Английский - русский
Перевод слова Emerging

Перевод emerging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Новых (примеров 2630)
Many countries reported establishing operational systems to monitor risks, particularly natural hazards and emerging health threats. Многие страны сообщали о создании операционных систем для оценки рисков, в первую очередь рисков опасных природных явлений и новых угроз здоровью населения.
Establishing current and emerging needs for statistical data and indicators; определение текущих и новых потребностей в статистических данных и показателях;
Although other technologies are emerging, digital signature technology is currently widely known and has been, or is currently, the subject of legislative attention in a number of countries. Несмотря на появление новых технологий, технология подписи в цифровой форме получила широкую известность, и в ряде стран она уже нашла отражение в нормативных положениях или в настоящее время предпринимаются шаги в этом направлении.
The World Investment Report is a key instrument devoted to helping policymakers to improve their understanding of emerging foreign direct investment-related issues and, as a result, enhance their ability to formulate foreign direct investment policies that are more conducive to development. «Доклад о мировых инвестициях» является одним из ключевых документов, призванных способствовать углублению понимания директивными органами новых вопросов, связанных с прямыми иностранными инвестициями, и благодаря этому укреплять их способность разрабатывать такие стратегии в отношении прямых иностранных инвестиций, которые бы в большей мере благоприятствовали развитию.
The plan provides an easily adaptable framework for the accelerated implementation of the Yokohama Strategy and its Plan of Action and the Johannesburg Plan of Implementation, as well as policy guidance for current and emerging regional challenges for the coming decade. План содержит легко адаптируемые рамки ускоренного осуществления Йокогамской стратегии и ее Плана действий, Йоханнесбургского плана выполнения решений, а также руководящих принципов для направлений политики решения нынешних и новых задач, встающих перед регионом в следующем десятилетии.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 1657)
The results achieved and the lessons learned over the initial three years of her mandate provide a sound foundation for sustaining investments, re-energizing efforts, addressing emerging concerns and promoting a paradigm shift in the safeguard of children from violence. Достигнутые за первые три года действия ее мандата результаты и извлеченные уроки составляют крепкую основу для стабилизации инвестиций, дополнительной активизации усилий, решения возникающих проблем и содействия изменению концепции охраны детей от насилия.
The Committee also has a solemn responsibility to remain vigilant about emerging issues, a task that is performed with the assistance of another important component of the United Nations disarmament machinery: the United Nations Institute for Disarmament Research, which is now celebrating its twentieth anniversary. Комитет также несет торжественную ответственность за сохранение бдительности в отношении возникающих вопросов - за задачу, которая решается с помощью другого важного компонента механизма разоружения Организации Объединенных Наций: Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, который отмечает свое двадцатилетие.
ON MAJOR POLICY ISSUES EMERGING FROM THE CURRENT ВОПРОСОВ ПОЛИТИКИ, ВОЗНИКАЮЩИХ В СВЯЗИ С НЫНЕШНИМИ
Switzerland has therefore proposed the creation of a global carbon tax which is based on the polluter-pays principle, in order to deal with these emerging needs. В связи с этим Швейцария в целях решения возникающих проблем подобного рода предложила ввести во всем мире налог на углероды, действующий по принципу «загрязнитель платит».
Eighty per cent of participants evaluated meetings/workshops of the ECE/FAO Forestry and Timber Section as useful, in particular with regard to their responsiveness to emerging challenges, including trade measures affecting timber trade, life cycle assessment and the green economy. Восемьдесят процентов участников сочли совещания/практикумы ЕЭК/ФАО по лесному хозяйству и лесоматериалам полезными, в частности в том, что касается возможностей решения возникающих проблем, включая торговые меры, влияющие на торговлю лесом, оценку жизненного цикла и «зеленую» экономику.
Больше примеров...
Возникающие (примеров 1146)
Small emerging firms in the private sector are often penalized since they face most acutely the information constraint. Мелкие возникающие фирмы в частном секторе нередко оказываются в неблагоприятном положении, поскольку информационные проблемы стоят перед ними наиболее остро.
That approach is no longer fully reflective of its evolving global operations and the consequent emerging risks. Этот подход уже не отражает в полной мере ее видоизменяющиеся глобальные операции и возникающие в связи с этим риски.
Through periodic meetings, this process has helped keep the protection of children from violence high on the agenda, address common concerns and emerging questions and stimulate incremental change. В ходе периодических совещаний этот процесс помогал привлекать повышенное внимание к теме защиты детей от насилия, решать общие проблемы и возникающие вопросы и стимулировать постепенные положительные изменения.
The Board emphasized the need for the Office to develop strategic contingency plans drawing from experience and lessons learned in the course of its human rights work in peace processes to prepare to tackle emerging challenges in the region. Совет подчеркнул необходимость разработки Управлением стратегических планов действий в чрезвычайных ситуациях на основе опыта и уроков, извлеченных в ходе своей правозащитной деятельности в мирных процессах, с тем чтобы быть готовым решать возникающие в регионе проблемы.
The last day covered "Emerging Issues - the Internet of Tomorrow" and "Taking Stock and the Way Forward". Последний день был посвящен темам «Возникающие проблемы - Интернет завтрашнего дня» и «Анализ результатов и путь для продвижения вперед».
Больше примеров...
Новые (примеров 1869)
Special focus will be placed on the important, although often less well-known, role that emerging regional or subregional systems can play in this context. Особое внимание будет уделяться важной, хотя зачастую и не такой известной роли, которую в этом контексте могут играть новые региональные или субрегиональные системы.
The Bureau also discussed two emerging topics for consideration as important new items for the Convention and for the work of the CST. Бюро также обсудило две новые темы для рассмотрения в качестве важных новых направлений в рамках Конвенции и для работы КНТ.
In response to emerging needs and requests, UNCTAD is undertaking analytical studies on the development of regional capital markets and trade-financing facilities of developing countries. В ответ на новые потребности и просьбы ЮНКТАД занимается аналитическими исследованиями по вопросу о создании региональных рынков капитала и механизмов финансирования торговли развивающихся стран.
Several delegations noted the need to enhance the implementation of existing instruments and to update the mandates of existing institutions to address new and emerging activities as a more desirable approach than developing new instruments and institutions. Некоторые делегации отметили, что необходимо совершенствовать реализацию существующих нормативных актов и обновлять мандаты существующих институтов, отражая в них новые, формирующиеся виды деятельности, и расценивали этот подход как более целесообразный, чем разработка новых нормативных актов и создание новых институтов.
The corporate strategic plans (CSPs) should play a strategic role as nurseries that detect emerging trends and indicate possible avenues to each organization by identifying new directions and phasing out obsolete issues. Общеорганизационные стратегические планы (ОСП) должны играть стратегическую роль в качестве детекторов новых тенденций, освещающих возможные подходы каждой организации благодаря тому, что они указывают новые направления деятельности и поэтапно закрывают проекты по таким направлениям, которые утратили свою актуальность.
Больше примеров...
Развивающийся (примеров 9)
She's an emerging artist garnering lots of attention right now. Она развивающийся художник, которая набирает популярности и привлекает много внимания.
Whilst the emerging land market is well serviced by index maps, the issue of quality of the legal information is much more critical. Если развивающийся рынок земли довольно хорошо обслуживается с помощью индексных карт, то вопрос о качестве правовой информации является гораздо более важным.
There was an urgent need to reform the Security Council so that it would represent the emerging world, reflect the new international dynamics and respect the equal rights of all Member States. Назрела острая необходимость реформировать Совет Безопасности таким образом, чтобы он представлял развивающийся мир, отражал новую международную динамику и уважал равные права всех государств-членов.
Most of the investment projects that the emerging world needs are long term, as are much of the available savings - the trillions in retirement accounts, pension funds, and sovereign wealth funds. Большинство инвестиционных проектов, в которых нуждается развивающийся мир, являются долгосрочными; долгосрочной является и большая часть доступных сбережений - триллионы на пенсионных счетах, в пенсионных фондах, в государственных фондах благосостояния.
The touchstone is currently the renminbi - not so much because of China's bilateral relationship with the US, but because other emerging and developing countries monitor the renminbi-dollar exchange rate in setting their own policy. В настоящее время «пробным камнем» является юань, в основном не из-за взаимоотношений между Китаем и США, а потому что другие страны с развивающийся рыночной экономикой и развивающиеся страны отслеживают обменный курс юаня к доллару в определении своей собственной политики.
Больше примеров...
Формирующихся (примеров 296)
UNCTAD's new mandate was in response to emerging transport and trade patterns indicating increased regional trade. Новый мандат ЮНКТАД был определен с учетом формирующихся структур перевозок и торговли, включая увеличение региональной торговли.
Develop appropriate financial instruments beyond new and emerging forest-related initiatives and the clean development mechanism for promoting climate change mitigation through sustainable land management. Разработать необходимые финансовые инструменты помимо новых и формирующихся инициатив, связанных с лесами, и механизм «чистого развития» для смягчения изменения климата посредством устойчивого землепользования.
Prudential financial indicators were important for emerging developing markets, particularly since the private sector must be able to evaluate risks. "29. Важное значение для формирующихся рынков развивающихся стран имеют пруденциальные финансовые показатели, особенно в связи с тем, что частный сектор должен иметь возможность оценивать риски.
The legal issues and possible emerging norms with respect to the mass or collective deprivation of nationality, particularly when accompanied by expulsion, have been discussed as follows: Вопрос правовых проблем и, по всей вероятности, формирующихся норм, касающихся массового или коллективного лишения гражданства, в частности, когда они сопровождаются высылкой, рассматривается следующим образом:
The Committee welcomes the establishment, in 2005, of the Cross-Cultural Round-table on Security, designed to provide a forum for dialogue between the Government and community representatives to discuss emerging trends and developments in national security measures. Комитет приветствует учреждение в 2005 году "Межкультурного"круглого стола" по вопросам безопасности", призванного служить форумом для диалога между правительством и представителями общин в интересах обсуждения формирующихся тенденций и новых веяний в плане мер национальной безопасности.
Больше примеров...
Формирующейся (примеров 521)
Parties noted that the private sector has a key role to play, in particular in emerging and fast-growing economies. Стороны отметили, что частный сектор мог бы сыграть огромную роль, особенно в странах с формирующейся и быстрорастущей экономикой.
We have also adopted a long-term development perspective through 2035, the goal of which is to make Cameroon an emerging economy. Мы также приняли концепцию развития на период до 2035 года, цель которой состоит в том, чтобы Камерун стал страной с формирующейся рыночной экономикой.
One additional P-4 Statistician post is proposed in the Environment and Energy Statistics Branch to manage and develop monitoring capacity in the emerging area of climate change. В Секторе экологической и энергетической статистики предлагается учредить одну дополнительную должность статистика в целях создания потенциала для мониторинга формирующейся области статистики, связанной с изменением климата, и управления таким потенциалом.
Last month we held an interesting seminar in Mongolia, supported by the United Nations Development Programme and the Swedish International Development Agency on the emerging concept of human security. В прошлом месяце в Монголии при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций и Шведского международного агентства по вопросам развития состоялся интересный семинар, посвященный формирующейся в настоящее время концепции безопасности человека.
He stated that a part of the efforts of the group was dedicated to the revision of the 1958 Agreement, among others, to make the Agreement more attractive to emerging countries. Он указал, что часть усилий группы направлена на пересмотр статьи З Соглашения 1958 года, с тем чтобы, среди прочего, повысить привлекательность этого Соглашения для стран с формирующейся рыночной экономикой.
Больше примеров...
Новым (примеров 561)
The strongest emerging tool in our system of global governance is the dimension of justice. Наиболее мощным новым инструментом нашей системы глобального управления является такой аспект, как правосудие.
Monograph series on emerging social issues: Violence against Women and Trafficking of Women and Girls in Asia and the Pacific Серия монографий по новым социальным вопросам: насилие в отношении женщин и торговля женщинами и девочками в Азиатско-Тихоокеанском регионе
The Conference also adopted an omnibus resolution on emerging policy issues in which Governments, civil society organizations and the private sector were encouraged to contribute to the work of the Global Alliance and to provide technical and financial assistance wherever possible. Кроме того, Конференция приняла сводную резолюцию по новым вопросам политики, в связи с которыми правительствам, организациям гражданского общества и частному сектору предлагалось содействовать работе Глобального альянса и оказывать, по возможности, техническую и финансовую помощь.
For the session on emerging issues: Measurement of sustainable development: what is the role of official statistics, what are the analytical tools that are needed to measure it and what kind of information needs to be collected. Для семинара по новым вопросам: измерение устойчивого развития: в чем заключается роль официальной статистики, какие аналитические инструменты необходимы для его измерения и какого рода информация должна собираться.
An emerging and more visible regional example of efforts to increase foreign policy and health coordination is through the South-South initiative coordinated by the United Nations Development Programme's (UNDP) Special Unit for South-South Cooperation. Новым и более очевидным примером региональных усилий, призванных улучшить координацию действий в сферах внешней политики и здравоохранения, является инициатива по линии Юг-Юг, координируемая Специальной группой по сотрудничеству Юг-Юг Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Больше примеров...
Переживших (примеров 394)
The inclusion of DDR programmes in the peacekeeping mandate for States emerging form conflict situations will serve the early integration of the affected States. Включение программ РДР в мандат по поддержанию мира для государств, переживших конфликт, будет способствовать скорейшей интеграции затронутых им государств.
That would require policy coherence and better coordination involving the United Nations, the parties emerging from conflict, local stakeholders, international institutions, donors and other actors. Для этого требуются политическая согласованность и более высокий уровень координации в действиях Организации Объединенных Наций, сторон, переживших конфликт, заинтересованных субъектов на местном уровне, международных организаций, доноров и других действующих лиц.
Through the use of a thematic focus on domestic revenue generation and the fight against illicit financial flows from countries emerging from conflict, the session explored effective and sustainable systems for resource mobilization as critical elements for peace consolidation. В ходе тематической дискуссии по вопросам формирования внутренних доходов и борьбы с незаконными финансовыми потоками из стран, переживших конфликты, участники сессии исследовали важное значение эффективных и устойчивых систем мобилизации ресурсов для укрепления мира.
While we welcome the progressive decrease in the production and transfer of landmines in the subregion, it is regrettable that landmines continue to impede the development and security of peoples, especially in African States emerging from conflicts. Приветствуя поступательное сокращение производства и оборота в субрегионе противопехотных мин, мы с сожалением отмечаем, что мины до сих пор наносят ущерб развитию и безопасности народов, особенно в африканских государствах, переживших конфликт.
Mr. NEZAM commended Mr. Magariños for his excellent work, his devotion and his sustained efforts to improve UNIDO's financial situation and its image and to promote the industrialization of developing countries, particularly countries emerging from crisis situations. Г-н НЕЗАМ высоко оценивает успешную деятельность г-на Магариньоса, его преданность делу ЮНИДО и неустанные усилия по улучшению финансового положения Организации и ее репутации и по содействию индустриализации развивающихся стран, особенно стран, переживших кризисную ситуацию.
Больше примеров...
Выходящих (примеров 369)
I look forward to the creation of new mechanisms of this type for other African countries emerging from conflicts. Я рассчитываю на создание новых механизмов такого вида для других африканских стран, выходящих из состояния конфликта.
While the proposal seeks to resolve known difficulties in ensuring debt sustainability for countries emerging from the HIPC process, it leaves others unresolved. Хотя это предложение призвано урегулировать известные проблемы с обеспечением приемлемого уровня задолженности в странах, выходящих из процесса БСКД, другие проблемы остаются неурегулированными.
We must now pass to the next stage: to the effective implementation and assessment of those efforts, in order to ensure concrete changes in countries heading towards, or emerging from, crises where children are at risk. Теперь мы должны перейти к следующему этапу: эффективному осуществлению и оценке этих усилий, с тем чтобы добиться конкретных перемен в странах, вступающих в кризис или выходящих из кризисных ситуаций, в которых дети подвергаются опасности.
In that context, the Assembly can play an important role in increasing the effectiveness of the work of the Commission, thereby contributing to the successful transition of countries emerging from conflict to situations of political stability and social and economic development. В этом контексте Ассамблея может играть важную роль в повышении эффективности работы Комиссии, способствуя тем самым успешному переходу стран, выходящих из конфликта, к ситуациям политической стабильности и социально-экономического развития.
The accession of all developing countries - and particularly of the least developed countries and those emerging from conflict - should be facilitated. Необходимо облегчить процедуру присоединения к числу членов данной организации для всех развивающихся стран и особенно для наименее развитых стран и стран, выходящих из состояния конфликта.
Больше примеров...
Возникающим (примеров 350)
Urgent scaling up of financial resources will be essential to counter these emerging challenges. Для противостояния этим вновь возникающим вызовам крайне необходимо срочное наращивание финансовых средств.
The ministerial consultations during the twelfth special session focused on emerging policy issues under the overall theme "The environmental agenda in the changing world: from Stockholm (1972) to Rio (2012)". В рамках консультаций министров на двенадцатой специальной сессии особое внимание было уделено возникающим вопросам политики под общей темой "Природоохранная повестка дня в меняющемся мире: от Стокгольма (1972 год) до Рио (2012 год)".
At the request of and in synergy with various partners, UNICRI has identified key areas of intervention to support the adoption of policies and to enhance capacity-building for effective responses to new and emerging threats posed by organized crime. По просьбе различных партнеров и во взаимодействии с ними Институт определяет ключевые направления, в которых необходимо принять меры для содействия принятию соответствующей политики и расширения работы по укреплению потенциала в целях эффективного противодействия новым и возникающим угрозам, исходящим от организованной преступности.
Critical and emerging drug control issues were also not being adequately dealt with, due in part to the manner in which the agenda of the Commission was structured. Недостаточное внимание уделяется также острейшим и вновь возникающим вопросам контроля над наркотиками, что частично объясняется тем, как составляется повестка дня Комиссии.
Collect, analyse and disseminate data and information on youth labour market trends, including on the school-to-work transition, and conduct research on emerging issues in youth employment (ILO) Собирать, анализировать и распространять данные и информацию о тенденциях на молодежном рынке труда, в том числе о переходном периоде от школы к работе, и проводить научные исследования по возникающим проблемам в занятости молодежи (МОТ).
Больше примеров...
Новыми (примеров 431)
Number of new and strategic partnership agreements, plans and/or modalities launched with emerging global powers. Количество новых соглашений о налаживании стратегических партнерских связей, планов и/или процедур, разработанных в сотрудничестве с новыми формирующимися мировыми державами
Stressing that the region had not benefited from the new and emerging sources of financing because of complicated procedures and lack of capacity, small-scale and informal private sector actors were the main domestic investors contributing close to 70 per cent. С учетом того, что регион не смог воспользоваться новыми и формирующимися источниками финансирования из-за сложностей процедурного характера и отсутствия необходимых возможностей для освоения средств, представители малых хозяйств и неформального частного сектора стали главными внутренними инвесторами, предоставляющими порядка 70 процентов средств.
The new awareness within the United Nations system and in society of the need for the advancement of women, coupled with the new partnership emerging between governmental and non-governmental organizations and the private and public sectors, augured well for development programmes for women. По мнению представителя Нигерии, новое осознание в рамках системы Организации Объединенных Наций и в обществе необходимости улучшения положения женщин в сочетании с новыми отношениями партнерства, которые устанавливаются между официальными органами и неправительственными организациями, частным и государственным секторами, предвещает разработку программ развития, ориентированных на женщин.
The United Nations country team and the Government of Guinea agreed to extend the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) for one year to fully align United Nations support with new national priorities emerging after the general election. Страновая группа Организации Объединенных Наций и правительство Гвинеи договорились о продлении Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) на один год в целях приведения оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки в полное соответствие с новыми национальными приоритетами, сформировавшимися после всеобщих выборов.
The initiatives undertaken under the Strategy demonstrate the capacity of the Strategy and its secretariat to deal effectively and quickly with emerging and cross-cutting issues. Предпринятые в рамках Стратегии инициативы свидетельствуют о способности Стратегии и ее секретариата принимать эффективные и оперативные меры в связи с новыми проблемами и проблемами, характерными для всех областей деятельности.
Больше примеров...
Формирующиеся (примеров 212)
In the long term, these emerging international economic relations have the potential to enhance development and enrich multilateralism. В долгосрочной перспективе такие формирующиеся международные экономические отношения могут способствовать укреплению развития и обогащению многосторонности.
UNIFEM is strengthening promising initiatives while supporting innovative and emerging areas of programming. ЮНИФЕМ способствует укреплению перспективных инициатив, поддерживая новаторские и формирующиеся сферы программных мероприятий.
This should include, inter alia, new and emerging issues seen from the same perspective in order to ensure that the benefits of the evolving multilateral trading system promotes sustained economic growth and sustainable development by including further trade liberalization in the areas of interest to developing countries. Эта оценка должна охватывать, в частности, новые и формирующиеся вопросы, рассматриваемые через ту же призму, для обеспечения того, чтобы эволюция многосторонней торговой системы способствовала стабильному экономическому росту и устойчивому развитию через дальнейшую либерализацию торговли в областях, представляющих интерес для развивающихся стран.
UNCTAD should also identify, on the basis of research and empirical evidence and with development impact assessment, what the implications are of existing and emerging multilateral trade rules for the development prospects of developing countries. ЮНКТАД также следует на основе исследований и эмпирической информации с оценкой влияния на процесс развития установить, как существующие и формирующиеся нормы многосторонней торговли сказываются на перспективах развития развивающихся стран.
The focus should be on emerging trade and investment opportunities for developing countries, implications for poverty reduction, supply-side constraints on expanding production, use of and trade in bio-fuels and promotion of new investment mechanisms similar to the CDM. Во главу угла должны быть поставлены такие вопросы, как формирующиеся торговые и инвестиционные возможности для развивающихся стран, последствия для сокращения масштабов нищеты, факторы, ограничивающие расширение производства, использование биотоплива и торговля им, а также содействие созданию новых инвестиционных механизмов, аналогичных МЧР.
Больше примеров...
Новой (примеров 438)
Knowledge dissemination and networking, through the use of information technology, is an emerging area for UNDP. Новой областью деятельности ПРООН становится распространение знаний и создание сетей посредством использования информационной технологии.
From our experience in Liberia, we know that democratic elections in themselves do not provide quick answers to the monumental problems and challenges that face a new and emerging post-conflict nation. Исходя из своего опыта в Либерии, мы знаем, что сами по себе демократические выборы не позволяют сразу решить масштабные проблемы и задачи, встающие перед новой страной, находящейся на этапе становления в постконфликтный период.
The MTR noted a number of emerging issues for the new country programme, within the frameworks of A World Fit for Children, the UNDAF, MTSP and the poverty reduction strategy. В ходе ССО для новой страновой программы в рамках декларации «Мир, пригодный для жизни детей» РПООНПР, ССП и стратегии смягчения остроты проблемы нищеты был отмечен ряд новых вопросов.
Greater recognition of the accountability of heads of business units for implementing new and improved ways of working, a critical lesson emerging from the initial roll-out of the new enterprise resource planning system in peacekeeping operations обеспечение более широкого признания ответственности руководителей структурных подразделений за применение новых, более совершенных методов работы, что составляет суть критически важного урока, извлеченного из первоначального опыта внедрения новой системы общеорганизационного планирования ресурсов в миротворческих операциях;
In the educational arena, the number of pedagogical activities is increasing, based on a radically new concept of education as a two-way exchange of knowledge and experience is emerging. Что касается просветительской деятельности, то музей наращивает усилия по проведению учебных мероприятий на основе кардинально новой образовательной концепции, предусматривающей двусторонний обмен знаниями и опытом.
Больше примеров...
Появление (примеров 90)
This emerging reality stimulates the appearance of challenges that demand a critical analysis in order to build solid bridges between East and West. Это новая реальность обусловила появление новых серьезных проблем, которые требуют проведения критического анализа, с тем чтобы навести прочные мосты между Востоком и Западом.
Aspects covered will include evolution of terminology, major events and their implications, and related emerging broad-scale themes. Будут отражены такие аспекты, как изменение терминологии, основные события и их последствия и появление в этой связи новых широкомасштабных тем.
In addition, emerging types of crime such as cybercrime require the development of statistics on reported offences, prosecutions and convictions. Кроме того, появление таких новых видов преступности, как киберпреступность, диктует необходимость развития механизмов получения статистических данных о зарегистрированных случаях совершения преступлений, осуществлении судебного преследования и вынесении обвинительных приговоров.
Countries' evolving needs for policy and technical support and emerging fields of expertise called for a range of skills and subject expertise that were currently not available in all areas. Возникновение у стран потребностей в политической и технической помощи, а также появление новых областей специальных знаний требовали наличия ряда навыков и специалистов, каковые имелись не во всех областях деятельности.
These market participants saw that signs of excess capacity and financial stress were emerging, particularly in Thailand and the Republic of Korea; and just ahead of the crisis, they understood that the fixed exchange rates of some of the countries were probably overvalued. Эти участники рынка наблюдали появление признаков избыточности производственных мощностей и напряженного состояния финансовой сферы, особенно в Таиланде и Республике Корея; и еще до наступления кризиса они понимали, что фиксированные обменные курсы в ряде стран являются, вероятно, завышенными.
Больше примеров...
Растущий (примеров 16)
And suppose one day we find a strong signal slowly emerging. И, допустим, однажды мы обнаруживаем медленно растущий сильный сигнал.
In the longer term, the form and delivery of transport services are likely to be influenced by the emerging widespread scepticism about the desirability and efficiency of competitive markets. В долгосрочной перспективе на форме и динамике предоставления транспортных услуг, по всей видимости, отразится повсеместно растущий скептицизм по поводу желательности и эффективности конкурентоспособных рынков.
One of the challenges for UNDP will be to develop a policy orientation to respond to the emerging demand for such assistance while remaining a neutral facilitator of development cooperation. Одна из задач ПРООН будет заключаться в выработке такого курса, который позволял бы удовлетворять растущий спрос на такую помощь и сохранять при этом статус нейтрального координатора сотрудничества в целях развития.
The European Union was aware that private financial flows alone could not remedy the world's ills, but believed that the emerging focus of private finance on sustainable human development should be reinforced. Европейский союз осознает, что потоки частного капитала не могут сами по себе решить мировые проблемы, но финансовый сектор проявляет растущий интерес к процессу устойчивого развития человека, который необходимо стимулировать.
The mandates, scope and governance of international financial institutions must reflect the changes in the world economy, as well as a greater voice and representation from emerging and developing economies, including the poorest. Мандаты, сфера компетенции и управление международных финансовых учреждений должны отражать изменения в мировой экономике, а также растущий авторитет и представленность формирующихся и развивающихся экономик, в том числе наиболее бедных стран.
Больше примеров...
Возникающий (примеров 19)
In fact, the emerging systemic risk concerning the sustainability of the eurozone produces a vicious circle. На самом деле, возникающий системный риск, касающийся устойчивости еврозоны, создает порочный круг.
Every effort needs to be made to put an early stop to an emerging crisis before it can develop into conflict and humanitarian emergency which places further strain on already limited peacekeeping resources. Необходимо прилагать все усилия к тому, чтобы поскорее остановить возникающий кризис, пока он не перерос в конфликт и чрезвычайную гуманитарную ситуацию, которая приведет к еще большему напряжению и без того ограниченных ресурсов в плане поддержания мира.
The former type of development and past decades took place within the so-called economic dirigisme that arose in the United States and the developed world after the 1929 crisis, but emerging protectionism and economic liberalism existed alongside one another. Предыдущая форма развития и прошлые десятилетия проходили в рамках так называемого экономического "дирижизма", возникшего в Соединенных Штатах и развитых странах после кризиса 1929 года, но возникающий протекционизм и экономический либерализм существовали параллельно друг с другом.
The Melanesian Spearhead Group has agreed to establish a Melanesian regional police academy, bringing together Fiji, Papua New Guinea, Vanuatu and Solomon Islands discipline forces to respond to emerging needs, from disasters to conflicts. Передовая группа меланезийских государств договорилась об учреждении Меланезийской региональной полицейской академии при участии правоохранительных органов Фиджи, Папуа-Новой Гвинеи, Вануату и Соломоновых Островов, что позволит обеспечить реагирование на возникающий спектр вызовов - от стихийных бедствий до конфликтов.
This emerging approach to human resource development goes beyond the largely sectoral remedies of the past and requires intersectoral linkages to be explicitly addressed. Возникающий новый подход к развитию людских ресурсов выходит за пределы главным образом секторальных корректировочных концепций прошлого и требует уделения непосредственного внимания межсекторальным взаимосвязям.
Больше примеров...