Английский - русский
Перевод слова Emerging

Перевод emerging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Новых (примеров 2630)
He added that there was a need to enhance synergies and to identify priorities within existing gaps as well as to prevent overlaps in order to ensure the best use of human, financial and technical resources and to recognize new targets and emerging issues. Он добавил, что существует необходимость в усилении эффекта синергизма и определении приоритетов в ликвидации имеющихся пробелов, а также в недопущении дублирования усилий для обеспечения наиболее оптимального использования людских, финансовых и технических ресурсов и выявления новых целей и возникающих вопросов.
Under subprogramme 1, Internal audit, it was noted that, as part of the strategy, the Internal Audit Division would develop appropriate capacities to meet the emerging challenges. Что касается подпрограммы 1 «Внутренний надзор», то было отмечено, что Отдел внутренней ревизии примет необходимые меры, чтобы быть на уровне новых задач.
An international body might ask private sector companies that specialize in EMIS software to partner with the developers of an emerging software solution on software for use in the developing world. Международный орган мог бы обратиться к компаниям частного сектора, специализирующимся на программном обеспечении ЭМИС, в партнерском сотрудничестве с разработчиками новых программ создать программное обеспечение для использования в развивающихся странах.
UNCTAD should collect data on SSC - including more information coming from emerging partners - and use it to analyse the impact of South-South trade and market opening strategies for Least Developed Countries and Low Income Countries. ЮНКТАД следует собирать данные о СЮЮ, в том числе дополнительную информацию, поступающую от новых партнеров, для анализа воздействия стратегий развития торговли Юг-Юг и открытия рынков и использовать их для наименее развитых стран и стран с низким доходом.
The strategies and approaches necessary to achieve the CCC have been adjusted based on new evidence, developments in global humanitarian environments, and new emerging threats to affected populations and humanitarian agencies themselves. Стратегии и подходы, необходимые для реализации Основных обязательств в интересах детей, были скорректированы с учетом новых фактов, изменений в глобальной гуманитарной обстановке и новых появляющихся угроз затронутым группам населения и самим гуманитарным учреждениям.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 1657)
This prompt action confirmed the importance of strengthening national, regional and global efforts to detect and contain similar threats from emerging diseases. Эти быстро принятые меры подтвердили важность мощной поддержки национальных, региональных и глобальных усилий по выявлению и сдерживанию подобных угроз, появляющихся в результате возникающих болезней.
We have a responsibility to ensure that the First Committee remains a relevant and dynamic body in addressing current and emerging challenges to international peace and security. На Вас возложена ответственность обеспечить, чтобы Первый комитет и далее оставался важным и динамичным органом в решении существующих и возникающих проблем, связанных с международным миром и безопасностью.
These gains are eroded by emerging new challenges including the multiple crises of food, fuel, climate change and the ongoing global financial and economic crisis. Эти положительные результаты оказываются под вопросом из-за возникающих новых проблем, включая многочисленные продовольственные и топливные кризисы, изменение климата и текущий глобальный финансово-экономический кризис.
Girls and young women are also particularly vulnerable to emerging and escalating trends of violence, including urban gang violence and virtual violence. Девочки и девушки также особенно уязвимы перед угрозой вновь возникающих и набирающих силу тенденций применения насилия, включая насилие со стороны городских банд и насилие в виртуальном пространстве.
(a) Supporting standing political and ad hoc processes for the development of integrated policy responses to relevant emerging issues; а) поддержка связанных с разработкой политики процессов непрерывного характера и специальных мероприятий, направленных на разработку комплексных стратегий решения возникающих проблем;
Больше примеров...
Возникающие (примеров 1146)
Policy development and planning capacity are indispensable for making proactive adjustments to meet emerging trends and to plan for the future. Разработка политики и возможности в области планирования являются непременным условием проведения активных корректировок, позволяющих учитывать возникающие тенденции и осуществлять перспективное планирование.
Some examples may illustrate the emerging policy issues which require adjustments in national economic governance systems. Возникающие вопросы политики, требующие внесения коррективов в системы национального экономического управления, можно проиллюстрировать на ряде примеров.
WFP analysis also embraces potential food-security risks emerging from environmental and socio-economic vulnerability to climate variability and projected climate change impacts at the country and regional levels. Проводимый МПП анализ распространяется также на потенциальные риски для продовольственной безопасности, возникающие вследствие экологической и социально-экономической уязвимости перед изменчивостью климата, и прогнозируемое воздействие изменения климата на уровне стран и регионов.
It would review progress in the implementation of commitments and identify obstacles and emerging issues, focusing its discussions on proposals for recommendations that would then form the basis of General Assembly resolutions. Он будет рассматривать прогресс, достигнутый в осуществлении решений, и определять препятствия и возникающие проблемы, концентрируя внимание в ходе обсуждений на предложениях по выработке рекомендаций, которые затем составят основу резолюций Генеральной Ассамблеи.
Remaining and Emerging Obstacles and Measures Envisaged 64 З. Сохраняющиеся и возникающие препятствия и запланированные меры 59
Больше примеров...
Новые (примеров 1869)
1.5.4 PACE aims to provide new and innovative approaches to emerging issues. 1.5.4 ПМКО призвано обеспечить новые и новаторские подходы к возникающим вопросам.
The second belief was that there was a "window of opportunity" for developing countries to "leapfrog" and plug into the emerging networked economy before new business and technological models are put in place and a global policy framework is evolved. Второе мнение заключается в том, что у развивающихся стран появилась возможность, которую они должны оперативно использовать, с тем чтобы интегрироваться в нарождающуюся «сетевую» экономику до того, как появятся новые модели бизнеса и технологические модели и сформируется глобальная политическая платформа.
Consequently, the new global programme establishes a small and flexible facility to allow UNDP, through BDP, to explore strategic opportunities and emerging development issues identified in the course of programme implementation; Поэтому в рамках новой глобальной программы предусмотрен небольшой и гибкий механизм, с тем чтобы ПРООН через БПР могла изучать стратегические возможности и новые проблемы в области развития, возникающие в ходе осуществления программы;
Emerging tools and techniques are providing new opportunities for visualizing data. С. Новые средства визуализации данных и сообщения статистики
In this resolution, the General Assembly, inter alia, requested the Secretary-General to continue to follow scientific and technological developments in order to make an assessment of emerging "new technologies" and to submit a report thereon to the Assembly at its forty-eighth session. В этой резолюции Генеральная Ассамблея, в частности, просила Генерального секретаря продолжать следить за достижениями науки и техники, с тем чтобы оценивать появляющиеся "новые технологии" и представить Ассамблее на ее сорок восьмой сессии доклад по этому вопросу.
Больше примеров...
Развивающийся (примеров 9)
Pizza is an emerging fast food in Indian urban areas. Пиццерии - активно развивающийся сегмент быстрого питания в индийских городах.
She's an emerging artist garnering lots of attention right now. Она развивающийся художник, которая набирает популярности и привлекает много внимания.
A key issue in the Industrial Accidents Convention and other related agreements is the new and emerging emphasis on prevention relative to impact mitigation. Ключевым аспектом Конвенции о промышленных авариях и других соответствующих соглашений является новый и развивающийся акцент на предупреждении загрязнения в целях смягчения воздействия.
Indeed, the conventional wisdom - supported by many painful experiences - was that when the industrial countries sneezed, the emerging world caught a cold. В действительности общепринятые взгляды - поддерживаемые многими болезненными переживаниями - заключались в том, что когда индустриальные страны чихнули - развивающийся мир простудился.
The touchstone is currently the renminbi - not so much because of China's bilateral relationship with the US, but because other emerging and developing countries monitor the renminbi-dollar exchange rate in setting their own policy. В настоящее время «пробным камнем» является юань, в основном не из-за взаимоотношений между Китаем и США, а потому что другие страны с развивающийся рыночной экономикой и развивающиеся страны отслеживают обменный курс юаня к доллару в определении своей собственной политики.
Больше примеров...
Формирующихся (примеров 296)
Supporting the strengthening of existing and emerging microcredit institutions in LDCs; с) оказание поддержки в укреплении существующих и формирующихся учреждений микрокредитования в НРС;
From 1993 onwards, the UNDP programme strategy has included a concerted effort to support the development of managerial and technical capabilities in the public sector, especially in the emerging institutions. Начиная с 1993 года, проводимая ПРООН стратегия осуществления программ предусматривает согласованную деятельность по содействию развитию управленческого и технического потенциала в государственном секторе, особенно в формирующихся институтах.
The gender-specific application of emerging international standards of the state obligation to provide mechanisms of accountability for violations of economic and social rights, including courts and quasi-judicial bodies, still requires grounded elaboration. Тщательной проработки требует вопрос о применении формирующихся международных стандартов выполнения государствами своих обязанностей по созданию механизмов подотчетности и ответственности в связи с нарушениями экономических и социальных прав, в том числе судов и квазисудебных органов, с учетом интересов женщин.
A meeting on reinventing public enterprise and its management provided a forum for select United Nations staff and experts in the field of public enterprise to debate emerging issues of development management and public enterprise and its management. Совещание по перестройке государственных предприятий и управления ими послужило форумом для обсуждения отдельными сотрудниками и экспертами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами государственных предприятий, формирующихся проблем в области управления процессом развития и в связи с деятельностью государственных предприятий и управлением ею.
Mr. Wagle recalled that the High-level Dialogue on Financing for Development had highlighted the need to promote collaborative actions and suggested new ways of responding to emerging development needs and priorities. Г-н Вагле напоминает, что в рамках Диалога высокого уровня по вопросу о финансировании развития на передний план был выдвинут вопрос о необходимости поощрения согласованных действий и предложены новые методы учета формирующихся потребностей и приоритетов в области развития.
Больше примеров...
Формирующейся (примеров 521)
This task force is producing a report on the trade and development perspectives of the emerging global energy economy. Эта целевая группа готовит к выпуску доклад, посвященный анализу формирующейся глобальной энергетической экономики через призму торговли и развития.
At the future meetings of the Task Force, the emerging and transition economies should identify and communicate the areas, in which they require assistance. Ь) на будущих совещаниях Целевой группы странам с формирующейся и переходной экономикой следует определить, в каких сферах им требуется помощь, и сообщить о них.
As stated in the strategic plan, the mission of the Court, as an independent judicial institution in the emerging international justice system, is to: Как указывается в стратегическом плане, миссия Суда как независимого судебного учреждения в формирующейся международной системе правосудия заключается в следующем:
Success in the framework in the Doha Round of negotiations requires efforts by all - developing, emerging and developed countries alike. Для достижения успеха в рамках Дохинского раунда переговоров необходимы усилия со стороны всех: развивающихся стран, стран с формирующейся рыночной экономикой и также самих развитых стран.
The increase in FDI inflows to developing regions and economies in transition was widespread, including most least developed countries (LDCs) and major emerging countries (though the level fell slightly in China). Увеличение притока ПИИ в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой стало повсеместной тенденцией, затронувшей в том числе наименее развитые страны (НРС) и крупные страны с формирующейся рыночной экономикой (однако при небольшом снижении притока в Китае).
Больше примеров...
Новым (примеров 561)
The subprogramme will continue to strengthen its own internal capacities by bringing in short-term advisory services and external experts/consultants in emerging areas. Подпрограмма предусматривает дальнейшее укрепление ее внутреннего потенциала путем привлечения на краткосрочной основе консультативных услуг и внешних экспертов/консультантов по новым вопросам.
This process alone cannot solve the need for guidance on new, emerging cross-sectoral ocean issues. За счет одного только этого процесса задачу вынесения рекомендаций по новым, возникающим многопрофильным проблемам Мирового океана решить невозможно.
Efforts should continue to be made to guarantee incentive prices for farmers, promote access to international trade and support emerging industries in the least developed countries. Необходимо продолжать прилагать усилия для того, чтобы гарантировать приемлемые цены для производителей сельскохозяйственной продукции, обеспечивать доступ к международной торговле и оказывать поддержку новым отраслям, формирующимся в наименее развитых странах.
Delete "to emerging regional leadership in the hemisphere, such as Argentina, Brazil and Chile" and replace by "to the more important political presence of the sub-region in the hemisphere." Опустить фразу «новым региональным лидерам в этом полушарии, таким как Аргентина, Бразилия и Чили» и заменить ее фразой «более важному политическому присутствию субрегиона в этом полушарии».
Women's action in associations or trade unions is prompted by social change with regard to such emerging issues as their specific rights, school enrolment, children's social and occupational integration, involvement in politics, economic emancipation and other daily concerns. Также в силу изменений в обществе женщины могут проявлять активную позицию по отношению к новым проблемам, таким как их конкретные права, школьное образование, социальная и профессиональная интеграция их детей, политика, улучшение их экономического положения и другие насущные проблемы.
Больше примеров...
Переживших (примеров 394)
Many national and international practitioners have identified support for the provision of basic services, particularly in the area of health, as a recurring priority in countries emerging from conflict. Многие национальные и международные специалисты-практики назвали поддержку оказания базовых услуг, особенно в сфере здравоохранения, одним из постоянных приоритетов в странах, переживших конфликт.
It is indeed a shared moral obligation to be vigilant about the special needs of countries emerging from conflict and making steps towards recovery, reintegration and reconstruction. По сути, наш общий нравственный долг - помнить об особых потребностях стран, переживших конфликт, и предпринимать шаги к восстановлению, реинтеграции и реконструкции.
In societies emerging from conflict, where State institutions and the social fabric have been weakened by war, the international community has an important role to play in supporting national efforts to strengthen the justice sector and the rule of law more broadly. В странах, переживших конфликты, в которых государственные учреждения и общественные структуры общества ослаблены в результате войны, международное сообщество призвано сыграть важную роль в обеспечении более широкой поддержки национальных усилий по укреплению сектора отправления правосудия и правопорядка.
A second point to be made is that - as is usually the case in countries emerging from conflict - peace is a prerequisite for reconstruction and development, while development is the principal ingredient in making sure that peace is durable. Второй момент, о котором следует сказать, это то, что, как это обычно бывает в странах, переживших конфликт, мир является предпосылкой реконструкции и развития, тогда как развитие - это главный элемент обеспечения прочного мира.
We note with great satisfaction last year's creation in the Security Council of the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa and, within the Economic and Social Council, the establishment of the Ad Hoc Advisory Group on African Countries Emerging from Conflicts. Мы с большим удовлетворением отмечаем создание в прошлом году в Совете Безопасности специальной группы по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке и учреждение в рамках Экономического и Социального Совета специальной консультативной группы по проблемам африканских стран, переживших конфликт.
Больше примеров...
Выходящих (примеров 369)
It will focus its attention on parliaments in countries emerging from conflict or in transition towards democracy. Он сосредоточит свое внимание на парламентах в странах, выходящих из состояния конфликта или находящихся на пути к демократии.
Allow me at the outset to commend the Commission for its great contribution to the revival of countries emerging from conflict. Прежде всего позвольте мне выразить признательность Комиссии за ее огромный вклад в восстановление стран, выходящих из конфликта.
In that context, the Assembly can play an important role in increasing the effectiveness of the work of the Commission, thereby contributing to the successful transition of countries emerging from conflict to situations of political stability and social and economic development. В этом контексте Ассамблея может играть важную роль в повышении эффективности работы Комиссии, способствуя тем самым успешному переходу стран, выходящих из конфликта, к ситуациям политической стабильности и социально-экономического развития.
I also stressed that that body will perform only in accordance with the means which the international community puts at its disposal in order to meet the high expectations of the populations of countries emerging from conflict. Я также подчеркнул, что эффективность функционирования этого органа будет зависеть исключительно от объемов тех средств, которые международное сообщество будет предоставлять в его распоряжение, с тем чтобы оправдать большие ожидания населения выходящих из конфликтов стран.
The pressures are even stronger in countries in conflict or emerging from conflict, where internally displaced people and returning refugees are further widening the housing gap. В странах, находящихся в состоянии конфликта или выходящих из него, спрос растет еще быстрее из-за того, что жилищное неравенство увеличивается еще больше за счет внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев.
Больше примеров...
Возникающим (примеров 350)
However the chairperson in most cases possesses the discretionary authority to call additional meetings if deemed appropriate, for example, to initiate discussion of emerging audit matters. Однако в большинстве случаев председатель обладает дискреционным полномочием созывать дополнительные заседания, если это считается целесообразным, например для начала обсуждений по возникающим вопросам ревизии.
Activities at the UNECE level will address strategic and policy issues, rather than technical aspects, with a focus on emerging issues. Деятельность на уровне ЕЭК ООН будет посвящена стратегическим и политическим вопросам, а не техническим аспектам, при этом основное внимание будет уделяться вновь возникающим вопросам.
UNODC has adjusted the content of its technical assistance activities to ensure that its services remain pertinent and fully aligned with the actual and emerging needs of requesting countries, thereby taking into account changes in the external operating and funding environment. ЮНОДК скорректировало содержание своей деятельности по оказанию помощи для обеспечения того, чтобы оказываемые им услуги оставались полезными и полностью соответствовали нынешним и возникающим потребностям запрашивающих стран, учитывая изменения во внешних условиях и финансировании.
We, in Africa, agree that the objectives of the United Nations reforms, including the revitalization of the General Assembly and the reform of the Security Council, are aimed at enhancing the role of the Organization and its capacity to overcome current threats and emerging challenges. Жители стран Африки согласны с тем, что целью реформ Организации Объединенных Наций, включая активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи и реформу Совета Безопасности, является повышение роли Организации и ее потенциала в деле противодействия современным угрозам и возникающим вызовам.
This forum, organized jointly with ICMEC and the Greek NGO "The Smile of the Child" addressed the problems of missing and exploited children in both regions and other current and emerging issues, such as trafficking of children and opportunities for collaboration among agencies across borders. Этот форум, совместно организованный МЦИЭД и греческой НПО "Улыбка ребенка", был посвящен проблемам без вести пропавших и эксплуатируемых детей в обоих регионах, а также другим текущим и возникающим проблемам, таким, как торговля детьми и возможности трансграничного сотрудничества различных учреждений.
Больше примеров...
Новыми (примеров 431)
However, its negative side was reflected in the growing gap between North and South, and between the emerging and the least developed economies. Вместе с тем, его негативной стороной является увеличение разрыва между Севером и Югом, а так же между новыми развивающимися и менее развитыми странами.
It cannot be denied that significant portions of the Convention have now formed part of the corpus of customary international law, but, like other areas of the law, the law of the sea must be dynamic in order to meet new and emerging challenges. Нельзя отрицать тот факт, что значительная часть Конвенции является сейчас неотъемлемой частью обычного международного права, но, как и другие области права, морское право должно быть динамичным, чтобы справляться с новыми и будущими задачами.
The INSTRAW strategic framework for 2008-2011, which is also based on the legislative documents listed above, as well as on specific mandates related to gender mainstreaming and the empowerment of women, will carry forward the priorities established in 2004 and also includes new and emerging issues. Стратегические рамки МУНИУЖ на 2008-2011 годы, которые также основаны на перечисленных выше программных документа и на конкретных мандатах, связанных с актуализацией гендерной проблематики и расширением возможностей женщин, предусматривают дальнейшую работу над выполнением первоочередных задач, поставленных в 2004 году, а также над новыми задачами.
Some delegations proposed that future thematic debates should be more results-oriented and be tied to emerging issues. Ряд делегаций предложили, чтобы в будущем тематические дебаты больше ориентировались на достижение конкретных результатов и увязывались с новыми вопросами.
To increase their core and non-core base, most of the bureaux have opened discussions with emerging contributor countries as well as with regional funding institutions. Для расширения своей базы основных и неосновных ресурсов большинство бюро начали обмен мнениями с новыми странами-вкладчиками, а также с региональными финансирующими учреждениями.
Больше примеров...
Формирующиеся (примеров 212)
The establishment of the system was influenced by new markets, economic development, significant technological progress, social changes and the emerging relationship between State institutions and private businesses. На создание новой системы свой отпечаток наложили появление новых рынков, экономическое развитие, быстрый технический прогресс, социальные изменения и формирующиеся связи между государственными учреждениями и частным сектором.
The case studies encourage reflection on the types of strategies and policy options that can address current and emerging trends in the life conditions of families. Эти конкретные исследования помогают задуматься над видами стратегий и направлениями политики, в рамках которых могут рассматриваться нынешние и формирующиеся тенденции в отношении условий жизни семьи.
Recent UNCTAD studies illustrate how the emerging trade and transport patterns have become a matter of interest to a large group of countries. Недавние исследования ЮНКТАД иллюстрируют то, что вновь формирующиеся торгово-транспортные модели начали вызывать интерес большой группы стран.
Those practices and procedures will provide a consistent and professional approach to the investigations function and reflect emerging requirements of the new internal justice system, including the United Nations Dispute Tribunal, the Office of the Administration of Justice and the Office of Staff Legal Assistance. С помощью этих практических методов и процедур будет обеспечиваться применение последовательного и профессионального подхода к выполнению функции проведения расследований и отражаться формирующиеся потребности новых внутренних систем правосудия, включая Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций и Отдел юридической помощи персоналу.
It was agreed that the revised Framework should be scientifically based and stable over time, but, at the same time, sufficiently responsive to emerging new scientific and political agendas. Было выражено общее мнение о том, что пересмотренные «Базовые принципы» должны быть научно обоснованными и не подвергаться постоянному пересмотру, но в то же время они должны быть достаточно гибкими для обеспечения возможности реагировать на формирующиеся новые научные и стратегические задачи.
Больше примеров...
Новой (примеров 438)
UNEP has highlighted plastic debris in the oceans as an emerging environmental issue. ЮНЕП отмечает, что отходы пластмасс в океанах приобретают характер новой экологической проблемы.
The concept of ethical recruitment as an emerging measure in the fight against human trafficking was also considered. Рассматривалась также концепция этичного найма в качестве нарождающейся новой меры в борьбе с торговлей людьми.
In New Caledonia, suicide among the young is an emerging phenomenon to which competent authorities and churches are attentive. Компетентные органы власти, а также церковь проявляют интерес к возникшей в Новой Каледонии проблеме суицида среди молодежи.
Similar patterns are also emerging in international investment flows, suggesting the possible emergence of a new geography of international investment relations. Схожие признаки появляются и в международных инвестиционных потоках, что свидетельствует о возможном формировании новой географии международных инвестиционных связей.
In New Zealand, there have been some promising emerging practices in addressing family violence; for example, the Ngati Porou Community Education Project aims at reducing injury by addressing road safety, alcohol- and drug-related harm, family violence and playground safety. В Новой Зеландии вселяет надежду появление некоторых видов практики борьбы с семейным насилием; например, общинный просветительский проект племени нгати-пороу направлен на снижение травматизма посредством решения проблем безопасности, ущерба от потребления алкоголя и наркотиков, семейного насилия и безопасности на игровых площадках.
Больше примеров...
Появление (примеров 90)
Noting that it was still too early to measure success in spite of good practice emerging, he highlighted the importance of increasing participation of companies, Governments and southern non-governmental organizations. Отметив, что несмотря на появление хороших примеров пока слишком рано оценивать успех этих принципов, он подчеркнул важное значение привлечения к их реализации большего числа компаний, правительств и неправительственных организаций стран Юга.
However, the findings of this paper suggest there are new drivers emerging. Однако результаты этого исследования позволяют предположить появление новых факторов, способствующих развитию рынка.
In addition, emerging types of crime such as cybercrime require the development of statistics on reported offences, prosecutions and convictions. Кроме того, появление таких новых видов преступности, как киберпреступность, диктует необходимость развития механизмов получения статистических данных о зарегистрированных случаях совершения преступлений, осуществлении судебного преследования и вынесении обвинительных приговоров.
UN-Women will engage in global and regional programmes to work on universal issues, respond to emerging challenges and opportunities, address Структура «ООН-женщины» намерена принимать участие в осуществлении глобальных и региональных программ, направленных на решение всеобщих задач, реагировать на появление новых проблем и возможностей.
Several speakers referred to the changing aid landscape, with the advent of new players, including emerging donors, private foundations and vertical funds. Некоторые ораторы говорили о меняющихся условиях оказания помощи: появление новых участников, включая доноров, частные фонды и вертикальные фонды.
Больше примеров...
Растущий (примеров 16)
And suppose one day we find a strong signal slowly emerging. И, допустим, однажды мы обнаруживаем медленно растущий сильный сигнал.
One of the challenges for UNDP will be to develop a policy orientation to respond to the emerging demand for such assistance while remaining a neutral facilitator of development cooperation. Одна из задач ПРООН будет заключаться в выработке такого курса, который позволял бы удовлетворять растущий спрос на такую помощь и сохранять при этом статус нейтрального координатора сотрудничества в целях развития.
SCHRPA reported that, in response to an emerging trend in the violation of the rights and freedoms of people living with albinism, Swaziland had established a protection programme. КПЧГУ сообщила, что в качестве меры реагирования на растущий уровень насилия в отношении альбиносов Свазиленд разработал программу защиты.
I am particularly encouraged by the growing interest of the States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons in addressing the humanitarian, legal, military and ethical dimensions of emerging weapon systems and technologies. Меня особенно обнадеживает растущий интерес, который государства-участники проявляют к гуманитарным, правовым, военным и этическим аспектам новых оружейных систем и технологий в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
The mandates, scope and governance of international financial institutions must reflect the changes in the world economy, as well as a greater voice and representation from emerging and developing economies, including the poorest. Мандаты, сфера компетенции и управление международных финансовых учреждений должны отражать изменения в мировой экономике, а также растущий авторитет и представленность формирующихся и развивающихся экономик, в том числе наиболее бедных стран.
Больше примеров...
Возникающий (примеров 19)
In fact, the emerging systemic risk concerning the sustainability of the eurozone produces a vicious circle. На самом деле, возникающий системный риск, касающийся устойчивости еврозоны, создает порочный круг.
Recent events had made it clear that an emerging financial sector should not limit its activities to real estate financing and stock market speculation. Недавние события вполне определенно показали, что возникающий финансовый сектор не должен ограничивать свою деятельность финансированием недвижимого капитала и спекуляциями на фондовой бирже.
The former type of development and past decades took place within the so-called economic dirigisme that arose in the United States and the developed world after the 1929 crisis, but emerging protectionism and economic liberalism existed alongside one another. Предыдущая форма развития и прошлые десятилетия проходили в рамках так называемого экономического "дирижизма", возникшего в Соединенных Штатах и развитых странах после кризиса 1929 года, но возникающий протекционизм и экономический либерализм существовали параллельно друг с другом.
The Commonwealth itself has confirmed its commitment to respond to the NCD epidemic and increase the ability of countries to respond to the emerging health crisis. Содружество, как таковое, подтвердило свою готовность вести борьбу с эпидемией НИЗ и наращивать способность стран реагировать на этот возникающий в области здравоохранения кризис.
The DOS Director attended the meetings of the UNFPA Executive Committee as an ex officio participant, which also provided the Director an opportunity to give advice on governance, accountability or control aspects of new policies and to comment on any emerging potential risk to UNFPA. Директор ОСН присутствовал на заседаниях Исполнительного совета ЮНФПА в качестве участника по должности, что также обеспечивало директору возможность давать рекомендации по аспектам управления, подотчетности и контроля новых мер в области политики и комментировать любой возникающий потенциальный риск для ЮНФПА.
Больше примеров...