Английский - русский
Перевод слова Emerging

Перевод emerging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Новых (примеров 2630)
The coverage of the database will be expanded in response to emerging issues, especially on ICT and entrepreneurship. Охват базы данных будет расширяться с учетом новых вопросов, в особенности касающихся ИКТ и предпринимательства.
The OHRC's Policy Statement makes specific reference to the history of anti-Semitism in Canada and names Islamophobia as a new form of racism emerging in Canadian society. В политическом заявлении КПЧО содержится конкретное упоминание об истории антисемитизма в Канаде, и исламофобия характеризуется как одна из новых форм расизма, зарождающихся в канадском обществе.
At its third and final session, the Working Group carried out a preliminary analysis of emerging environmental policy instruments with possible trade effects. На своей третьей и заключительной сессии Рабочая группа провела предварительный анализ новых инструментов экологической политики, которые могут оказывать влияние на торговлю.
For example, some countries may consider forest fires and forest pests and diseases as important emerging issues for the UNFF to address under the UNFF element, forest health and productivity. Например, некоторые страны могут рассматривать лесные пожары и лесных вредителей и заболевания в качестве важных новых проблем, решением которых должен заниматься ФООНЛ в рамках элемента ФООНЛ, касающегося здорового состояния и продуктивности лесов.
Noting that the role of the Forum is to provide an open, transparent, and inclusive forum for enhancing knowledge and common understanding about current, new and emerging issues related to sound chemicals management; отмечая, что роль Форума состоит в том, чтобы являться открытым, прозрачным и инклюзивным форумом для укрепления знаний и общего понимания текущих, новых и возникающих проблем, связанных с рациональным использованием химических веществ;
Больше примеров...
Возникающих (примеров 1657)
However, in order to do so, it is essential that the TIRExB be duly informed of emerging problems. Однако для этого крайне важно, чтобы ИСМДП должным образом информировали о возникающих проблемах.
The document outlines a comprehensive work programme for the period 2000-2003 that effectively responds to emerging issues and imperatives for the achievement of gender equality and the advancement of women. В этом документе изложена всеобъемлющая программа работы на период 2000-2003 годов, в которой предусмотрены меры по эффективному решению возникающих вопросов и важнейших задач в деле достижения равенства между мужчинами и женщинами и улучшения положения женщин.
CEB reviewed the general security environment in which the staff of the United Nations system were currently operating and the nature and relevance of emerging threats. КСР проанализировал общие условия в плане безопасности, в которых в настоящее время работают сотрудники системы Организации Объединенных Наций, а также характер и значимость возникающих угроз.
The conference itself would not be directly involved in the decision-making process but rather consider the overall strategic direction on the state of the environment, emerging issues and high-level policy matters. Конференция не будет непосредственно задействована в процессе принятия решений, а скорее будет рассматривать общие стратегические установки в отношении состояния окружающей среды, возникающих вопросов и вопросов политики высокого уровня.
(a) Undertake assessments of existing and emerging challenges to the environment in order to identify strengths, gaps and weaknesses, including interlinkages and cross-cutting issues, in international environmental law and specify the role that it should play in responding to those challenges; а) проводить оценки существующих и возникающих вызовов в области окружающей среды с целью выявления сильных сторон, пробелов и слабых сторон, в том числе взаимосвязей и многоплановых вопросов, в международном праве окружающей среды и определить роль, которую оно должно играть в реагировании на эти вызовы;
Больше примеров...
Возникающие (примеров 1146)
During the discussion, most speakers emphasized that the topics should reflect emerging issues in crime prevention and criminal justice, building on recent developments. В ходе обсуждений большинство ораторов подчеркнули, что такие темы должны отражать возникающие вопросы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия на основе наблюдающихся в последнее время тенденций.
These build on each other in terms of learning from experience and responding to emerging issues. Они сохраняли преемственность по отношению друг к другу в плане учета накопленного опыта и реагирования на возникающие проблемы.
Regular meetings, chaired by the United Nations, were held with international partners to share information on support to the elections in Libya and coordinate responses to emerging problems. Под председательством Организации Объединенных Наций регулярно проводились совещания с участием международных партнеров для обмена информацией об оказании содействия проведению выборов в Ливии и координации мер реагирования на возникающие проблемы.
Currently, LDCs are unable to capitalize fully on the existing and emerging opportunities in trade and technology because of the low absorptive capabilities of their firms. В настоящее время НРС не в состоянии в полной мере использовать существующие и возникающие возможности в сфере торговли и технологий вследствие отсутствия у компаний этих стран достаточных возможностей для их освоения.
Emerging issues (1) Возникающие проблемы (1)
Больше примеров...
Новые (примеров 1869)
New centers of power and leadership are emerging - in Asia, Latin America and across the newly developed world. Возникают новые центры власти и лидерства - в Азии, Латинской Америке и во всем новом развитом мире.
The Africa volume 18/ assesses the policy implications of present patterns of urban growth and explores emerging urban management issues in African cities including Cairo, Johannesburg, Kinshasa, Lagos and Nairobi. В томе, посвященном Африке 18/, изучаются последствия для политики нынешних структур роста городов, рассматриваются новые вопросы городского управления в таких городах Африки, как Каир, Йоханнесбург, Киншаса, Лагос и Найроби.
In addition, new perpetrators of violence are emerging, sometimes difficult to identify and to get in touch with. В дополнение к этому появляются новые преступники, которых трудно выявить и с которыми трудно установить контакт.
The Department and UNIFEM have begun to prepare a policy paper which would highlight the gender implications of disarmament-related activities and emerging opportunities for strengthening the contributions of women to disarmament. Департамент и ЮНИФЕМ приступили к подготовке программного документа, в котором будут подчеркнуты последствия мероприятий в области разоружения для положения женщин и новые возможности в плане повышения вклада женщин в процесс разоружения.
More globally, however, it is as if "Old Europe" had decided that it was time to set the record straight and prove more dynamic than the world's emerging forces. В более глобальном смысле, однако, похоже, что «Старая Европа» решила изменить сложившиеся представления и показать себя более динамичной, чем новые, поднимающие голову силы.
Больше примеров...
Развивающийся (примеров 9)
Pizza is an emerging fast food in Indian urban areas. Пиццерии - активно развивающийся сегмент быстрого питания в индийских городах.
She's an emerging artist garnering lots of attention right now. Она развивающийся художник, которая набирает популярности и привлекает много внимания.
Utilizing his veteran business experience, he began strategically investing in the emerging region - thus SigmaBleyzer, and its unique business model, was founded. Используя свой обширный опыт, он начал стратегическое инвестирование в развивающийся регион - так была создана компания SigmaBleyzer и ее уникальная модель.
Indeed, the conventional wisdom - supported by many painful experiences - was that when the industrial countries sneezed, the emerging world caught a cold. В действительности общепринятые взгляды - поддерживаемые многими болезненными переживаниями - заключались в том, что когда индустриальные страны чихнули - развивающийся мир простудился.
The touchstone is currently the renminbi - not so much because of China's bilateral relationship with the US, but because other emerging and developing countries monitor the renminbi-dollar exchange rate in setting their own policy. В настоящее время «пробным камнем» является юань, в основном не из-за взаимоотношений между Китаем и США, а потому что другие страны с развивающийся рыночной экономикой и развивающиеся страны отслеживают обменный курс юаня к доллару в определении своей собственной политики.
Больше примеров...
Формирующихся (примеров 296)
Furthermore, the Division will also be in a position to identify the surplus equipment from existing missions which can be redeployed to new and emerging missions. Кроме того, Отдел также будет иметь возможность выявлять излишки оборудования в существующих миссиях, которые могут передаваться в распоряжение новых и формирующихся миссий.
Tourism often tops the list of services promoted by investment promotion agencies and knowledge of emerging trends in FDI can help guide countries' tourism investment policies. Туризм часто возглавляет список отраслей услуг, развиваемых учреждениями по поощрению инвестиций, и знание формирующихся тенденций ПИИ способно направлять инвестиционную политику в секторе туризма.
The main task for the Commission consisted in identifying custom, whether established or emerging, regarding the topic and identifying, rather than filling, any gaps in the existing treaty regimes, while also seeking to explore possible mechanisms of international cooperation. Основной задачей Комиссии является определение устоявшихся или формирующихся обычных норм в этой области, а также выявление, а не восполнение каких-либо пробелов в действующих договорных режимах наряду с изучением возможных механизмов международного сотрудничества.
Policy reviews help countries meet the market needs of the science, technology and innovation systems as well as new and emerging science, technology and innovation sectors. Обзоры этой политики помогают странам удовлетворять потребности рынка, касающиеся науки и техники и систем модернизации, а также потребности формирующихся секторов науки и техники.
The aim of the practical case study was to investigate the ways in which emerging web standards can be used to simplify the collection, compilation and dissemination of statistical information. Цель практического типового исследования заключалась в изучении путей возможного использования формирующихся интернет-стандартов для упрощения сбора, обработки и распространения статистической информации.
Больше примеров...
Формирующейся (примеров 521)
The cooperation and contribution of all countries - developed, emerging and developing - are needed. Что нужно сейчас, так это сотрудничество и участие всех стран - развитых, с формирующейся экономикой и развивающихся.
The Special Rapporteur on the right to food, Olivier De Schutter, warned that food systems of emerging countries are at a major crossroads. Специальный докладчик по вопросу о праве на питание Оливье де Шуттер выступил с предостережением о том, что продовольственные системы стран с формирующейся экономикой находятся на перепутье.
The Organization itself will need to enhance its capacity to create, share and disseminate knowledge and be able to function efficiently and effectively in the emerging knowledge-based world economy. Самой Организации необходимо будет укреплять свой потенциал в том, что касается накопления и распространения знаний и обмена ими, и действовать эффективно и рационально в условиях формирующейся наукоемкой мировой экономики.
There was a call for countries, particularly major emerging countries, to follow the example of the pledge of SDR 4.4 billion by the European Union for new loan resources. К ряду стран, особенно крупным странам с формирующейся рыночной экономикой, был обращен призыв последовать примеру Европейского союза, который обязался выделить 4,4 млрд.
The local authorities of emerging and developing economies suffer from capacity constraints in terms of technology and the financial, institutional and policy aspects of developing a waste management infrastructure and associated services. Местные власти стран с формирующейся и развивающейся рыночной экономикой сталкиваются с техническими, финансовыми, организационными и кадровыми трудностями в деле создания инфраструктуры и сопутствующих служб для утилизации отходов.
Больше примеров...
Новым (примеров 561)
The outcome was the adoption of resolutions that addressed these emerging issues. Итогом стало принятие резолюций, посвященных этим новым вопросам.
The United Nations must act as facilitator in establishing systematic transfers of technical and financial planning for emerging donors in the South. Организация Объединенных Наций должна содействовать на систематической основе передаче опыта в области технического и финансового планирования новым донорам из стран Юга.
(a) Providing substantive servicing to the Commission, the Committee on Emerging Social Issues, the Subcommittee on Socially Vulnerable Groups and the Subcommittee on Health and Development on matters relating to emerging social issues; а) обеспечение основного и секретариатского обслуживания Комиссии, Комитета по новым социальным вопросам, Подкомитета по социально незащищенным группам населения и Подкомитета по здравоохранению и развитию в делах, касающихся новых социальных вопросов;
Emerging new channels of assistance include private foundations which have shown increased commitment to population assistance. К появляющимся новым источникам помощи относятся частные фонды, которые стали проявлять более активный интерес к оказанию помощи в области народонаселения.
UNAMI's modus operandi has been to monitor emerging trends and to propose carefully chosen and time-sensitive initiatives, especially in the areas that have attracted some urgency, either jump-starting processes or galvanizing existing ones. Принцип работы МООНСИ состоит в наблюдении за появляющимися тенденциями и выдвижении тщательно отобранных и ограниченных четкими временными рамками инициатив, особенно в областях, требующих принятия безотлагательных мер, посредством придания мощного импульса новым процессам или активизации уже существующих.
Больше примеров...
Переживших (примеров 394)
The Council further notes that at its current session, it has adopted a resolution on the Ad Hoc Advisory Group on African Countries emerging from conflicts. Кроме того, Совет отмечает, что на своей нынешней сессии он принял резолюцию о Специальной консультативной группе по проблемам африканских стран, переживших конфликты.
Sierra Leone is among the few countries emerging from conflict that have formulated a comprehensive action plan for Security Council resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008). Сьерра-Леоне является одной из немногих переживших конфликт стран, которые составили всеобъемлющий план действий по выполнению резолюций 1325 (2000) и 1820 (2008) Совета Безопасности.
Such harmful effects of anti-personnel mines on the establishment of lasting peace and security in countries emerging from armed conflict justify, in our view, the efforts of the international community - particularly the Organization - to find appropriate responses to the multitude of problems posed by mines. По нашему мнению, такие негативные последствия применения противопехотных мин для обеспечения прочного мира и безопасности в странах, переживших вооруженные конфликты, подтверждают необходимость усилий, предпринимаемых международным сообществом, и в частности нашей Организацией, в целях нахождения соответствующих решений многочисленных проблем, связанных с применением мин.
Concerned further about reports of widespread abuse of drugs in countries emerging from conflict and war, among the general population and soldiers, especially child soldiers, будучи обеспокоен далее сообщениями о том, что в странах, переживших конфликты и войны, злоупотребление наркотиками получило широкое распространение среди обычного населения и солдат, особенно среди детей-солдат,
In that regard, we highlight the need for a considerable increase in the level of official development assistance for least developed countries - particularly countries emerging from conflict - so that they can achieve the Millennium Development Goals. В этой связи мы подчеркиваем необходимость в существенном увеличении уровня официальной помощи в целях развития для наименее развитых стран, особенно стран, переживших конфликт, с тем чтобы они могли достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Выходящих (примеров 369)
I look forward to the creation of new mechanisms of this type for other African countries emerging from conflicts. Я рассчитываю на создание новых механизмов такого вида для других африканских стран, выходящих из состояния конфликта.
The experience of the African continent demonstrates that the absolute prerequisite for any change is the political will of national actors, especially in countries emerging from conflicts. Опыт Африканского континента показывает, что безусловной предпосылкой любой перемены является политическая воля национальных сил, особенно в странах, выходящих из конфликтов.
In addition, ECA will contribute to efforts aimed at addressing the fragile situation of countries in or emerging from conflict. Кроме того, ЭКА будет вносить вклад в усилия, нацеленные на решение задач, связанных с неустойчивостью положения стран, переживающих конфликты или выходящих из них.
The accession of all developing countries - and particularly of the least developed countries and those emerging from conflict - should be facilitated. Необходимо облегчить процедуру присоединения к числу членов данной организации для всех развивающихся стран и особенно для наименее развитых стран и стран, выходящих из состояния конфликта.
As amply demonstrated by the cases of countries in conflict or those emerging from conflict, it is much more difficult for State institutions or the market to capture the vast majority of the poor and hence post any significant social and economic gains. Как убедительно свидетельствуют примеры стран, находящихся в состоянии конфликта или выходящих из конфликта, государственным учреждениям или рынку гораздо труднее охватить огромное большинство неимущих и, соответственно, добиться каких-либо существенных социальных и экономических успехов.
Больше примеров...
Возникающим (примеров 350)
Global warming is the most serious emerging crisis today, caused by the release of industrial waste gases. Наиболее серьезным возникающим кризисом является на сегодняшний день глобальное потепление, вызываемое выбросами газов от промышленного производства.
In 1997, the Non-Governmental Organizations Fund was established to provide start-up grants to emerging local non-governmental organizations to enhance their expertise, management skills and assistance capacity. В 1997 году был создан Фонд неправительственных организаций для предоставления начальных субсидий возникающим местным неправительственным организациям в целях расширения их экспертной базы, повышения уровня профессиональной подготовки по вопросам управления и наращивания возможностей по оказанию помощи.
The Forum's objective is to support policy-making at all levels by promoting and providing partnerships, information, expertise and a developmental approach to emerging policy issues as well as international dialogue. Цель Форума заключается в поддержке процесса разработки политики на всех уровнях путем стимулирования и обеспечения партнерских связей, информации, и консультативной помощи и применения ориентированного на развитие подхода к возникающим вопросам политики, а также международного диалога.
To undertake a continuous review of intergovernmental policy at the global and regional levels to ensure that the plan remains relevant and responds to emerging needs. м) непрерывный обзор межгосударственной политики на глобальном и региональном уровнях для обеспечения того, чтобы стратегический план сохранял свою актуальность и соответствовал возникающим потребностям.
The second session of the International Conference on Chemicals Management (ICCM-2) reviewed progress in the implementation of SAICM since its adoption in 2006, and adopted a resolution calling for appropriate action on four emerging policy issues that have not been generally recognized, or sufficiently addressed. Вторая сессия Международной конференции по регулированию химических веществ рассмотрела прогресс в деле осуществления СПМРХВ со времени его принятия в 2006 году и приняла резолюцию, в которой предлагается принять соответствующие меры по четырем возникающим вопросам политики, которые не получили общего признания или не были в достаточной степени рассмотрены.
Больше примеров...
Новыми (примеров 431)
Enhanced capacity to respond to new and emerging forms of crime Укрепление потенциала для борьбы с новыми и новейшими видами преступности
Where countries of origin are emerging from long-running armed conflict, voluntary repatriation is often hampered by residual or fresh security concerns, lack of basic services, the slow pace of reconstruction and insufficient possibilities for income generation. Когда страны происхождения выходят из длительного вооруженного конфликта, добровольная репатриация зачастую сдерживается сохранившимися или новыми соображениями безопасности, отсутствием элементарных услуг, низкими темпами реконструкции и недостаточными возможностями для получения доходов.
The three major areas of governance, the State, the private sector and civil society, are faced with new emerging issues in a complex and uncertain new era of globalization and interdependence. Три основные составляющие управления - государство, частный сектор и гражданское общество - в сложной и неопределенной новой эпохе, характеризующейся глобализацией и взаимозависимостью, сталкиваются с новыми проблемами.
These shifts also influence the development landscape: official development assistance has stagnated, but emerging powers are important new sources of financing for development. Эти сдвиги влияют также на положение дел в области развития: официальная помощь на цели развития не растет, в то же время набирающие силу страны являются новыми источниками финансирования развития.
Encourages Member States to monitor emerging trends in the composition, production and distribution of new psychoactive substances, as well as patterns of use of those substances within their own national borders; призывает государства-члены следить за новыми тенденциями в области синтезирования, производства и распространения новых психоактивных веществ, а также за динамикой и формами потребления этих веществ в пределах своей национальной территории;
Больше примеров...
Формирующиеся (примеров 212)
The strategic challenges and consequent decisions on broad directions will take into account recent and emerging statistical and training developments. При определении стратегических проблем и соответствующих решений по широкому кругу вопросов будут приниматься во внимание актуальные и формирующиеся тенденции в сферах статистики и образования.
We believe in the rich and valuable contribution that new and emerging nations can make to the work of those two systems. Мы верим в тот важный и ценный вклад, который новые и формирующиеся государства могут внести в деятельность этих двух систем.
To support the relevance of the core set in the future, the domains and statistical themes included should cover current as well as emerging areas of population and social concerns and policy needs. Для содействия сохранению актуальности основного набора показателей его области и статистические темы должны охватывать не только существующие, но и формирующиеся аспекты народонаселения и социальные аспекты, а также потребности политики.
The need for assistance in the post-Uruguay Round environment was mentioned in particular, including new and emerging issues, competition law and investment. В частности, была отмечена необходимость оказания помощи в условиях, складывающихся после Уругвайского раунда, в том числе по таким направлениям, как новые и формирующиеся вопросы, законодательство в области конкуренции и инвестиции.
UNESCO's Information for All Programme prepared a review study entitled "Current and emerging ethical and societal challenges of the information society" and developed an information ethics handbook for policymakers. В рамках программы ЮНЕСКО "Информация для всех" было подготовлено обзорное исследование, озаглавленное "Существующие и формирующиеся этические и общественные проблемы информационного общества", а также разработано руководство по информационной этике для лиц, ответственных за разработку политики.
Больше примеров...
Новой (примеров 438)
TCDC programmes should support efforts by developing countries to adapt to the newly emerging global economy and to respond to the increasing shift towards a liberalized global trading regime. Программы ТСРС должны поддерживать усилия развивающихся стран по адаптированию к новой формирующейся глобальной экономике и более широкому переходу к либерализации глобального режима торговли.
The emerging craft of lawyering in the New Normal is likely to require lawyers to be both entrepreneurial and fluent with a range of competencies that will enable them to add value for clients. Развивающееся ремесло адвокате в условиях Новой Нормали, скорее всего, потребуют от юристов овладеть предпринимательскими навыками, а также целым рядом компетенций, которые позволят им повысить свою ценность для клиентов.
Building on the successes at the Conference on the Rule of Law in Afghanistan, the Government should finalize the justice sector strategy and begin implementation of the emerging national justice programme funded through the Afghanistan Reconstruction Trust Fund. Развивая успех, достигнутый на Конференции по вопросам правопорядка в Афганистане, правительству следует завершить разработку стратегии действий в секторе правосудия и начать осуществление новой национальной программы в области правосудия, финансируемой через Целевой фонд восстановления Афганистана.
an impact on the interests of the Organization 55. As part of his review of the functioning of the new system, the Secretary-General has reviewed the emerging jurisprudence of the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal. В рамках своего обзора функционирования новой системы отправления правосудия Генеральный секретарь изучил процесс формирования юрисдикции Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций.
The provision for the new post is intended to support the implementation and maintenance of local-duty-station-specific and global information technology systems to facilitate real-time access to local and global data and further develop emerging technology projects. Ассигнования на создание этой новой должности предназначены для оказания поддержки в области внедрения и технического обслуживания местных (в конкретных местах службы) и общеорганизационных информационных систем в целях содействия обеспечению доступа в режиме реального времени к местным и общеорганизационным данным и дальнейшего осуществления проектов по внедрению новых технологий.
Больше примеров...
Появление (примеров 90)
Although other technologies are emerging, digital signature technology is currently widely known and has been, or is currently, the subject of legislative attention in a number of countries. Несмотря на появление новых технологий, технология подписи в цифровой форме получила широкую известность, и в ряде стран она уже нашла отражение в нормативных положениях или в настоящее время предпринимаются шаги в этом направлении.
Augmented force generation has enabled the Organization to better manage the record numbers of military contingents and individually deployed personnel, with a specific benefit being the additional effort to bring emerging troop-contributing countries into the standby arrangements system and the addition of five new contributors to peacekeeping operations. Усиление потенциала для наращивания сил позволило Организации более эффективно управлять рекордным количеством воинских контингентов и индивидуально развернутого персонала, причем особым преимуществом явились дополнительные усилия по включению новых стран, предоставляющих воинские контингенты, в систему резервных соглашений и появление еще пяти субъектов, вносящих вклад в миротворческие операции.
Emerging weapons technologies are having an impact on deliberations on security and defence in many countries. Появление новейших военных технологий сказывается на характере обсуждения вопросов безопасности и обороны во многих странах.
As outlined in the compilation report on consultations on the post-2015 framework for disaster risk reduction, a shared vision is emerging of a safer and more resilient world. Как отмечается в сводном докладе о консультациях по рамочной программе по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года, их итогом стало появление общего представления о принципах деятельности по уменьшению опасности бедствий и повышению жизнестойкости к ним во всем мире.
It also highlights six emerging challenges deserving special attention, including coastal dead zones, depleted freshwater flows, downstream and near-coast freshwater wetlands, and the effects of sea level rise. Кроме того, в нем названо шесть вырисовывающихся проблем, которые заслуживают особого внимания, в том числе: появление прибрежных «мертвых зон», истощение пресноводных потоков, состояние пресноводных водно-болотных угодий, расположенных вниз по течению и около побережья, а также последствия подъема уровня моря.
Больше примеров...
Растущий (примеров 16)
And suppose one day we find a strong signal slowly emerging. И, допустим, однажды мы обнаруживаем медленно растущий сильный сигнал.
One of the challenges for UNDP will be to develop a policy orientation to respond to the emerging demand for such assistance while remaining a neutral facilitator of development cooperation. Одна из задач ПРООН будет заключаться в выработке такого курса, который позволял бы удовлетворять растущий спрос на такую помощь и сохранять при этом статус нейтрального координатора сотрудничества в целях развития.
A number of innovative financing models are emerging to help meet the growing demand for the financing of renewable energy projects. В настоящее время возникает целый ряд новаторских моделей финансирования, призванных помочь удовлетворить растущий спрос на финансирование проектов в области возобновляемых источников энергии.
The emerging countries have large untapped domestic markets and a rapidly growing middle class. Страны с формирующимся рынком имеют большие не полностью освоенные внутренние рынки и быстро растущий средний класс.
That sounded right to voters, especially if it meant government policies that encouraged the emerging real-estate bubble and made their investments in homes soar in value. Для избирателей это заявление казалось правильным, особенно если оно означало, что государственная политика стимулировала быстро растущий «ценовой пузырь» недвижимости и привела к росту цен на дома, в которые они вложили свои средства.
Больше примеров...
Возникающий (примеров 19)
In fact, the emerging systemic risk concerning the sustainability of the eurozone produces a vicious circle. На самом деле, возникающий системный риск, касающийся устойчивости еврозоны, создает порочный круг.
This is an important aspect of her mandate as it allows her to identify emerging crises that might not necessarily receive sufficient attention. Это полномочие является важнейшим аспектом ее мандата, поскольку оно позволяет ей выявлять возникающий кризис, который необязательно может привлечь достаточное внимание.
An area of considerable import for future policy-making is the demographic gap emerging between the wealthy countries with declining fertility and poorer countries with continued population growth. Одним из факторов, имеющих существенное значение для разработки будущей политики, является возникающий демографический разрыв между богатыми странами, где рождаемость падает, и бедными странами, где продолжается рост населения.
The DOS Director attended the meetings of the UNFPA Executive Committee as an ex officio participant, which also provided the Director an opportunity to give advice on governance, accountability or control aspects of new policies and to comment on any emerging potential risk to UNFPA. Директор ОСН присутствовал на заседаниях Исполнительного совета ЮНФПА в качестве участника по должности, что также обеспечивало директору возможность давать рекомендации по аспектам управления, подотчетности и контроля новых мер в области политики и комментировать любой возникающий потенциальный риск для ЮНФПА.
An area of considerable importance in terms of future policy-making is the demographic gap emerging between the rich countries with very low fertility rates and poorer countries where fertility rates continue to be moderate or high. Особую важность для будущих разработчиков политики представляет возникающий демографический разрыв между богатыми странами с очень низкими показателями фертильности и более бедными странами, в которых уровень фертильности по-прежнему является средним или высоким.
Больше примеров...