than provide a description of the geographical intricacies of precursor trafficking, the present subsection gives an overview of possible emerging global trends in such trafficking. Вместо описания сложных географических маршрутов незаконного оборота прекурсоров в настоящем подразделе дается обзор возможных формирующихся глобальных тенденций в области такого оборота.
Information on existing and emerging sources of funding Информация об имеющихся и формирующихся источниках финансирования
As the commodity sector has evolved and relations between participants - producers, processors, traders, purchasers, distributors and end-users - have been reconfigured, the impact of emerging supply chains on growth and poverty has become increasingly complex. По мере эволюции сырьевого сектора и изменения конфигурации взаимоотношений его участников - производителей, перерабатывающих и торговых предприятий, закупочных организаций, дистрибуторов и конечных потребителей - влияние формирующихся производственно-сбытовых цепочек на экономический рост и масштабы нищеты становится все более сложным.
Forthcoming issues will examine Russian organized crime; organized crime and the shadow economy in the Russian Federation; and the democratization of police forces in emerging democracies. Предстоящие выпуски будут посвящены организованной преступности в России; организованной преступности и теневой экономике в Российской Федерации; а также демократизации правоохранительных органов в формирующихся демократических обществах.
Больше примеров...
Формирующейся (примеров 521)
This policy has enabled us to reach a higher level of international competitiveness and to participate more actively in the emerging global information economy. Эта политика позволила нам достичь более высокого уровня международной конкурентоспособности и принимать более активное участие в формирующейся глобальной информационной экономике.
A further source of vulnerability in many places, including emerging European economies, is that foreign capital is drying up. Еще одним источником уязвимости во многих местах, включая европейские страны с формирующейся экономикой, является то, что иностранные капиталы иссякают.
Virtually all growth in 2009 will come from emerging and developing economies. Практически весь рост в 2009 году будет обеспечен развивающимися странами и странами с формирующейся экономикой.
They are one team, a diverse, dynamic and committed team - committed, in the words of an emerging vision statement, to the highest standards of professionalism and objectivity in serving the Parties. Все они являются одним коллективом - многообразным, динамичным и целеустремленным, коллективом, который в соответствии с формирующейся перспективной задачей предан самым высоким идеалам профессионализма и объективности в интересах Сторон.
Its strategy consists of halting the sustained rise of groups of emerging countries at any price, by promoting its major interests with its partners and followers in order to direct multi-polarity along the path that the empire wants. Его стратегия состоит в противодействии любой ценой неуклонному росту числа стран с формирующейся рыночной экономикой посредством защиты собственных основных интересов и интересов своих партнеров и сторонников в стремлении направить многополярность в угодное империи русло.
Больше примеров...
Новым (примеров 561)
The team has continued to modify and adapt the prototype system to address emerging needs at the Rafah Border since November 2005. С ноября 2005 года Группа продолжает вносить изменения в эту экспериментальную систему и адаптировать ее к новым возникающим потребностям на пограничном КПК в Рафахе.
Because monks and nuns are held in high esteem, this makes them especially qualified to provide counseling and guidance with respect to emerging social problems, as well as support for vulnerable and disadvantaged groups. Поскольку монахи и монахини пользуются всеобщим уважением, они особенно хорошо подходят на роль консультантов и советчиков по новым социальным проблемам, а также защитников уязвимых и обездоленных групп населения.
(b) The Sudan maintained close relations with Eritrea from its accession to independence until 1993, and its relations with the newly emerging State evinced friendship and cooperation. Ь) Судан поддерживал тесные отношения с Эритреей со времени получения ею независимости до 1993 года, а его отношения с этим новым государством были проникнуты духом дружбы и сотрудничества.
(c) Carry out and disseminate research on key and emerging topics, such as the financial housing crisis, exclusion in European cities, social changes in cities and urban futures, on request. с) проведение по запросам исследований по таким ключевым и новым темам, как ипотечный кризис, изоляция в европейских городах, социальные изменения в городах и будущее городов.
A major emerging focus of shared efforts was the rights and empowerment of adolescent girls and initiatives to address GBV. К новым приоритетным областям, требовавшим приложения совместных усилий, относились вопросы расширения прав и возможностей девочек-подростков, а также усилия по борьбе с гендерным насилием.
Больше примеров...
Переживших (примеров 394)
Drawing attention to the special needs of the least developed countries emerging from conflict, he urged the international community to support them financially and technically so as to help them achieve sustained peace and development. Говоря об особых потребностях наименее развитых стран, переживших конфликты, оратор настоятельно призывает международное сообщество оказывать этим странам финансовую и техническую помощь, с тем чтобы помочь им добиться устойчивого мира и развития.
In that connection, he encouraged the General Assembly to support the Peacebuilding Commission, which facilitated voluntary return by helping the Governments of countries emerging from conflict to rebuild their institutional capacities and their ability to provide basic services. В этой связи он призывает Генеральную Ассамблею поддержать Комиссию по миростроительству, которая оказывает содействие добровольному возвращению, помогая правительствам стран, переживших конфликт, восстанавливать свой институциональный потенциал и способность предоставлять базовые услуги.
We welcome the peacebuilding initiatives launched in countries emerging from conflict, and especially the assistance provided to them in restoring their full participation in the world Olympic Movement and international events. Мы приветствуем инициативы в области миростроительства, реализуемые в странах, переживших конфликт, в особенности ту помощь, которая была им оказана с целью обеспечить их полноценное участие в международном олимпийском движении и других международных мероприятиях.
Similarly, there has recently been progress in defining a shared working relationship between the Economic and Social Council and the Security Council on the issue of reconstruction and development in countries emerging from conflict. Кроме того, в последнее время достигнут прогресс в работе по определению рабочих взаимоотношений между Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности в области восстановления и развития в странах, переживших конфликт.
In conclusion, Brazil praises the work done and expects the Commission to continue to make progress in the years to come, thereby contributing to the improvement of the lives of millions of people in countries emerging from conflict. В заключение я хотела бы сказать, что Бразилия высоко оценивает проделанную работу и ждет от Комиссии дальнейших успехов в предстоящие годы, что поможет улучшить качество жизни миллионов людей в странах, переживших конфликты.
Больше примеров...
Выходящих (примеров 369)
While the proposal seeks to resolve known difficulties in ensuring debt sustainability for countries emerging from the HIPC process, it leaves others unresolved. Хотя это предложение призвано урегулировать известные проблемы с обеспечением приемлемого уровня задолженности в странах, выходящих из процесса БСКД, другие проблемы остаются неурегулированными.
United Nations peacekeeping operations have been one of the most important tools available to the Security Council to address situations in countries emerging from conflict. Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира являются одним из важнейших инструментов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности при рассмотрении положения в странах, выходящих из конфликтов.
Today, at this important meeting, we can review the progress made and consider the possibility of enhancing peacebuilding mechanisms for countries emerging from armed conflict or from situations of social instability. Сегодня на этом важном заседании мы можем провести обзор достигнутого прогресса и рассмотреть возможности укрепления механизмов миростроительства для стран, выходящих из вооруженных конфликтов или ситуаций, характеризующихся социальной нестабильностью.
Security sector reform, particularly for countries emerging from conflict, provides one of the critical foundations of a State and is an essential element for the return and resettlement of refugees and internally displaced persons, as well as for rebuilding the lives of local populations. Реформа в сфере безопасности, особенно в выходящих из конфликта в странах, является одной из основополагающих мер по упрочению государства и необходимым условием для возвращения и переселения беженцев и перемещенных внутри страны лиц, равно как для нормализации жизни местного населения.
The majority of IPU activities designed to build the capacity of parliaments to perform their role more efficiently focus on developing countries, countries undergoing transitions to democracy and those emerging from conflict. Большинство мероприятий МПС, предназначенных для наращивания потенциала парламентов по более эффективному выполнению их роли, сконцентрированы на развивающихся странах, странах на пути перехода к демократии и странах, выходящих из состояния конфликта.
Больше примеров...
Возникающим (примеров 350)
Financing for development therefore should also focus on emerging issues, including climate change, biodiversity and desertification. Таким образом, в рамках финансирования развития следует также уделять пристальное внимание возникающим вопросам, включая изменение климата, биоразнообразие и опустынивание.
At his/her discretion and when s/he deems it necessary, the Guarantor shall submit to Parliament ad hoc reports on specific matters, as emerging from its work. По своему усмотрению и если он считает это необходимым, Уполномоченный представляет парламенту специальные доклады по конкретным вопросам, возникающим по ходу его деятельности.
The Australian delegation looks forward to working constructively with you, Mr. Chairman, and with all other delegations on practical measures to address emerging and existing threats to international security. Делегация Австралии рада возможности конструктивно работать с Вами, г-н Председатель, и со всеми делегациями над определением практических мер противостояния возникающим и существующим угрозам международной безопасности.
In 2014-2015, the subprogramme will continue to provide advisory services aimed at enhancing national capacity in areas of social protection, integrated social policy, employment generation, civic engagement and participation, and other emerging social issues. В 2014 - 2015 годах в рамках подпрограммы будут и далее оказываться консультативные услуги, направленные на укрепление национального потенциала в сферах социальной защиты, комплексной социальной политики, создания рабочих мест, привлечения к участию гражданского общества, а также посвященные другим возникающим социальным вопросам.
Referring to the work of the Audit Committee of the Pension Fund, the representative noted that the external auditors had met with the Committee several times during the biennium, providing updates on the progress of its work, highlighting emerging issues and providing comments on specific issues. Давая оценку работе Ревизионного комитета Пенсионного фонда, представитель отметил, что на протяжении двухгодичного периода внешние ревизоры несколько раз проводили встречи с Комитетом, предоставляя обновленную информацию о ходе выполнения работы, привлекая внимание к вновь возникающим вопросам и высказывая замечания по конкретным вопросам.
Больше примеров...
Новыми (примеров 431)
This should comprise mapping of stakeholders and proactive research on how to manage new and emerging issues or activities. Эта деятельность должна охватывать картографические усилия заинтересованных сторон и активные исследования вопроса о том, как управлять новыми и возникающими вопросами и видами деятельности.
Secondly, the increasingly complex interlinkage between finance and various new and emerging aspects of development must be examined. Во-вторых, необходимо рассмотреть все осложняющиеся взаимосвязи между финансированием и различными новыми и вновь возникающими аспектами развития.
(a) Encourage emerging as well as traditional donor countries to develop strategies to support the effective implementation of the UNIDO LDC operational Strategy by 2015 and beyond; а) стимулировать разработку новыми и традиционными странами-донорами стратегий в поддержку эффективного осуществления оперативной стратегии ЮНИДО для НРС на 2015 год и последующий период;
The Secretariat will present to the Working Group examples of approaches adopted for legislative reform and harmonization, as well as progress in the areas of regional approaches, development of legislative reform strategies and legislative responses to emerging forms of crime. Секретариат расскажет Рабочей группе о примерах подходов к реформированию и согласованию законодательства, а также о прогрессе в области выработки региональных подходов, разработки стратегий реформирования законодательства и принятия законодательных мер для борьбы с новыми видами преступлений.
The UNDP Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States reported a range of activities that it described as "East-East" and that were funded by emerging donors such as the Czech Republic and by traditional donors such as Canada. Региональное бюро ПРООН для Европы и Содружества Независимых Государств сообщило о целом ряде мероприятий, названных им «Восток-Восток», которые финансировались новыми донорами, такими, как Чешская Республика, и традиционными донорами, такими, например, как Канада.
Больше примеров...
Формирующиеся (примеров 212)
The overriding preoccupation in this regard is to ensure that emerging multilateral systems enable different national models of political, economic and social organization to function within a universally accepted framework of norms and rules. Главенствующее значение в этой связи имеет обеспечение того, чтобы формирующиеся многосторонние системы позволили различным национальным моделям политического, экономического и социального устройства функционировать в рамках общепринятых норм и правил.
The international community must focus its energies on developing practical initiatives supported by a strong and flexible institutional framework to respond to new and emerging challenges, implement existing commitments and promote research, innovation and cooperation. Международное сообщество должно направить свою энергию на разработку практических инициатив, подкрепляемых сильными и гибкими институциональными рамками, в ответ на новые и формирующиеся вызовы, выполнить существующие обязательства и содействовать исследованиям, инновациям и сотрудничеству.
The project aimed at consolidating major existing and emerging legal principles relating to environmental conservation and sustainable development into an internationally binding legal instrument, thus contributing to the progressive development of international environmental law. Это начинание преследует цель свести основные действующие и формирующиеся правовые принципы, касающиеся охраны окружающей среды и устойчивого развития, в международно-правовой документ обязательного характера, содействуя тем самым прогрессивному развитию международного экологического права.
Perhaps the time has come to establish fresh bridges, to breach old taboos, to initiate courageous and innovative dialogues between political groups whose composition and functioning would more faithfully reflect the outlines of this new world gradually emerging before our eyes. Быть может, уже настало время наводить новые мосты, сокрушить старые табу, предпринять смелые и новаторские диалоги между политическими группировками, чей состав и способ функционирования точнее отражали бы мало-помалу формирующиеся у нас на глазах контуры нового мира.
Emerging data needs for forestry include those related to climate change (deforestation and forest degradation caused by actions taken to provide more cultivated land) and the effect on livelihoods and poverty from the sale of forest products. Формирующиеся потребности в данных по лесному хозяйству охватывают сведения, относящиеся к изменению климата (обезлесение и деградация лесов вследствие действий, направленных на увеличение площади возделываемых угодий) и влиянию продажи лесоматериалов на обеспеченность средствами к существованию и масштабы бедности.
Больше примеров...
Новой (примеров 438)
An update was provided on the emerging Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services (IPBES), for which the interim secretariat is provided by UNESCO, UNEP, UNDP and FAO. Была представлена последняя информация о новой Межправительственной научно-политической платформе по биоразнообразию и экосистемным услугам (ИПБЕС), временный секретариат которой действует при поддержке ЮНЕСКО, ЮНЕП, ПРООН и ФАО.
In follow up to the Secretary-General's guidance note, and in order to address this emerging issue, OHCHR organized the Expert Workshop on Experiences of Transitional Justice Processes in Dealing with Violations of Economic, Social and Cultural Rights in Geneva in October 2010. В рамках последующей деятельности на основе директивной записки Генерального секретаря и в целях решения этой новой проблемы УВКПЧ организовало проведение Рабочего совещания экспертов по опыту процессов правосудия переходного периода в связи с нарушениями экономических, социальных и культурных прав, которое состоялось в Женеве в октябре 2010 года.
An important manifestation of the emerging new geography is the growth in the South's share in world trade, which now stands at 30 per cent, compared with 20 per cent in the mid-1980s. Важным проявлением формирования новой географической структуры торговли является увеличение доли Юга в мировой торговле, которая в настоящее время составляет 30% по сравнению с 20% в середине 80-х годов.
The majority of the draft articles on the law of transboundary aquifers applied equally to other shared natural resources, and simultaneous consideration of the international law related to all such resources would enhance the legal quality of the emerging international legal framework. Большинство проектов статей закона о трансграничных водоносных горизонтах равно применимы к другим общим природным ресурсам, и одновременное рассмотрение положений международного права, относящихся ко всем ресурсам такого рода, способствовало бы повышению качества новой международно-правовой базы.
Rapid fire drums, catchy riffs, inimitable bass lines and Lemmy's raw vocals define a completely new musical style, which combines traditional 12 bar rock'n'roll, traits of emerging New Wave Of British Heavy Metal and agressive punkish sound. Стремительные барабанные партии, заводные риффы, неподражаемые характерные басовые партии и прокуренная хрипотца голоса Лемми, определяют абсолютно новый музыкальный стиль, соединяющий грани традиционного 12-тактового рок-н-ролла, зарождающейся Новой волны Британского Тяжелого Металла и грязного, агрессивного панк-рокового звука.
Больше примеров...
Появление (примеров 90)
A disturbing feature emerging from the information provided on organized criminal operations related to trafficking in human beings. Предоставленная информация об организованных преступных операциях указывает на появление нового аспекта, который вызывает тревогу и связан с торговлей людьми.
UNODC has sought to enhance the ability of States to respond to new and emerging forms of crime. ЮНОДК стремится укрепить способность государств реагировать на появление новых и новейших видов преступности.
Especially with regard to security, the Secretariat needs to be able to afford itself the necessary time for due process when requesting funding for new projects, including the anticipation of emerging needs reasonably in advance. Секретариату, особенно в связи с вопросами безопасности, необходимо предусматривать необходимое время для того, чтобы соблюсти все необходимые процедуры запроса средств на осуществление новых проектов, в том числе достаточно заблаговременно прогнозировать появление экстренных потребностей.
Recent assessment findings also point at emerging issues such as the need to assess and monitor mountain and forest ecosystems, the Arctic region in relation to climate change impacts and reducing emissions from deforestation in developing countries. Выводы недавних оценок также указывают на появление новых проблем, например, необходимости оценки и мониторинга горных и лесных экосистем и арктического региона в связи с воздействиями изменения климата, а также на сокращение выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах.
Emerging threats and challenges to international security, the topical urgency and versatility of modern issues of disarmament, arms reduction and limitation, and non-proliferation, are compelling arguments in favour of convening a special session of the General Assembly devoted to disarmament. Появление новых угроз и вызовов международной безопасности, актуальность и многогранность современных проблем в области разоружения, сокращения и ограничения вооружений и нераспространения являются более чем весомыми аргументами в пользу созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по разоружению.
Больше примеров...
Растущий (примеров 16)
At the end of the First World War, the technical and production resources accumulated during the conflict were directed at the emerging sector of the commercial aeroplane. В конце Первой мировой войны технические и производственные ресурсы, собранные во время войны, были направлены на растущий рынок коммерческой авиации.
SCHRPA reported that, in response to an emerging trend in the violation of the rights and freedoms of people living with albinism, Swaziland had established a protection programme. КПЧГУ сообщила, что в качестве меры реагирования на растущий уровень насилия в отношении альбиносов Свазиленд разработал программу защиты.
A number of innovative financing models are emerging to help meet the growing demand for the financing of renewable energy projects. В настоящее время возникает целый ряд новаторских моделей финансирования, призванных помочь удовлетворить растущий спрос на финансирование проектов в области возобновляемых источников энергии.
I am particularly encouraged by the growing interest of the States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons in addressing the humanitarian, legal, military and ethical dimensions of emerging weapon systems and technologies. Меня особенно обнадеживает растущий интерес, который государства-участники проявляют к гуманитарным, правовым, военным и этическим аспектам новых оружейных систем и технологий в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
That sounded right to voters, especially if it meant government policies that encouraged the emerging real-estate bubble and made their investments in homes soar in value. Для избирателей это заявление казалось правильным, особенно если оно означало, что государственная политика стимулировала быстро растущий «ценовой пузырь» недвижимости и привела к росту цен на дома, в которые они вложили свои средства.
Больше примеров...
Возникающий (примеров 19)
This is an important aspect of her mandate as it allows her to identify emerging crises that might not necessarily receive sufficient attention. Это полномочие является важнейшим аспектом ее мандата, поскольку оно позволяет ей выявлять возникающий кризис, который необязательно может привлечь достаточное внимание.
The Commonwealth itself has confirmed its commitment to respond to the NCD epidemic and increase the ability of countries to respond to the emerging health crisis. Содружество, как таковое, подтвердило свою готовность вести борьбу с эпидемией НИЗ и наращивать способность стран реагировать на этот возникающий в области здравоохранения кризис.
This young discipline called design, I think, is in fact the emerging ethos formulating and then answering a very new question: What shall we do now in the face of the chaos that we have created? Эта молодая дисциплина под названием дизайн, я думаю, фактически, возникающий этос, задающий и затем отвечающий на новый вопрос: Что же нам делать теперь в условиях хаоса, который мы создали?
All parties to the Kyoto Protocol, including African nations, have a unique opportunity to influence the post-2012 debate and defend the inclusion of land-use projects in the emerging carbon market. Все стороны Киотского протокола, включая африканские страны, имеют уникальную возможность повлиять на дебаты о положении вещей после 2012 года и защитить включение проектов землепользования в возникающий углеродный рынок
This emerging approach to human resource development goes beyond the largely sectoral remedies of the past and requires intersectoral linkages to be explicitly addressed. Возникающий новый подход к развитию людских ресурсов выходит за пределы главным образом секторальных корректировочных концепций прошлого и требует уделения непосредственного внимания межсекторальным взаимосвязям.
Больше примеров...