Английский - русский
Перевод слова Emerging

Перевод emerging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Новых (примеров 2630)
Several delegations expressed concern and identified this as a new and emerging modality of trafficking and illicit manufacturing in their region. Ряд делегаций выразили обеспокоенность в этой связи и назвали это одним из новых и появляющихся методов незаконного оборота и незаконного производства в их регионе.
Thus, underpinning policy with evidence in the light of emerging trends in the opiate threat is intrinsically linked to the need to strengthen coordination among Paris Pact partners and to orient the Paris Pact framework towards implementing the Vienna Declaration. Таким образом, в свете новых тенденций, характеризующих создаваемую опиатами угрозу, основополагающая политика неразрывно связана с необходимостью укрепления координации между партнерами по Парижскому пакту и ориентации инициативы "Парижский пакт" на осуществление Венской декларации.
While most municipal solid waste was dealt with by local governments, industrial and hazardous waste, health-related waste and emerging waste were usually addressed by government at higher levels. Основной объем муниципальных твердых отходов перерабатывается местными органами управления, а вопрос о промышленных и вредных отходах, отходах, связанных с охраной здоровья, и новых видах отходов решается на более высоком уровне управления.
Outcome 4: Emerging population issues - especially migration, urbanization, changing age structures (transition to adulthood, ageing) and population and the environment - incorporated in global, regional and national development agendas. Общий результат 4: Включение новых демографических вопросов, в частности вопросов миграции, урбанизации, изменения возрастной структуры (взросление и старение населения) и народонаселения и окружающей среды, в глобальные, региональные и национальные повестки дня в области развития.
In 2008-2009, the highest number yet of MDR-TB cases were reported to WHO, with an estimated half a million new MDR-TB cases emerging annually. В 2008-2009 годах ВОЗ зарегистрировала самые высокие показатели заражения МЛУ-ТБ: ежегодное оценочное число новых случаев МЛУ-ТБ составило полмиллиона.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 1657)
While energy management standards and energy systems optimization have remained primary areas of UNIDO technical assistance, tangible efforts are under way to expand the programme portfolios in response to emerging and foreseen needs. При том, что главными направлениями технической помощи ЮНИДО остаются согласование стандартов управления энергопотреблением и оптимизация энергосистем, весомые усилия прилагаются также для расширения портфелей и программ с учетом возникающих и прогнозируемых потребностей.
And therefore there is an urgent need to create an effective mechanism within the United Nations system that would adequately address the emerging problems which so far have not been faced either by individual States or by the world community as a whole. И поэтому настоятельно необходимо создать в рамках системы Организации Объединенных Наций эффективный механизм для адекватного решения возникающих проблем, с которыми до сих пор не сталкивались ни отдельные государства, ни мировое сообщество в целом.
The Conference participants recommended the creation of a United Nations body that would serve as a forum for representatives of national and subnational spheres of government to exchange ideas and solutions on how to meet emerging challenges related to human settlements. Участники данной Конференции рекомендовали создать орган Организации Объединенных Наций, который служил бы форумом для обмена идеями между представителей национальных и субнациональных органов управления и поиска путей решения возникающих проблем, связанных с населенными пунктами.
The Organization's efforts to solve emerging peacekeeping problems must be preceded by a thorough discussion in the appropriate intergovernmental forums, in particular the Special Committee on Peacekeeping Operations, and by the adoption of decisions on mutually beneficial terms. Усилиям Организации Объединенных Наций по решению возникающих проблем в области поддержания мира должно предшествовать их тщательное обсуждение на соответствующих межправительственных форумах, в частности в рамках Специального комитета по операциям по поддержанию мира, и принятие решений на взаимовыгодных условиях.
That request was made in the context of concerns related to the significant expansion of the Mission and the partial restructuring of its organizational structure planned for 2010, as well as the implications of emerging security concerns for the Mission's work in Afghanistan. Эта просьба была высказана с учетом озабоченности в отношении значительного расширения Миссии и запланированной на 2010 год ее частичной структурной перестройки, а также последствий возникающих проблем в области безопасности для работы Миссии в Афганистане.
Больше примеров...
Возникающие (примеров 1146)
Operating with academic freedom, IRC addresses knowledge gaps and examines emerging issues, thus strengthening the capacity of UNICEF to explore dimensions of its future agenda. Будучи свободным в своей научно-исследовательской работе, ИЦИ устраняет пробелы в знаниях и анализирует возникающие проблемы, укрепляя тем самым потенциал ЮНИСЕФ, необходимый для изучения различных аспектов его будущей повестки дня.
In addition, UNECE member States will have an opportunity to discuss emerging issues in the context of the changing socio-economic and geopolitical situation in the region. Кроме того, государства - члены ЕЭК ООН будут иметь возможность обсудить возникающие вопросы в контексте меняющихся социально-экономических и геополитических условий в регионе.
Strengthen their own capacities to respond to new and emerging challenges, including conflict resolution Укреплять свой потенциал реагирования на возникающие новые вызовы, включая урегулирование конфликтов
These tasks should be undertaken bearing in mind two emerging features of the global economy: (a) the transition to a multipolar world; and (b) the increasing heterogeneity of developing countries. При решении этих задач необходимо иметь в виду две возникающие особенности мировой экономики: а) переход к многополярному миру; и Ь) рост неоднородности развивающихся стран.
We need a governance system that matches the issues that are emerging and that takes into account the interconnected nature of environmental challenges from ecosystem services to climate change and the inter-connectedness of environment and development. м) Нам необходима система руководства, которая позволит увязывать возникающие проблемы и учитывать взаимосвязанный характер экологических вызовов, начиная с экосистемных услуг и кончая изменением климата, а также взаимосвязанность вопросов окружающей среды и развития.
Больше примеров...
Новые (примеров 1869)
We hope that new and emerging realities will be given serious thought in the discussions and conclusions of the High Commissioner's Executive Committee. Мы надеемся, что новые и возникающие реальности будут подвергнуты серьезному анализу в обсуждениях и выводах Исполнительного комитета Верховного комиссара по делам беженцев.
The rise of transnational forces and non-state actors, not to mention emerging powers like China, suggests that there are big changes on the horizon. Возникают новые транснациональные движения, негосударственных игроки, не говоря уже о росте новых держав, например, Китая. Всё это свидетельствует о больших переменах на горизонте.
While these actions and accomplishments are commendable, the challenges faced by the international community are also enormous: in some cases, persistent problems continue; in others, new issues are emerging, thus requiring attention. Если текущая деятельность и достигнутые успехи достойны высокой оценки, то задачи, стоящие перед международным сообществом, также колоссальны - в некоторых случаях сохраняются неизменные проблемы; в других - возникают новые вопросы, требующие внимания.
The Commission on the Status of Women examines emerging issues, trends and new approaches to issues affecting the situation of women and makes recommendations to the Economic and Social Council accordingly. Комиссия по положению женщин рассматривает возникающие вопросы, тенденции и новые подходы к решению вопросов, затрагивающих положение женщин, и представляет соответствующие рекомендации Экономическому и Социальному Совету.
Noting the new and emerging challenges facing the OIC Member States, and reiterating the urgent need to enhance the effectiveness of the Organization in meeting the growing challenges; отмечая все новые вызовы, с которыми сталкиваются государства - члены ОИК, и подчеркивая крайнюю необходимость повышения эффективности работы Организации в противостоянии растущим проблемам,
Больше примеров...
Развивающийся (примеров 9)
Pizza is an emerging fast food in Indian urban areas. Пиццерии - активно развивающийся сегмент быстрого питания в индийских городах.
She's an emerging artist garnering lots of attention right now. Она развивающийся художник, которая набирает популярности и привлекает много внимания.
A key issue in the Industrial Accidents Convention and other related agreements is the new and emerging emphasis on prevention relative to impact mitigation. Ключевым аспектом Конвенции о промышленных авариях и других соответствующих соглашений является новый и развивающийся акцент на предупреждении загрязнения в целях смягчения воздействия.
Indeed, the conventional wisdom - supported by many painful experiences - was that when the industrial countries sneezed, the emerging world caught a cold. В действительности общепринятые взгляды - поддерживаемые многими болезненными переживаниями - заключались в том, что когда индустриальные страны чихнули - развивающийся мир простудился.
There was an urgent need to reform the Security Council so that it would represent the emerging world, reflect the new international dynamics and respect the equal rights of all Member States. Назрела острая необходимость реформировать Совет Безопасности таким образом, чтобы он представлял развивающийся мир, отражал новую международную динамику и уважал равные права всех государств-членов.
Больше примеров...
Формирующихся (примеров 296)
The workshop increased the understanding of the participants of the international legal framework for emerging biodiversity-related markets. Это рабочее совещание повысило осведомленность участников о международном нормативно-правовом режиме для формирующихся рынков, связанных с биоразнообразием.
Stresses the importance of keeping the Strategy relevant and contemporary in the light of emerging new threats and evolving trends of international terrorism; З. подчеркивает важность поддержания релевантности и актуальности Стратегии с учетом формирующихся новых угроз и динамики в сфере международного терроризма;
For us, it is important that these negotiations do not result in fragmentation or a lowering of emerging international norms from the Convention on Cluster Munitions. С нашей точки зрения, важно не допустить того, чтобы результатом этих переговоров стала фрагментация или умаление значения формирующихся международных норм, вытекающих из Конвенции по кассетным боеприпасам.
It would provide a vehicle for the Secretary-General and Member States to be kept abreast of emerging developments and help ensure a pro-active leadership role for the United Nations in the field of verification that expands upon today's international consensus on the subject. Оно должно позволить Генеральному секретарю и государствам-членам быть в курсе формирующихся изменений и содействовать обеспечению активной руководящей роли Организации Объединенных Наций в области контроля, которая расширяется на основе достигнутого в настоящее время международного консенсуса по этому вопросу.
A number of redundant entries have been removed and commonly used terms that were not included have been added, including cases where there are new titles for new and emerging occupations. Из указателя был исключен ряд устаревших определений, и в него были добавлены ранее не фигурировавшие там широко используемые определения, в том числе для названий новых и формирующихся занятий.
Больше примеров...
Формирующейся (примеров 521)
Proposals for transforming the Institute into a more relevant mechanism to protect Africa's emerging socio-economic environment, including measures for mobilizing funds to facilitate the implementation of its schedule of work, are also discussed. Также в докладе рассмотрены предложения по преобразованию Института в отвечающий требованиям времени механизм защиты формирующейся в Африке социально-экономической среды, в том числе способы привлечения средств, необходимых для реализации запланированных мероприятий.
b) Some emerging countries face formidable challenges to modernising business registers, because the rapid development of the economy causes many units to change quickly. Ь) некоторые страны с формирующейся рыночной экономикой сталкиваются с громадными трудностями в процессе модернизации коммерческих регистров, поскольку стремительное развитие экономики вызывает быстрые и многочисленные изменения в составе единиц.
One additional P-4 Statistician post is proposed in the Environment and Energy Statistics Branch to manage and develop monitoring capacity in the emerging area of climate change. В Секторе экологической и энергетической статистики предлагается учредить одну дополнительную должность статистика в целях создания потенциала для мониторинга формирующейся области статистики, связанной с изменением климата, и управления таким потенциалом.
We believe that the principles, the essence and the tasks of the emerging Agenda for Development should be set out in a more compact form and in a way that is more comprehensible to all participants in the development process. Полагаем, что принципы, существо и задачи формирующейся "Повестки дня для развития" должны быть изложены в более компактной форме и доступной для понимания всех участников процесса развития.
It is tempting to try and find at what point in time the so-called "emerging" countries surged ahead of us, with their manifestly more dynamic labour markets. Велик соблазн отправиться в регистре управления временем на поиск того опережающего момента, которым воспользовались так называемые страны с формирующейся рыночной экономикой, для которых характерна значительно более интенсивная динамика развития.
Больше примеров...
Новым (примеров 561)
The secretariat's work has generated innovative and timely discussions on emerging economic and social challenges facing the region. Работа секретариата содействовала своевременному и творческому проведению дискуссий, посвященных новым социально-экономическим проблемам региона.
Such an event could further discussions on emerging technology and the consequences of its use in warfare. Такое мероприятие позволило бы провести дополнительные дискуссии по новым технологиям и последствиям их применения в военных действиях.
Venture capital is an investment mechanism that provides both equity capital and managerial assistance to emerging companies. Венчурный капитал - это инвестиционный механизм, который обеспечивает новым компаниям как собственный капитал, так помощь в налаживании управления.
A number of speakers referred to measures taken to ensure adequate cooperation between authorities in different jurisdictions and exchange of information on emerging trends on high-technology crime. Ряд выступавших упомянули о мерах, принимаемых для обеспечения надлежащего сотрудничества с иностранными правовыми системами и обмена информацией по новым тенденциям в области высокотехнологичной преступности.
The Special Committee welcomes the Secretariat's intention to continue its support for the regional cooperation mechanism for peacekeeping training activities, focusing mainly on providing training support to the emerging troop-contributing countries and enhancing regional peacekeeping capacities. Специальный комитет приветствует намерение Секретариата продолжать оказывать поддержку механизму регионального сотрудничества в проведении подготовки миротворцев с уделением основного внимания оказанию новым странам, предоставляющим войска, помощи в организации учебных мероприятий и укреплению регионального потенциала в области поддержания мира.
Больше примеров...
Переживших (примеров 394)
Business' role in providing employment, particularly in countries emerging from conflict, was emphasized. Подчеркивалась роль бизнеса в обеспечении занятости, особенно в странах, переживших конфликт.
The international community also agreed to establish a Peacebuilding Fund designed to address immediate peacebuilding needs in countries emerging from conflict. Международное сообщество также приняло решение создать Фонд миростроительства, предназначенный для удовлетворения насущных потребностей, связанных с миростроительством в странах, переживших конфликты.
Member States should be assured of our unwavering commitment to work with the peacebuilding architecture to respond effectively to the needs and aspirations of countries emerging from conflict. Государства-члены могут не сомневаться в нашем твердом намерении работать с «архитектурой миростроительства», с тем чтобы обеспечить реальное удовлетворение потребностей стран, переживших конфликт, и оправдать их надежды.
The operations of these Ad Hoc Advisory Groups have led to demand for the creation of similar mechanisms for other African countries emerging from conflicts. На фоне деятельности этих специальных консультативных групп стала очевидной необходимость создания аналогичных механизмов для других африканских стран, переживших конфликты.
In addition, the Group's expertise could be utilized in countries emerging from conflicts to foster adherence to the rule of law and build confidence in the legal and judicial system, thereby creating the prerequisites for sustainable peace and development. Кроме того, экспертный потенциал Группы может использоваться в странах, переживших конфликт, с целью обеспечить более строгое соблюдение принципа верховенства права и внушить населению доверие к судебно-правовой системе, тем самым создав предпосылки для устойчивого мира и развития.
Больше примеров...
Выходящих (примеров 369)
Strategies involving United Nations assistance in the reconstruction of the judicial and law-enforcement structures of countries emerging from crisis must be aimed at the smooth transfer of functions in these areas to the legitimate national bodies of State Government as they are formed and as the security situation normalizes. Стратегия содействия со стороны Организации Объединенных Наций восстановлению судебной и правоохранительной структур в выходящих из стадии конфликта странах должна быть ориентирована на планомерную передачу функций в этих областях легитимным национальным органам государственной власти по мере их становления и нормализации ситуации в сфере безопасности.
It urges the international community to ensure adequate and timely funding in response to humanitarian need across crises so as to provide sufficient humanitarian assistance in alleviating the suffering of civilian populations, in particular those in areas affected by armed conflict or emerging from a situation of conflict. Он настоятельно призывает международное сообщество обеспечить достаточное и своевременное финансирование для удовлетворения гуманитарных потребностей в условиях кризисов, с тем чтобы предоставлять достаточную гуманитарную помощь для смягчения страданий гражданского населения, в частности гражданского населения, находящегося в районах, охваченных вооруженным конфликтом или выходящих из ситуации конфликта.
Referring to the Peacebuilding Commission, she stressed the importance, in the process of supporting transitional justice in countries emerging from conflict, of bringing perpetrators to justice and building a foundation for peaceful, stable and democratic societies based on the rule of law. Говоря о Комиссии по миростроительству, оратор подчеркивает важность того, чтобы в процессе оказания поддержки правосудию переходного периода в выходящих из конфликтов странах виновные были отданы в руки правосудия и были созданы основы для строительства мирного, стабильного и демократичного общества, основанного на верховенстве права.
Objective of the Organization: To increase the capacity of countries emerging from conflict to integrate sustainable development principles into development strategies and thereby to increase the likelihood of sustainable peace. Цель Организации: расширение возможностей стран, выходящих из состояния конфликта, по учету принципов устойчивого развития в своих стратегиях развития и повышение на этой основе вероятности достижения устойчивого мира.
What are the essential needs to help stabilize countries emerging from conflict and to support national and local authorities in delivering a peace dividend? В чем заключаются важнейшие потребности в связи с оказанием помощи в деле стабилизации положения в странах, выходящих из состояния конфликта, и содействия национальным и местным органам власти в получении дивиденда мира?
Больше примеров...
Возникающим (примеров 350)
Submissions on emerging policy issues were received from the following 21 stakeholders: Материалы по возникающим вопросам политики были получены от следующего 21 участника:
The main objective of this Initiative is to mobilize scientific and technological expertise to enable developing country diplomats and representatives to participate fully and to make informed decisions on emerging issues, where science and technology play an important role in international forums. Главная цель этой Инициативы заключается в обобщении научно-технического опыта, с тем чтобы дипломаты и представители развивающихся стран могли в полной мере участвовать в принятии осознанных решений на международных форумах по возникающим вопросам, в решении которых наука и техника играют важную роль.
The project aims to increase the involvement of developing country research institutions in Project Link and other mechanisms for global policy analysis, including studies on emerging issues and critical trends in economic, social and environmental fields. Цель этого проекта заключается в расширении участия научно-исследовательских институтов развивающихся стран в проекте "ЛИНК" и работе других механизмов, созданных для глобального анализа политики, включая исследования, посвященные возникающим проблемам и важным тенденциям в экономической, социальной и экологической областях.
In this way, the United Nations Trust Fund is uniquely placed to function as a global observatory of emerging good practices, contributing to programming excellence, maximization of results and efficient use of resources. Таким образом Целевой фонд Организации Объединенных Наций имеет уникальную возможность функционировать в качестве глобальной обсерватории по возникающим видам передовой практики, содействуя совершенствованию программ, максимизации результатов и эффективному использованию ресурсов.
(a) Enhanced capability within West Africa towards a harmonized subregional approach to peace and security, with special focus on emerging issues in particular in the Sahelian band (hard drug trafficking, irregular migration) а) Укрепление потенциала в Западной Африке в деле выработки согласованного субрегионального подхода к вопросам мира и безопасности с уделением особого внимания возникающим вопросам, в частности в Сахелианской полосе (незаконный оборот сильнодействующих наркотиков, нерегулируемая миграция)
Больше примеров...
Новыми (примеров 431)
However, those activities require continuing professional expert guidance equal to the challenges posed by emerging crime trends with the attendant criminal justice systems. Однако для осуществления этих мероприятий необходимы постоянная профессиональная поддержка со стороны экспертов, соответствующая масштабам проблем, возникающих в связи с новыми тенденциями в сфере преступности, и наличие адекватных систем уголовного правосудия.
This has reinforced the need for more concerted efforts in addressing existing and emerging transnational threats in the region, which have global implications. Это свидетельствует о растущей необходимости принятия более согласованных усилий по борьбе с существующими и новыми транснациональными угрозами в регионе, которые имеют глобальные последствия.
Persistent poverty levels, exacerbated by new and emerging trends in population growth, ageing, migration, urbanization and climate change, put new strains on health systems. Сохраняющиеся уровни нищеты, усугубляемые новыми и возникающими тенденциями роста народонаселения, старения, миграции, урбанизации и изменения климата, вызывают дополнительные напряжения в системах здравоохранения.
UNICEF, as part of its resource mobilization strategy, is investing in partnerships with emerging donors ЮНИСЕФ в рамках стратегии мобилизации ресурсов инвестирует ресурсы в партнерские отношения с новыми донорами
New and emerging challenges, such as the recent severe impacts of climate change and the opportunities (and possible drawbacks) associated with new technologies (for example, geo-engineering), could also be addressed. Возможно, будут рассмотрены и такие новые и нарождающиеся вызовы, как недавние глубокие последствия изменения климата, и возможности (и вероятные недостатки), связанные с новыми технологиями (например, геоинженерией).
Больше примеров...
Формирующиеся (примеров 212)
But it is also clear that there are new emerging Powers which also bear responsibility and must contribute to this process. Тем не менее ясно и то, что есть и новые формирующиеся державы, которые тоже несут свою ответственность и должны способствовать этому процессу.
Only the emerging and developing economies of Asia could effectively contribute to lifting global demand through a coordinated effort aimed at boosting domestic consumption, which, in turn, would stimulate additional investment. Только формирующиеся и развивающиеся экономики Азии могут эффективно способствовать подъему мирового спроса посредством скоординированных усилий, направленных на стимулирование внутреннего потребления, что, в свою очередь, будет стимулировать дополнительные инвестиции.
Her delegation was confident that the Special Rapporteur's work on the topic would identify existing or emerging rules of international law, without developing new ones, and would highlight gaps in current regimes, without filling them. Делегация Федеративных Штатов Микронезии выражает уверенность в том, что работа Специального докладчика по данной теме позволит выявить существующие или формирующиеся нормы международного права без создания новых норм и подчеркнуть пробелы в действующих режимах без их заполнения.
At a time when welfare systems in more advanced economies are threatened by austerity, remarkable developments are taking place in some emerging and developing economies, in the nature and scope of policies designed to achieve better and more equitable social outcomes. В то время как над системами здравоохранения в более развитых странах нависла угроза введения режима строгой экономии, некоторые формирующиеся рынки и развивающиеся страны добились примечательных подвижек в характере и объеме политических мер, направленных на достижение более значительных и справедливых социальных результатов.
The trend of sending goods abroad to be further processed has far-reaching implications for the pattern of international trade and production, and far-reaching impacts on statistical systems that attempt to properly capture and measure the emerging pattern. Тенденция направлять товары за границу для дальнейшей обработки имеет далеко идущие последствия для структуры международной торговли и производства и серьезные последствия для статистических систем, которые попытаются надлежащим образом учесть и измерить формирующиеся тенденции.
Больше примеров...
Новой (примеров 438)
We earnestly hope that the General Assembly will engage in a thorough debate to elaborate this emerging yet crucial concept. Мы искренне надеемся, что Генеральная Ассамблея проведет исчерпывающие прения в целях развития этой новой, но исключительно важной концепции.
Let us try to assess if a new security architecture is emerging that is supported by a new infrastructure. Давайте попытаемся понять, происходит или не происходит создание новой системы безопасности, опирающейся на новую инфраструктуру.
While often silenced by formal as well as informal cultural pressure, women are emerging as a new factor in the public arena. Хотя зачастую женщины вынуждены молчать под давлением официальных и неофициальных общественных устоев, они постепенно начинают заявлять о себе как о новой силе в жизни общества.
He affirmed that HIV/ AIDS was being addressed as an emerging issue, not only in the new programme of cooperation in Jordan, but also throughout the region. Он подтвердил, что проблеме ВИЧ/СПИДа уделяется приоритетное внимание не только в новой программе сотрудничества в Иордании, но и в регионе в целом.
Here again, the truth lies in the nuances. This is precisely why Europe should be debating about the Continent's real problems, not locking their economies into corporatism by enshrining the "social market economy" into the emerging EU constitution. И опять-таки, правда заключается в нюансах, и именно поэтому Европа должна начать настоящее обсуждение своих проблем и не обрекать свою экономику на корпоратизм узаконением «социальной рыночной экономики» в рамках новой конституции ЕС.
Больше примеров...
Появление (примеров 90)
That financial fissure precipitated a global economic crisis which, despite the emerging signs of recovery, all of us continue to experience. Этот финансовый крах вызвал глобальный экономический кризис, который мы по-прежнему переживаем, несмотря на появление признаков восстановления экономики.
In the same vein, we welcome the emerging consensus over rationalizing the development agencies and institutions of the United Nations by eliminating overlapping functions and mandates, and integrating these institutions into more powerful and authoritative bodies. В том же духе мы приветствуем появление консенсуса по вопросу о модернизации учреждений и институтов Организации Объединенных Наций в области развития посредством ликвидации параллельных функций и мандатов и интеграции этих институтов в более мощные и авторитетные органы.
There is an emerging customary international law on self-determination that takes into account the emergence of new State entities following the dissolution of the Soviet Union and Yugoslavia and the friendly separation of Czechoslovakia. В настоящее время происходит формирование обычного международного права в области самоопределения, которое учитывает появление новых государственных образований после распада Советского Союза и Югославии и дружеского раздела Чехословакии.
In addition, the warming of the ocean would affect fish habitats, and thus the livelihoods of many fishermen, and environmental refugees fleeing natural disasters were an emerging problem. Кроме того, потепление океана скажется на среде обитания рыбных ресурсов и, в результате, затронет средства к существованию многих рыбаков; кроме того, новой проблемой является появление экологических беженцев, спасающихся от стихийных бедствий.
Emerging high levels of unemployment concentrated in particular groups, especially among young people, unskilled or older workers and minorities, will require attention to prevent the emergence of major enclaves of entrenched unemployment and accompanying social dependence or poverty. Необходимо будет внимательно рассмотреть проблему появления высоких уровней безработицы, сосредоточенной в конкретных группах, особенно среди молодежи, неквалифицированных или пожилых работников и меньшинств, с тем чтобы предотвратить появление крупных анклавов укоренившейся безработицы и сопряженной с ней социальной зависимости или нищеты.
Больше примеров...
Растущий (примеров 16)
And suppose one day we find a strong signal slowly emerging. И, допустим, однажды мы обнаруживаем медленно растущий сильный сигнал.
Increasing interest in Africa from the emerging global South is also having a positive impact on Africa's social and economic transformation. Растущий интерес к Африке со стороны формирующегося глобального Юга также оказывает позитивное воздействие на социально-экономическое преобразование Африки.
The emerging countries have large untapped domestic markets and a rapidly growing middle class. Страны с формирующимся рынком имеют большие не полностью освоенные внутренние рынки и быстро растущий средний класс.
Thus, although ICAO does not currently promulgate international standards or recommended practices for such space-oriented activities, the possibility of an emerging sub-orbital Earth-to-Earth transportation market in the near future has led to growing interest in an integrated regulatory regime for aviation and space. Таким образом, хотя в настоящее время ИКАО не принимает международных стандартов или рекомендуемых видов практики в отношении такой космической деятельности, возможность возникновения в ближайшем будущем рынка суборбитальных перевозок "Земля-Земля" вызывает растущий интерес к созданию комплексного режима регулирования авиационной и космической деятельности.
At the same time, the market for data is rapidly growing, with increasing numbers of private-sector data suppliers emerging to meet the growing demand. В то же самое время рынок данных быстро расширяется благодаря увеличению числа поставщиков данных частного сектора, которые призваны удовлетворять растущий спрос.
Больше примеров...
Возникающий (примеров 19)
Recent events had made it clear that an emerging financial sector should not limit its activities to real estate financing and stock market speculation. Недавние события вполне определенно показали, что возникающий финансовый сектор не должен ограничивать свою деятельность финансированием недвижимого капитала и спекуляциями на фондовой бирже.
The former type of development and past decades took place within the so-called economic dirigisme that arose in the United States and the developed world after the 1929 crisis, but emerging protectionism and economic liberalism existed alongside one another. Предыдущая форма развития и прошлые десятилетия проходили в рамках так называемого экономического "дирижизма", возникшего в Соединенных Штатах и развитых странах после кризиса 1929 года, но возникающий протекционизм и экономический либерализм существовали параллельно друг с другом.
This young discipline called design, I think, is in fact the emerging ethos formulating and then answering a very new question: What shall we do now in the face of the chaos that we have created? Эта молодая дисциплина под названием дизайн, я думаю, фактически, возникающий этос, задающий и затем отвечающий на новый вопрос: Что же нам делать теперь в условиях хаоса, который мы создали?
The goldstino is the Nambu-Goldstone fermion emerging in the spontaneous breaking of supersymmetry. Голдстино (англ.) (или голдстоуновский фермион) - фермион, возникающий при спонтанном нарушении суперсимметрии.
The Melanesian Spearhead Group has agreed to establish a Melanesian regional police academy, bringing together Fiji, Papua New Guinea, Vanuatu and Solomon Islands discipline forces to respond to emerging needs, from disasters to conflicts. Передовая группа меланезийских государств договорилась об учреждении Меланезийской региональной полицейской академии при участии правоохранительных органов Фиджи, Папуа-Новой Гвинеи, Вануату и Соломоновых Островов, что позволит обеспечить реагирование на возникающий спектр вызовов - от стихийных бедствий до конфликтов.
Больше примеров...