Your duly elected mayor stabbed to death one of our high-ranking military officers. | Ваш законно избранный мэр заколол ножом Одного из наших высокопоставленных офицеров. |
Judge Claude Jorda served as President of the Tribunal until 10 March 2003. Judge Theodor Meron, elected by the permanent judges on 27 February 2003, took up his Presidential duties on 11 March 2003. | Председателем Трибунала до 10 марта 2003 года был судья Клод Жорда. 11 марта 2003 года к исполнению обязанностей Председателя приступил судья Теодор Мерон, избранный постоянными судьями 27 февраля 2003 года. |
Saraswathi Menon (United Nations Evaluation Group), Director of the Evaluation Office in the United Nations Development Programme and elected Chair of the United Nations Evaluation Group | Сарасвати Менон (Группа Организации Объединенных Наций по вопросам оценки), директор Управления по вопросам оценки Программы развития Организации Объединенных Наций и избранный Председатель Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки |
"The Field-Marshal should be in jail now," screamed the elected leftist MP, Abu Ezz al-Hariri, on the second day of the new parliamentary session. | «Фельдмаршалы сейчас должны быть в тюрьме», - кричал избранный депутат левых Абу-Эзз аль-Харири на второй день работы заседания нового парламента. |
This law made i f basically possible for the local communities to administer the affairs of local interest and of public concern - directly through elected local authority - independently and in a democtratic way. | В соответствии с этим законом местные общины в целом получили возможность непосредственно через избранный местный орган самостоятельно управлять делами на местах, представляющими общий интерес, с |
They can best be performed by an elected, collegial, independent expert body. | Лучше всего их мог бы выполнять выборный, коллегиальный, независимый экспертный орган. |
An elected Council governs and controls the affairs of the institute. | Выборный Совет управляет и контролирует деятельность Института физики. |
But how to make sure that the new elected body would not overturn the constitution as it was before with Legislative Assembly? | Но как сделать так, чтобы новый выборный орган не мог изменить конституцию, как это случилось с Законодательным собранием? |
The Government of Sweden explained that the Sameting, an elected governmental authority of Sami people established in 1992, decides how to allocate national funding for the promotion of Sami culture and the Sami language. | Правительство Швеции пояснило, что саметинг - выборный руководящий орган саамов, учрежденный в 1992 году, - принимает решения о том, как распределять национальные средства для развития культуры саамов и саамского языка. |
In 1993 and 1994, the elected Assembly of Neštĕmice, a borough of Ústí nad Labem, or rather the Neštĕmice Local Council, had two of the four houses in Matiční Street, which had formerly served as dormitories, transformed into small flats. | В 1993 и 1994 годах выборный орган, а точнее местный совет Нештемице - одного из районов Усти-над-Лабем - распорядился о перестройке двух из четырех домов на улице Матични, использовавшихся в прошлом в качестве общежитий, в дома квартирного типа. |
The town also has its own Town Council, comprising 15 councillors elected every four years. | В городе также есть свой городской совет в составе 15 советников, которые избираются каждые четыре года. |
The five permanent members are not elected, rendering the system undemocratic. | Пять постоянных членов не избираются, что делает эту систему недемократичной. |
The National Assembly had 34 members, 25 elected under a direct universal suffrage and 7 by proportional representation. | Национальная ассамблея состоит из 34 членов, причем 25 из них избираются прямым всеобщим голосованием и 7 - путем пропорционального представительства. |
The five members of the Board were elected by Parliament for four-year terms, and could not be removed; nor were they permitted to be involved in the activities of political parties. | Пять членов Совета избираются парламентом на четырехлетний срок и не могут быть смещены, и им не разрешается участвовать в деятельности политических партий. |
The Chair and Vice-Chair of the Credentials Committee having just been elected, he proposed China, Cuba and Germany as the three remaining members. | Поскольку только что были избраны Председатель и заместитель Председателя Комитета по проверке полномочий, он предлагает избрать в качестве трех остальных членов Германию, Китай и Кубу. Германия, Китай и Куба избираются в качестве членов Комитета по проверке полномочий. |
At its 2nd meeting, it elected Mr. W. Jasinski (Poland) as Rapporteur. | На своем 2-м заседании он избрал докладчиком г-на В. Ясинского (Польша). |
The Subcommittee elected Mr. W.R.M.S. Wickramasinghe Chairperson, Mr. Himmat Singh Vice-Chairperson and Mr. Zuiten Tsukamoto Rapporteur. | Подкомитет избрал Председателем г-на В.Р.М.С. Викрамасингхе, заместителем Председателя г-на Химмата Сингха и Докладчиком - г-на Дзуитэна Цукамото. |
The Council elected the following five members for a five-year term beginning on 2 March 2015: Bernard Leroy (France), Jagjit Pavadia (India), Viroj Sumyai (Thailand), Francisco Thoumi (Colombia) and Jallal Toufiq (Morocco). | Совет избрал следующие пять членов на пятилетний срок полномочий, начинающийся 2 марта 2015 года: Бернара Лероя (Франция), Джагджита Павадиа (Индия), Вироджа Сумьяи (Таиланд), Джалляля Тауфика (Марокко) и Франсиско Тоуми (Колумбия). |
In accordance with rule 17 of those rules, the Executive Body elected its Chair and three Vice-Chairs and, in accordance with rule 21, it elected a Chair of the Working Group on Strategies and Review. | Согласно правилу 17 этих правил, Исполнительный орган избрал своего Председателя и трех заместителей Председателя и, в соответствии с правилом 21, избрал Председателя Рабочей группы по стратегиям и обзору. |
At its 1st meeting, on 6 June, the Ad Hoc Committee elected, by acclamation, Mr. Seydou Sy Sall, Mr. Manfred Konukiewitz and Mr. Andrzej Olszówka as Vice-Chairmen and Mr. Alireza Esamaeilzadeh as Rapporteur. | На своем 1-м заседании 6 июня Специальный комитет избрал путем аккламации г-на Сейду Си Саля, г-на Манфреда Конукивица и г-на Анджея Ольшовку заместителями Председателя и г-на Алирезу Эсмаилзаде Докладчиком. |
If the 10 elected members are factored in, that figure rises to 7.9 per cent. | Если учитывать 10 избираемых членов, то эта цифра вырастает до 7,9 процента. |
The Commission shall consist of the members elected pursuant to article 2 of Annex II to the Convention. | Комиссия состоит из членов, избираемых в соответствии со статьей 2 приложения II Конвенции. |
The issue of elected officials whose conditions of service fell within the purview not of the Secretariat, but of the bodies which had elected them, should be taken up at another time. | Вопрос об избираемых должностных лицах, чьи условия службы входят не в компетенцию Секретариата, а органов, которыми они избираются, должен быть рассмотрен на более поздней стадии. |
(c) Launching pilot projects to explore ways of increasing the proportion of women elected to villagers' committees | с) Осуществление экспериментальных проектов в целях изучения путей, позволяющих увеличить число женщин, избираемых в комитеты сельских жителей |
The Legislature is a collegiate body consisting of 84 deputies elected by the people by direct, secret and equal ballot. | Законодательная власть принадлежит коллегиальному органу, состоящему из 84 депутатов, избираемых путем прямого, тайного и равного всенародного голосования. |
The Working Group elected Ms. Benavides as Chairperson-Rapporteur. | В качестве Председателя-докладчика Рабочая группа избрала г-жу Бенавидес. |
At its 2nd meeting, on 25 February 2008, the Commission elected Cécile Mballa Eyenga as Vice-Chairperson and also appointed her to serve as Rapporteur during the fifty-second and fifty-third sessions. | На 2-м заседании 25 февраля 2008 года Комиссия избрала Сесиль Мбалла Эенгу заместителем Председателя, а также поручила ей выполнять функции Докладчика на пятьдесят второй и пятьдесят третьей сессиях Комиссии. |
The Group of Experts elected its officers: Ms. E. Kushnirenko (Russian Federation) as Chairperson, and Ms. K. Busching (Germany) and Mr. R. Zhao (China) as Vice-Chairpersons. | Группа экспертов избрала своих должностных лиц: г-жу Е. Кушниренко (Российская Федерация) Председателем и г-жу К. Бушинг (Германия) и г-на Ж. Чжао (Китай) заместителями Председателя. |
At its first meeting, the Commission elected Mr. Parson as Chairman of the Commission in accordance with the understanding it had reached at its last meeting, in 2005. | На своем первом заседании Комиссия, руководствуясь договоренностью, достигнутой на ее последнем заседании в 2005 году, избрала своим Председателем г-на Парсона. |
At its 1st plenary meeting, on 11 April, upon the proposal of Amor Laaribi of the Statistics Division of the United Nations, the Conference elected Dato' Abdul Majid Mohamed President of the Conference by acclamation. | На своем первом пленарном заседании 11 апреля по предложению Амора Лаариби (Статистический отдел Организации Объединенных Наций) Конференция без голосования, на основе общего одобрения, избрала Дато' Абдул Маджид Мохамеда Председателем Конференции. |
President of the Constitutional Court is elected from amongst the judges for the term of three years. | Председатель Конституционного суда избирается из числа его судей на трехлетний срок. |
The Committee is elected every three years and meets four to five times annually. | Комитет избирается раз в три года и проводит четыре-пять совещаний ежегодно. |
The Council is elected in the same way, which is the representative body of the unit of local government. | Точно так же избирается Совет, который является представительным органом основной единицы местного управления. |
S/he is directly elected by the people and occupies a privileged place in his/her ability to dissolve the National Parliament, dismiss the Government, and remove the Prime Minister from office in specific cases. | Президент избирается народом путем прямого голосования и занимает привилегированное место в системе органов верховной власти с учетом его права распускать Национальный парламент, отправлять в отставку правительство и в конкретных случаях отстранять от должности премьер-министра. |
The mayor of Calgary is elected through a citywide vote by all eligible voters. | Мэр Калгари избирается на общегородском голосовании всеми лицами, имеющими право голосовать на выборах. |
The quotas did not seem to be mandatory as there was no mechanism to ensure that a minimum number of women were elected to Parliament. | Создается впечатление, что квоты не являются обязательными для выполнения, поскольку нет никакого механизма, с помощью которого можно было бы обеспечить избрание в парламент установленного минимального числа женщин. |
They engaged fully in campaigns to get their member elected. | Во время избирательных кампаний они направляют все свои усилия на избрание своего руководителя. |
The existing constitutional formulations formally do not preclude the candidacy of a national minority members and their election as members of BiH Parliamentary Assembly, be it as independent candidates or political party representatives, however, in practice none of them have been elected as MPs to date. | Существующие конституционные формулировки формально не запрещают кандидатуры членов национальных меньшинств и их избрание в Парламентскую ассамблею БиГ в качестве независимых кандидатов или представителей политической партии, но на практике до настоящего времени никто из них не избирался членом парламента. |
In the case of a certain Hugh whom the chapter of Chartres had elected bishop, he withheld his approbation because the bishop-elect did not possess sufficient knowledge, quum pateretur in litteratura defectum, as the Pope stated in a letter dated 8 January 1219. | Так, он отказался признать избрание некоего Гуго епископом Шартра, поскольку тот не обладал достаточными знаниями, о чем папа заявил в письме от 8 января 1219 года. |
Elected member of the Arbitration Commission of the Organization of African Unity at its third Summit, held in 1965 in Accra, and approached about becoming its Secretary-General, if the inter-African body were able to function effectively. | Его избрание в качестве члена Арбитражной комиссии ОАЕ на третьей встрече на высшем уровне, состоявшейся в Аккре в 1965 году, предопределило его избрание на должность Генерального секретаря этой Организации (в случае продолжения ее функционирования). |
At that inaugural session the judges adopted the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal and elected the President and Vice-President of the Tribunal for a two-year term. | На этой первой сессии судьи приняли правила процедуры и доказывания Трибунала и избрали на двухлетний срок Председателя и заместителя Председателя Трибунала. |
A few days later, the Presidents of the Cantonal Court and the two Municipal Courts were elected by the newly appointed judges, whereas the law clearly requires the vote of a two-thirds majority of the total number of judgeships. | Несколько дней спустя вновь назначенные судьи избрали председателей кантонального суда и двух муниципальных судов, в то время как в законе содержится ясное требование избрания этих должностных лиц большинством в две трети голосов от общего числа судей. |
At the 587th meeting, on 10 January 2000, Mrs. Awa N'Deye Ouedraogo was elected Chairperson of the Committee by its members. | На 587-м заседании 10 января 2000 года члены Комитета избрали Председателем Комитета г-жу Аву Н'Дейе Уэдраого. |
To break the deadlock, a group of civic authorities, army officers, clergy, and other citizens met in the Palatine imperial palace, elected Sergius and then stormed the Lateran, forcing the two rival candidates to accept Sergius. | Чтобы выйти из тупика, представители гражданских властей, армии, духовенства и населения города встретились в императорском дворце и избрали Сергия, а затем взяли штурмом Латеранский дворец, заставив двух конкурирующих кандидатов признать Сергия. |
Members of the Council also elected Inocencio Arias as the next Chairman of the Committee, to assume that position following the review of the structure and activities of the Committee, which is to take place no later than 4 April 2003. | Члены Совета также избрали Иносенсио Ариаса следующим Председателем Комитета; он займет эту должность после обзора структуры и деятельности Комитета, который будет проведен не позднее 4 апреля 2003 года. |
The 120 members of the twelfth Knesset were elected on 1 November 1988. | 1 ноября 1988 были выборы в двенадцатый Кнессет. |
You fought in a war, got me elected. | Ты воевал, помог мне выиграть выборы. |
The parliamentary election in 2012 demonstrated progress in gender equality with 65 Senegalese women elected as representatives (out of 150 seats). | Парламентские выборы 2012 года стали свидетельством прогресса в деле обеспечения гендерного равенства: сенегальские женщины заняли 65 мест (из 150). |
Although local elections were boycotted by RENAMO and suffered from a low turnout, candidates from citizens' lists and opposition parties were elected in 6 cities and have formed vocal oppositions within the local assemblies. | Хотя местные выборы и бойкотировались РЕНАМО и активность избирателей на них была крайне низкой, в шести городах были избраны кандидаты из «гражданских списков» и от оппозиционных партий, сформировавшие активную оппозицию в местных советах. |
By-elections were subsequently held on 22 April (18 districts) and 5 May (63 districts) resulting in a further 38 deputies being elected. | Выборы проши 22 апреля (в 18 округах) и 5 мая (в 63 округах), 38 депутатов было избрано. |
Its members are elected through secret ballot every two years. | Предполагалось, что они будут избираться на свободном тайном голосовании каждые 4 года. |
The Government planned to improve the institutional framework for indigenous peoples by establishing a ministry of indigenous affairs and an indigenous peoples' council with elected members. | В институциональном плане правительство планирует создать министерство по делам коренных народов и совет коренных народов, члены которого будут избираться. |
The constitution of the Bureau only provided for the continuation of the Chairperson of the Committee as the Chairperson of the Bureau, while the three vice-chairpersons and other members needed to be formally elected. | Устав Бюро предусматривает только продолжение выполнения обязанностей Председателя Комитета в качестве Председателя Бюро, а три заместителя Председателя и другие члены должны официально избираться. |
The Committee will be composed of 10 experts (14 after 41 States have ratified the Convention), acting in their personal capacity, who would be nominated and elected by the States parties to the Convention for a term of four years. | В состав Комитета будут входить 10 экспертов (14 после ратификации Конвенции 41 государством), выступающих в своем личном качестве, кандидатуры которых будут выдвигаться государствами - участниками Конвенции и которые будут избираться сроком на четыре года. |
Eligibility of women to serve, or actual service by women, on elected bodies: | Право женщин избираться в выборные органы и участвовать в их работе: |
This Council includes members elected by Parliament (Art. 274 CRP). | В состав Совета входят члены, избираемые парламентом (статья 274 КПР). |
In its resolution 2010/10, the Council recommended that the elected officers of the Bureau serve a two-year term of office, in parallel with the review and policy cycle, to enhance the effectiveness of the Commission's work. | В своей резолюции 2010/10 Совет рекомендовал, чтобы должностные лица, избираемые в состав Бюро, выполняли свои обязанности в течение двухгодичного срока, совпадающего с циклом обзора и обсуждения вопросов политики, для повышения эффективности работы Комиссии. |
One proposal was that, in order to retain their status, countries having been elected as new permanent members of the Council would need to secure, at the review process, the support of at least a two-thirds majority of the membership of the United Nations. | Одно предложение заключалось в том, что в целях сохранения своего статуса страны, избираемые в качестве новых постоянных членов Совета, должны заручиться в процессе обзора поддержкой большинства по меньшей мере в две трети членов Организации Объединенных Наций. |
Recognizing that persons who are nominated for, or who are elected or appointed as, judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia or of the International Tribunal for Rwanda may bear the nationalities of two or more States, | признавая, что лица, выдвигаемые кандидатами либо избираемые или назначаемые судьями Международного трибунала по бывшей Югославии или Международного трибунала по Руанде, могут иметь гражданство двух или более государств, |
They know that elected politicians are prone to graft, but now refuse blatant disenfranchisement and the formation of governments like Abhisit's, which was brokered in an army barracks. | Им известно, что избираемые чиновники склонны к взяточничеству, но теперь они не принимают очевидного лишения их гражданских прав и создания правительств, подобных правительству Абисита, которое пришло к власти не без помощи из военных казарм. |
After 1544 the Swedish king was no longer elected and instead inherited his throne. | После 1544 года шведский король больше не избирался и вместо этого наследовал свой трон. |
1 Although Tzur was not a Knesset member at the time, he had previously been elected on the Alignment list, and was a Labor Party member. | 1Хотя Цур не был депутатом Кнессета в тот момент, он избирался ранее по списку Маарах, и являлся членом партии Авода. |
The lower house, or Landtag was elected by all taxpayers, who were divided into three classes whose votes were weighted according to the amount of taxes paid. | Нижняя палата, или Ландтаг, избирался всеми налогоплательщиками, которые были разделены на три типа, чьи голоса имели вес согласно сумме уплачиваемых налогов. |
He was later involved in politics and was elected Member of the Greek Parliament twice, before becoming a Member of the European Parliament (MEP) from 2000 to 2004. | Позже был вовлечен в политику, дважды избирался членом Греческого парламента от партии «Новая Демократия», прежде чем стать членом Европейского парламента с 2000 по 2004 годы. |
Elected to the Universal Copyright Intergovernmental Committee (1971) and the Bern Convention Executive Committee (1973), and Deputy President of the Intergovernmental Committee (1977). | Избирался в состав Межправительственного комитета по Всемирной конвенции об авторском праве (1971 год) и Исполнительного комитета по Бернской конвенции (1973 год) и заместителем Председателя Межправительственного комитета (1977 год) |
This same situation has prevailed in previous sessions: some members of the Bureau have been elected after the beginning of the session. | Аналогичная ситуация наблюдалась и в ходе предыдущих сессий: некоторые члены Бюро избирались после начала сессии. |
In each unit, 14 candidates are elected on proportional electoral system. | В каждом округе избирались по пропорциональной избирательной системе 14 кандидатов. |
The new judges were not elected individually on the basis of their capabilities, but as part of a "package". | Новые судьи избирались не на индивидуальной основе с учетом их способностей, а "пакетом". |
From 1834 to 1857, and again from 1867 to 1873, Toronto mayors were not elected directly by the public. | С 1834 по 1857 год, а затем снова с 1867 по 1873 год, мэры в Торонто не избирались непосредственно путём голосования жителей города. |
Therefore, what constitutes a "given case" should not be employed in an arbitrary and excessive manner that would result in the continuous re-election of the same Committee members with no new members elected to rejuvenate the composition of the Committee. | В силу этого определение "конкретного случая" не должно быть произвольным и чрезмерным, что привело бы к постоянному переизбранию одних и тех же членов Комитета, а новые члены не избирались бы, и не происходило бы омоложение состава Комитета. |
The mandates of members of representative bodies elected at early elections continue until the expiration of the pending mandate of the representative body elected at regular elections. | Мандаты депутатов представительных органов, избранных на предыдущих выборах, остаются в силе до истечения действующего мандата представительного органа, избранного на очередных выборах. |
According to the results of 4 big local elections "Batkivshchyna" took premier place among political parties (number of local deputies elected to local councils). | По итогам 4-х крупнейших волн местных выборов «Батькивщина» заняла первое место среди политических партий (по количеству депутатов, избранных в местные советы). |
The women maintained their positions as elected, increased their numbers on town councils and even taking into account that the number of seats was reduced in the House of Representatives, they proportionally increased their presence in the municipal legislature throughout the country. | Избранные женщины сохранили свои должности, а уровень их представленности в городских советах увеличился; и даже с учетом того, что количество мест в Палате депутатов сократилось, уровень их представленности в муниципальных законодательных органах во всех районах страны соответственно увеличился. |
In addition there are four specially elected members, the Attorney General and the Speaker of the National Assembly. | В результате общее число депутатов, избранных в парламент десятого созыва, составляет 57 человек вместо предыдущих 40. Кроме того, в состав парламента входят четыре специально избираемых члена, Генеральный прокурор и Спикер Национального собрания. |
Today there are five hundred thirteen deputies elected for a four-year term. | В настоящее время в Палату депутатов избрано 513 депутатов сроком на четыре года. |