Английский - русский
Перевод слова Emerging

Перевод emerging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Новых (примеров 2630)
In addition, newly emerging or rapidly developing economic sectors pose new environmental threats that are not yet being effectively controlled, such as the growing problem of electronic wastes. Помимо этого, появление и стремительное развитие новых секторов экономической деятельности создают новые экологические угрозы, которые пока еще эффективно не контролируются, как, например, становящаяся все более серьезной проблема электронных отходов.
Such a power could lend itself to abuse in the form of discrimination against emerging competitors or industries or other forms of restrictive business practices. Такие полномочия могут привести к злоупотреблениям в форме дискриминации в отношении новых конкурентов или предприятий, а также к другим формам ограничительной деловой практики.
(a) Upgrade and strengthen surveillance and control of water-borne diseases so as to detect existing but also emerging diseases; а) модернизировать и усилить наблюдение и контроль за болезнями, передающимися через воду, для обнаружения существующих, а также новых болезней;
The Fourth High-level Meeting will need to take into account emerging trends, such as awareness of the need for a green economy, economic indicators that reflect natural (or environmental) capital and the limitations of GDP as a measurement of the well-being of citizens. Участникам четвертого Совещания высокого уровня потребуется обеспечить учет новых тенденций, таких, как информированность о необходимости формирования "зеленой" экономики, разработка экономических показателей, которые отражают природный (или экологический) капитал, и факторы, лимитирующие рост ВВП как меры благосостояния граждан.
The Advisory Committee had noted a consistent bias for upward rather than downward reclassification of posts and was not convinced that sufficient efforts were being made to meet new and emerging needs through redeployments rather than new posts. Консультативный комитет отметил неизменное стремление к реклассификации должностей в сторону повышения, а не понижения, и выражает сомнение в том, что для удовлетворения новых и возникающих потребностей за счет перераспределения, а не за счет учреждения новых должностей, принимаются достаточные меры.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 1657)
A third representative cautioned that, given the resource constraints, the focus should be on the emerging issues endorsed by the Conference at its second session rather than on nominating new emerging issues. Третий представитель высказал предостережение по поводу того, что ввиду ограниченности ресурсов в центре внимания должны быть возникающие вопросы, одобренные Конференцией на ее второй сессии, а не выдвижение новых возникающих вопросов.
As programmes are increasingly adapted to meet the emerging needs of countries, the organization will require flexibility and adaptability in human resource capabilities and contractual modalities. По мере усиления адаптации программ в целях удовлетворения возникающих потребностей стран организации потребуется гибкость и адаптируемость людских ресурсов и видов контрактов.
The plan accords special attention to strengthening the support given to regional ministerial environmental forums to enable them to play a role in the implementation and review of the plan and identification of emerging needs. В плане уделяется особое внимание усилению поддержки, оказываемой региональным природоохранным форумам на уровне министров, с тем чтобы они могли играть свою роль в осуществлении и обзоре плана, а также выявлении возникающих потребностей.
This would facilitate the further development of policy responses towards addressing emerging cross-cutting issues such as trade and environment, including the interface between and implications of, trade regimes and negotiations in the context of the efficient and effective implementation of the multilateral environmental agreements. Это способствовало бы дальнейшей разработке мер политики по решению возникающих межсекторальных проблем, таких, как торговля и окружающая среда, включая последствия и взаимодействие между режимами торговли и переговорами в рамках эффективного осуществления многосторонних природоохранных соглашений.
Emerging issues such as climate change were addressed by some countries in very general terms. Информация о таких вновь возникающих вопросах, как изменение климата, была представлена некоторыми странами в весьма общем виде.
Больше примеров...
Возникающие (примеров 1146)
Industrial development schemes must also take into account emerging issues in technological progress: information highways and other new technologies, for example. В планах промыш-ленного развития следует также учитывать новые вопросы, возникающие в связи с техническим про-грессом: например, вопросы использования инфор-мационных каналов и других новых технологий.
He cited the global food crisis and security issues relating to the emerging drug trafficking problem as two examples. В качестве примеров оратор ссылается на глобальный продовольственный кризис и вопросы безопасности, возникающие в связи с проблемой роста масштабов контрабанды наркотиков.
As the strategic framework is prepared three years before programme implementation, strategic plans might lack the flexibility needed to effectively respond to new realities or emerging needs. Так как стратегические рамки готовятся за три года до начала реализации программ, стратегические планы могут не предусматривать возможности внесения корректировок, необходимых для эффективного реагирования на новые реалии или возникающие потребности.
As the Convention moves forward to build on past successes and to address the emerging problems related to air pollution, climate change and biodiversity, the close links between science and policy will continue to be crucial. Дело осуществления Конвенции будет продвигаться вперед, опираясь на уже достигнутые успехи и решая возникающие проблемы, связанные с загрязнением воздуха, изменением климата и биоразнообразием, и тесные связи между наукой и политикой будут по-прежнему играть важнейшую роль.
For donors, it is important to make sure - through the appropriate mechanisms and safety valves - that emerging issues do not overshadow that commitment or absorb resources that need to be devoted to it. Донорам следует обеспечивать - с помощью соответствующих механизмов и гарантий, чтобы вновь возникающие проблемы не отодвигали на второй план борьбу с коррупцией и не отвлекали на себя ресурсы, предназначенные для этих целей.
Больше примеров...
Новые (примеров 1869)
The Bureau earnestly hopes that in the context of consideration of a new international humanitarian order, Governments will wish to launch new ideas and initiatives in response to emerging humanitarian challenges. Бюро искренне надеется, что в рамках обсуждения вопроса об установлении нового международного гуманитарного порядка правительства пожелают предложить новые идеи и инициативы в ответ на возникающие гуманитарные проблемы.
The Programme will continuously scan for new and emerging issues that are best addressed at the global level, and will adjust its priority issues accordingly. Программа будет постоянно отслеживать новые и возникающие проблемы, решение которых лучше искать на глобальном уровне, и будет соответствующим образом корректировать свои приоритетные задачи.
Many respondents expected a focus on global issues to be considered by the forum, including new and emerging issues, whereas others suggested highlighting national and regional priorities. Многие респонденты ожидали, что предметом изучения будут глобальные проблемы, которые рассматриваются на Форуме, включая новые и возникающие проблемы, в то время как другие респонденты предложили обратить особое внимание на национальные и региональные приоритеты.
They invited relevant research programmes and organizations to regularly inform the SBSTA of developments in research activities relevant to the needs of the Convention, including emerging scientific findings and activities undertaken in response to key uncertainties and research needs identified by the IPCC or raised by Parties. Они призвали соответствующие исследовательские программы и организации регулярно информировать ВОКНТА о ходе исследовательской деятельности, имеющей отношение к нуждам Конвенции, включая новые научные выводы и деятельность, осуществляемую в связи с ключевыми факторами неопределенности и потребностями в исследованиях, определенными МГЭИК или упомянутыми Сторонами.
New forms of governance, designed to supplement traditional State-led top-down decision-making processes, are emerging. В дополнение к традиционным процессам принятия решений, находящимся под полным контролем государства, появляются новые формы управления.
Больше примеров...
Развивающийся (примеров 9)
She's an emerging artist garnering lots of attention right now. Она развивающийся художник, которая набирает популярности и привлекает много внимания.
A key issue in the Industrial Accidents Convention and other related agreements is the new and emerging emphasis on prevention relative to impact mitigation. Ключевым аспектом Конвенции о промышленных авариях и других соответствующих соглашений является новый и развивающийся акцент на предупреждении загрязнения в целях смягчения воздействия.
Whilst the emerging land market is well serviced by index maps, the issue of quality of the legal information is much more critical. Если развивающийся рынок земли довольно хорошо обслуживается с помощью индексных карт, то вопрос о качестве правовой информации является гораздо более важным.
Indeed, the conventional wisdom - supported by many painful experiences - was that when the industrial countries sneezed, the emerging world caught a cold. В действительности общепринятые взгляды - поддерживаемые многими болезненными переживаниями - заключались в том, что когда индустриальные страны чихнули - развивающийся мир простудился.
The touchstone is currently the renminbi - not so much because of China's bilateral relationship with the US, but because other emerging and developing countries monitor the renminbi-dollar exchange rate in setting their own policy. В настоящее время «пробным камнем» является юань, в основном не из-за взаимоотношений между Китаем и США, а потому что другие страны с развивающийся рыночной экономикой и развивающиеся страны отслеживают обменный курс юаня к доллару в определении своей собственной политики.
Больше примеров...
Формирующихся (примеров 296)
We see emerging globalized economic and trading regimes in which marginalization and exclusion persist. В рамках формирующихся глобализованных экономических и торговых режимов сохраняются маргинализация и дискриминация.
Strategic intelligence focuses on the long-term aims of law enforcement agencies and typically involves the review of current and emerging trends in the crime environment and of threats to public safety and order. Стратегическая разведывательная информация необходима главным образом для достижения долгосрочных целей, связанных с работой правоохранительных органов, и обычно включает в себя анализ текущих и формирующихся тенденций в преступной среде и угроз общественной безопасности и общественному порядку.
In work on services infrastructure for development and trade efficiency, there is a need for greater emphasis on creating a better understanding of the economic impact of electronic commerce and its emerging global framework. В работе по инфраструктуре услуг для развития и эффективности торговли необходимо сделать более сильный акцент на углубление понимания экономических последствий электронной торговли и формирующихся глобальных рамок для нее.
(a) Enhanced understanding among policymakers and other target groups of development trends, emerging issues, macroeconomic challenges and evidence-based policy options that promote economic growth, reduce poverty and narrow the development gaps а) Углубление понимания руководителями директивных органов и представителями других целевых групп тенденций в области развития, формирующихся проблем, макроэкономических задач и научно обоснованных вариантов политики, способствующих экономическому росту и сокращению масштабов нищеты и разрыва в уровнях развития
This informs their emerging education systems thereby potentially opening up spaces for participatory and explorative ESD processes at school level. Это служит отправным пунктом их формирующихся систем образования, открывая, таким образом, потенциальную возможность для развития процессов ОУР на школьном уровне исходя из принципов широкого участия и новаторства.
Больше примеров...
Формирующейся (примеров 521)
The issue of transparency, including notification of emerging policies to trading partners, was also an important issue. Важное значение имеет также проблема обеспечения транспарентности, включая аспект информирования торговых партнеров о формирующейся политике.
The preliminary analysis pointed to the fact that a number of newly emerging policy instruments were based on the life cycle approach and that standards based on process and production methods (PPMs) might be a point for discussion. Предварительный анализ показывает, что в основе ряда инструментов формирующейся новой экологической политики лежит концепция жизненного цикла товара и что одной из тем для обсуждения может стать вопрос о стандартах на процессы и методы производства (ПМП).
With the rise of emerging countries in the region as the growth poles of the world economy, South-South, triangular and regional cooperation have become viable strategies for development. В условиях укрепления в регионе позиций стран с формирующейся рыночной экономикой, которые становятся «полюсами» роста в рамках мировой экономики, сотрудничество по линии Юг-Юг, трехстороннее и региональное сотрудничество стали действенными факторами развития.
While the country's legal framework could be considered an example of sound foundations laid down by an emerging democracy to promote and protect human rights, trends in governance, particularly practices that were being reported as impeding the work of human rights activists, raised serious concerns. Хотя нормативно-правовую базу страны можно считать примером прочной основы, заложенной формирующейся демократией для поощрения и защиты прав человека, наметившиеся в руководстве тенденции, в частности практика, которая, как сообщалось, препятствует работе активистов-правозащитников, вызывают серьезную озабоченность.
Growth in emerging and developing economies is expected to slow significantly, from 6.2 per cent in 2008 to 3.2 per cent in 2009, dragged down by falling export demand, lower commodity prices and much higher external financing constraints. Как ожидается, в результате падения спроса на экспортные товары, снижения цен на сырьевые товары и усиления внешних финансовых ограничений темпы роста в странах с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся странах значительно снизятся, с 6,2 процента в 2008 году до 3,2 процен-та в 2009 году.
Больше примеров...
Новым (примеров 561)
An important emerging area of sports for women is football. Важным новым видом спорта для женщин становится футбол.
Venture capital is an investment mechanism that provides both equity capital and managerial assistance to emerging companies. Венчурный капитал - это инвестиционный механизм, который обеспечивает новым компаниям как собственный капитал, так помощь в налаживании управления.
The United Nations must act as facilitator in establishing systematic transfers of technical and financial planning for emerging donors in the South. Организация Объединенных Наций должна содействовать на систематической основе передаче опыта в области технического и финансового планирования новым донорам из стран Юга.
(a) Helping the Organization to align its human resources capacity to meet emerging challenges and supporting the establishment of new entities; а) помощь Организации в обеспечении того, чтобы ее кадровый потенциал отвечал новым требованиям, и поддержка в создании новых подразделений;
Turning to emerging issues, the practice of farming marine species - mariculture - is spreading rapidly. Переходя к новым возникающим вопросам, можно отметить, что практика выращивания морских видов, так называемая марикультура, начинает широко распространяться.
Больше примеров...
Переживших (примеров 394)
In conclusion, some of the challenges of UNODC work in countries emerging from conflict are briefly considered. В заключение кратко анализируются некоторые проблемы, с которыми ЮНОДК сталкивается в своей работе в странах, переживших конфликты.
Several participants underlined the need for special measures for LDCs emerging from internal conflicts. Ряд участников подчеркнули необходимость принятия специальных мер в интересах НРС, переживших внутренние конфликты.
In fact, the situation raises a serious question about the will of the international community to support peace-building in countries emerging from conflict. Сложившееся положение, по сути дела, ставит под вопрос волю международного сообщества оказать поддержку процессу миростроительства в странах, переживших конфликт.
A representative of the secretariat stated that while some States provided funding for the participation of the least developed countries and countries emerging from internal conflicts, that funding would not be sufficient. Представитель секретариата заявил, что, хотя некоторые государства выделяют средства для финансирования участия наименее развитых стран и стран, переживших внутренние конфликты, это финансирование будет недостаточным.
The programme will continue to place emphasis on addressing the special needs of Africa's least developed, landlocked and small island developing countries, as well as countries emerging from conflict, and accelerating their integration into the global economy. В рамках этой программы по-прежнему будет уделяться особое внимание удовлетворению особых потребностей наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, малых островных развивающихся государств Африки и африканских стран, переживших конфликты, а также ускорению их интеграции в глобальную экономику.
Больше примеров...
Выходящих (примеров 369)
The situation of African countries emerging from conflict deserves particular attention. Положение в африканских странах, выходящих из конфликтов, заслуживает особого внимания.
At the same time, further measures and support are needed urgently to ensure that returnees can re-establish themselves in their home communities through reintegration, livelihood and development activities in countries emerging from conflict. В то же время срочно требуется принять дополнительные меры и оказать еще бóльшую поддержку для обеспечения того, чтобы репатрианты могли вернуться в родные общины благодаря усилиям по реинтеграции, обеспечению средств к существованию и деятельности в области развития в странах выходящих из конфликтов.
The need to fight impunity and promote justice, especially in countries emerging from conflict, is as evident today as it ever was. Необходимость бороться с безнаказанностью и содействовать справедливости, особенно в странах, выходящих из конфликта, сегодня, как никогда очевидна.
(b) Increased capacity to utilize sustainable development principles in the policy-making of selected countries emerging from conflict Ь) Расширение возможностей по использованию принципов устойчивого развития при разработке политики в странах, выходящих из состояния конфликта
We must strive for that by strengthening existing mechanisms for conflict management and resolution, and we must strive to put in place the appropriate frameworks for strengthening peace and the economic recovery of countries emerging from conflict. Мы должныстремиться к ним, укрепляя существующие механизмы урегулирования и разрешения конфликтов, и мы должны сделать все для создания необходимых структур во имя укрепления мира и экономического восстановления стран, выходящих из конфликта.
Больше примеров...
Возникающим (примеров 350)
Based on this analysis, the Centre will also produce reports and policy documents to improve the ability of the Mission to adapt to and manage current and emerging problems, threats or obstacles in its implementation of the mandate. На основе этого анализа Центр также будет готовить доклады и директивные документы для повышения способности Миссии адаптироваться к существующим и возникающим проблемам, угрозам и препятствиям на пути реализации мандата и регулировать деятельность по их преодолению.
The Council of Managers of National Antarctic Programmes worked closely with the Scientific Committee on Antarctic Research in providing the Antarctic Treaty Consultative Meeting and the Committee for Environmental Protection with technical papers on emerging issues. Совет руководителей национальных антарктических программ тесно взаимодействовал с Научным комитетом по антарктическим исследованиям в обеспечении консультативных совещаний по Договору об Антарктике и Комитета по охране окружающей среды техническими материалами по возникающим вопросам.
Indeed, if the Security Council is to carry on its role as the principal organ for effective multilateralism and deal with existing and emerging threats and challenges, it has to be thoroughly reformed. Между тем для того, чтобы Совет Безопасности и далее продолжал играть роль главного органа, эффективно применяющего принцип многосторонности, и мог противостоять существующим и вновь возникающим угрозам и вызовам, он должен подвергнуться кардинальной реформе.
Collect, analyse and disseminate data and information on youth labour market trends, including on the school-to-work transition, and conduct research on emerging issues in youth employment (ILO) Собирать, анализировать и распространять данные и информацию о тенденциях на молодежном рынке труда, в том числе о переходном периоде от школы к работе, и проводить научные исследования по возникающим проблемам в занятости молодежи (МОТ).
(Number of registered children and youth, sports organizations and World Environment Day participants that undertake activities on the UNEP website or that report through UNEP networks as a result of targeted messaging on emerging environmental issues) (Число зарегистрированных детских, молодежных и спортивных организаций и участников Всемирного дня окружающей среды, которые в результате проведения целевой рассылки по возникающим экологическим проблемам ведут работу на веб-сайте ЮНЕП или представляют доклады через сети ЮНЕП)
Больше примеров...
Новыми (примеров 431)
For example, small enterprises in Asia are emerging as new suppliers to South American and Central and Eastern European markets, thanks to links established electronically. Например, мелкие предприятия в азиатских странах благодаря связям по электронным каналам становятся новыми поставщиками на рынках Южной Америки и Центральной и Восточной Европы.
For the past few years, UNEP has been working towards an increased policy dialogue and cooperation at the regional level, with a view to maximizing the integration of global environmental policy concerns with emerging priorities and issues at the regional and subregional levels. На протяжении последних нескольких лет ЮНЕП работает над налаживанием более активного диалога и сотрудничества на региональном уровне с целью обеспечения максимальной интеграции вопросов глобальной природоохранной политики с новыми приоритетами и проблемами, возникающими на региональном и субрегиональном уровнях.
When referring to developing countries in the context of space technology applications, a distinction should be made between emerging space countries and countries that had not yet started or were not yet involved in any space programmes, but wished to do so. Говоря о развивающихся странах в контексте применения космической техники, необходимо проводить различие между новыми космическими державами и странами, которые еще не приступили или не участвуют в осуществлении каких-либо космических программ, но имеют соответствующее намерение.
The goal is to anticipate the need for a common approach for countries choosing to cover newly emerging topics, rather than to make this a requirement for all; Цель - упредить события и выработать общий подход для применения не всеми странами в обязательном порядке, а только теми, которые решат заняться новыми возникшими темами;
Member States are encouraged to ensure that UNODC has adequate resources to continue its mandate for combating money-laundering and to assist Member States in the development of measures to combat newly emerging money-laundering trends. Государствам-членам рекомендуется обеспечить ЮНОДК достаточными ресурсами, с тем чтобы оно могло продолжать выполнять свой мандат в деле борьбы с отмыванием денег и оказывать государствам-членам помощь в разработке мер по борьбе с возникающими новыми тенденциями в области отмывания денег.
Больше примеров...
Формирующиеся (примеров 212)
And the emerging and developing economies should support domestic sources of growth. А формирующиеся и развивающиеся экономики должны поддерживать внутренние источники роста.
One of the seminars concerns foundational issues of statistical systems and the other one new, emerging issues. На одном из семинаров рассматриваются фундаментальные аспекты статистических систем, а на другом - новые, формирующиеся проблемы.
UNIFEM is strengthening promising initiatives while supporting innovative and emerging areas of programming. ЮНИФЕМ способствует укреплению перспективных инициатив, поддерживая новаторские и формирующиеся сферы программных мероприятий.
In paragraph 8 of the report of the five facilitators, it states that: "Member wish to explore new and emerging ideas concerning a transitional approach to Security Council reform". В пункте 8 доклада пяти координаторов говорится, что «государства, возможно, пожелают изучит новые и еще только формирующиеся идеи относительно переходного подхода к реформе Совета Безопасности».
These activities encompass current and emerging issues in international trade and trade negotiations, WTO accession, investment and enterprise development, technology and IT, and debt, finance and development strategies. Эта деятельность охватывает нынешние и формирующиеся вопросы, касающиеся международной торговли и торговых переговоров, присоединения к ВТО, инвестиций и развития предпринимательства, технологии и ИТ, а также задолженности, финансирования и стратегий в области развития.
Больше примеров...
Новой (примеров 438)
The background of the adoption of the Declaration reveals the urgent need for global cooperation in addressing this emerging challenge. Условия принятия Декларации свидетельствуют о настоятельной необходимости глобального сотрудничества в решении этой новой задачи.
We wish to design the strategic guidelines for the development of East Timor as the most effective means to correctly allocate both human and material resources and to obtain genuine sustainable development for the newly emerging independent nation. Мы намерены разработать стратегические руководящие принципы для развития Восточного Тимора в качестве наиболее эффективного средства надлежащего использования людских и материальных ресурсов и обеспечения подлинного устойчивого развития новой нарождающейся независимой нации.
With a new and untried support concept emerging from the recent resolution 1863, on Somalia, a country even more challenged by security and infrastructure constraints, DFS has an even more daunting task ahead in the year to come. А с учетом новой и еще не прошедшей проверку концепции поддержки, вытекающей из последней резолюции 1863 по Сомали, - стране, еще более проблематичной в плане безопасности и состояния ее инфраструктуры, перед ДПП в следующем году встанет еще более трудная задача.
The Bureau was informed by the Director of the Transport Division of the reorganization of the division and its new strategy, and expressed its satisfaction and support to the secretariat for this initiative, its proactive attitude and responsiveness in addressing emerging challenges and opportunities. Бюро заслушало сообщение директора Отдела транспорта о реорганизации Отдела и его новой стратегии и выразило удовлетворение и поддержку секретариату за эту инициативу, а также за его активную позицию и оперативность при рассмотрении новых вызовов и возможностей.
Another said that the plan fit perfectly with the emerging outlines of a new, sustainable development agenda, the highest priority of which would be to end poverty and reduce inequality, "leaving no person behind". Другая делегация заявила, что план идеально соответствует наметкам новой повестки дня в области устойчивого развития, основными приоритетами которой будут борьба с нищетой и сокращение масштабов неравенства «для всех людей без исключения».
Больше примеров...
Появление (примеров 90)
The framework outlined below builds on lessons learned from the previous Strategy and Business Plans and new opportunities emerging to strengthen action on gender equality among many partners. В излагаемой ниже системе учитывается опыт осуществления предыдущих стратегий и планов практической работы и появление новых возможностей для усиления мер, предпринимаемых многими партнерами в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
Does it enable organizations to identify obsolete mandates and detect emerging ones? Позволяет ли он организациям выявлять устаревшие мандаты и фиксировать появление новых мандатов?
Technological advances contributed to the development of those emerging forms of crime, which needed to be countered using innovative measures. Появление этих новых форм преступной деятельности стало возможным, в том числе, в результате технического прогресса, и поэтому для борьбы с ними необходимы инновационные меры.
Noting with concern the emergence of new forms and dimensions of transnational organized crime and reaffirming that the Convention, as a global instrument with wide adherence, offers a broad scope for cooperation to address existing and emerging forms of transnational organized crime, с обеспокоенностью отмечая появление новых форм и аспектов транснациональной организованной преступности и вновь заявляя, что Конвенция как глобальный документ с широким кругом участников обеспечивает самые широкие рамки для сотрудничества в целях противодействия существующим и новым формам транснациональной организованной преступности,
Emerging FDI from developing countries Появление оттока ПИИ из развивающихся стран
Больше примеров...
Растущий (примеров 16)
The European Union was aware that private financial flows alone could not remedy the world's ills, but believed that the emerging focus of private finance on sustainable human development should be reinforced. Европейский союз осознает, что потоки частного капитала не могут сами по себе решить мировые проблемы, но финансовый сектор проявляет растущий интерес к процессу устойчивого развития человека, который необходимо стимулировать.
A number of innovative financing models are emerging to help meet the growing demand for the financing of renewable energy projects. В настоящее время возникает целый ряд новаторских моделей финансирования, призванных помочь удовлетворить растущий спрос на финансирование проектов в области возобновляемых источников энергии.
This emerging public infrastructure is interconnecting a diverse and growing array of instruments and systems for monitoring and forecasting changes in the global environment. Эта формирующаяся общественная инфраструктура является связующим звеном, объединяющим растущий комплекс разнообразных средств и систем по мониторингу и прогнозированию изменений в глобальной окружающей среде.
That sounded right to voters, especially if it meant government policies that encouraged the emerging real-estate bubble and made their investments in homes soar in value. Для избирателей это заявление казалось правильным, особенно если оно означало, что государственная политика стимулировала быстро растущий «ценовой пузырь» недвижимости и привела к росту цен на дома, в которые они вложили свои средства.
At the same time, the market for data is rapidly growing, with increasing numbers of private-sector data suppliers emerging to meet the growing demand. В то же самое время рынок данных быстро расширяется благодаря увеличению числа поставщиков данных частного сектора, которые призваны удовлетворять растущий спрос.
Больше примеров...
Возникающий (примеров 19)
Recent events had made it clear that an emerging financial sector should not limit its activities to real estate financing and stock market speculation. Недавние события вполне определенно показали, что возникающий финансовый сектор не должен ограничивать свою деятельность финансированием недвижимого капитала и спекуляциями на фондовой бирже.
Every effort needs to be made to put an early stop to an emerging crisis before it can develop into conflict and humanitarian emergency which places further strain on already limited peacekeeping resources. Необходимо прилагать все усилия к тому, чтобы поскорее остановить возникающий кризис, пока он не перерос в конфликт и чрезвычайную гуманитарную ситуацию, которая приведет к еще большему напряжению и без того ограниченных ресурсов в плане поддержания мира.
This is an important aspect of her mandate as it allows her to identify emerging crises that might not necessarily receive sufficient attention. Это полномочие является важнейшим аспектом ее мандата, поскольку оно позволяет ей выявлять возникающий кризис, который необязательно может привлечь достаточное внимание.
This young discipline called design, I think, is in fact the emerging ethos formulating and then answering a very new question: What shall we do now in the face of the chaos that we have created? Эта молодая дисциплина под названием дизайн, я думаю, фактически, возникающий этос, задающий и затем отвечающий на новый вопрос: Что же нам делать теперь в условиях хаоса, который мы создали?
The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. Возникающий недостаток рабочих рук воспринимается как признак экономического перегрева.
Больше примеров...