| The current governor is Republican Brad Little, who was elected in 2018. | В настоящий момент губернатором является республиканец Брэд Литтл, избранный в 2018 году. |
| Furthermore, the President of the Republic of Tajikistan, elected by the whole population, will enforce the Constitution and guarantee the State's unity and integrity. | Всенародно избранный президент Республики Таджикистан станет гарантом соблюдения Конституции, единства и целостности государства. |
| It is our view that, once the concerns of Her Majesty's Government as they relate to continued liability and good governance are addressed, the elected representative should be given full authority to manage the basic institutions of the territory without interference... | Мы полагаем, что, когда все имеющиеся у правительства Ее Величества вопросы, касающиеся ответственности и благого управления в будущем, будут сняты, избранный представитель должен получить все необходимые полномочия на управление основополагающими институтами территории без чьего-либо вмешательства. |
| Viet Nam, elected to serve on the Council for the next two years, is fully committed to making proactive and positive contributions to the work of the Council in the maintenance of international peace and security. | Вьетнам, избранный в Совет на последующие два года, в полной мере готов внести активный и позитивный вклад в работу Совета в сфере поддержания международного мира и безопасности. |
| I'm their elected representative. | Я их избранный представитель. |
| Kuwait is the only country in the Gulf with an elected parliament. A parliamentary committee on human rights was established on 25 November 1992. | Кувейт является единственной страной в регионе Персидского залива, в которой действует выборный парламент. 25 ноября 1992 года была создана парламентская комиссия по правам человека. |
| The new Constitution guaranteed the right of all citizens to participate in national affairs, through an elected Parliament, and to run for elective office. | Новая Конституция гарантирует право всех граждан участвовать в управлении национальными делами через выборный парламент и выставлять свои кандидатуры на выборные должности. |
| Regarding the point that had been made about determining the validity of elections, he said that the Mauritian authorities believed in the separation of powers and therefore considered it undesirable for an elected body to decide on the validity or otherwise of elections. | Касаясь вопроса об определении действительности выборов, он говорит, что власти Маврикия верят в разделение властей и поэтому считают нецелесообразным, чтобы тот или иной выборный орган принимал решение относительно действительности или недействительности выборов. |
| Elected office has always been her goal. | Ее целью всегда был выборный пост. |
| Superintendent was the elected head of each Provincial Council in New Zealand from 1853 to 1876. | Суперинтендант (англ.)русск. - выборный глава провинциального совета в Новой Зеландии в 1853-1876 годах. |
| Delegates for international church meetings and members of international church organizations are elected by religious communities in accordance with their criteria. | Делегаты международных религиозных форумов и члены международных религиозных организаций избираются религиозными общинами в соответствии с их собственными критериями. |
| There are 13 representatives elected by popular vote, 3 appointed by the Governor and 3 ex officio members of the Executive Council. | Из них 13 избираются в ходе всеобщих выборов, 3 члена назначаются губернатором и 3 входят в него по должности как члены Исполнительного совета. |
| Ms. Blokar (Slovenia), Mr. Balestra (San Marino), Mr. Diarra (Mali) and Mr. Toro Jimenez (Venezuela) were elected Vice-Chairmen by acclamation. | Путем аккламации г-жа Блокар (Словения), г-н Балестра (Сан-Марино), г-н Диарра (Мали) и г-н Торо Хименес (Венесуэла) избираются заместителями Председателя. |
| They will commence their term of office at the closure of the meeting at which they are elected and serve until the closure of the following ordinary meeting of the Conference of the Parties, including for any intervening extraordinary meeting. | Они приступают к выполнению своих обязанностей на закрытии совещания, на котором они избираются, и осуществляют свои полномочия до закрытия следующего очередного совещания Конференции Сторон, в том числе в ходе любого промежуточного внеочередного совещания. |
| Under the Organic Act of the Virgin Islands and its revision in 1954, the Territory has a measure of self-government over local affairs, including a Legislature, a unicameral body comprising 15 senators that are elected for a two-year term by popular vote. | После принятия управляющей державой Органического закона Виргинских островов и его пересмотра в 1954 году территория получила определенную степень местного самоуправления, включая законодательный орган, в составе одной палаты, насчитывающей 15 сенаторов, которые избираются на два года в результате проведения голосования с участием населения. |
| The Credentials Committee unanimously elected Anna Maria Sampaio Fernandes (Brazil) as Chair. | Комитет по проверке полномочий единогласно избрал на должность Председателя Анну Марию Сампайю Фернандис (Бразилия). |
| The Committee elected Ms. Kris M. Easter (United States) as Vice Chair of the Committee. | Комитет избрал г-жу Крис М. Истер (Соединенные Штаты) заместителем Председателя Комитета. |
| Morocco Zaire r/ Pursuant to General Assembly resolution 48/115, in which the Assembly decided to increase the number of members of the Executive Committee from 46 to 47 States, the Council elected Spain a member of the Executive Committee (decision 1994/222). | г/ Во исполнение резолюции 48/115 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея постановила увеличить число членов Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев с 46 до 47 государств, Совет избрал членом Исполнительного комитета Испанию (решение 1994/222). |
| At the same meeting, it also unanimously elected Ambassador Doru Costea and Mr. Knut Langeland as Vice-Chairmen of the Preparatory Committee. | На том же заседании он также единодушно избрал заместителями Председателя Подготовительного комитета посла Дору-Ромулуса Косту и г-на Кнута Лангеланда. Подготовительный комитет уполномочил бюро заниматься техническими и иными вопросами в период до созыва обзорной Конференции. |
| At its twenty-fourth session, the Executive Body elected one new member to the Committee for a term of two years and re-elected another for a further period of two years. | На своей двадцать четвертой сессии Исполнительный орган избрал одного нового члена Комитета сроком на два года и переизбрал другого еще на один двухгодичный срок. |
| With respect to the category of elected members, we believe that one of the new seats should be allocated to the Eastern European regional group. | Что касается категории избираемых членов, то мы считаем, что одно из новых мест следует выделить региональной Группе восточноевропейских государств. |
| The National Assembly is composed of 90 men and women representatives and their respective alternates, elected by universal, equal, direct, free, and secret suffrage, under the system of proportional representation. | Национальная ассамблея насчитывает девяносто депутатов со своими заместителями, избираемых всеобщим, равным, прямым, свободным, тайным голосованием по системе пропорционального большинства. |
| Exceptionally, the first term of office for the first vice-chairs elected under the rules (i.e., the present Vice-Chairs of the Steering Body) is three years. | В порядке исключения первый срок полномочий первых заместителей председателя, избираемых в соответствии с правилами (т.е. нынешние заместители Председателя Руководящего органа), составляет три года. |
| "A majority of citizens have chosen, through their freely elected state and federal officials, to provide for the possibility of the death penalty for the most serious and aggravated crimes under federal, military, and most state law." | "Большинство граждан в лице своих свободно избираемых должностных лиц на уровне штатов и федеральном уровне считают необходимым предусмотреть возможность применения смертной казни за наиболее тяжкие преступления, совершенные при отягчающих обстоятельствах, в соответствии с федеральным и военным законодательством и законодательством большинства штатов". |
| The People's Assembly of Gagauzia (Gagauzianin Halk Toplusu) is made of 35 lawmakers elected for a 4-year mandate in uninominal territorial districts through a universal, equal, direct and free vote. | Народное Собрание Гагаузии (Гагаузиянын Халк Топлушу) состоит из 35 депутатов, избираемых на срок четыре года, в одномандатных территориальных округах, на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права при тайном и свободном голосовании. |
| The Group of Experts elected its new Chair: Mr. Francisco de la Flor Garcia of Spain. | Группа экспертов избрала своего нового Председателя: г-на Франциско де ла Флор Гарсиа (Испания). |
| In 1949, the newly designated province elected Vicente Saadi as governor. | В 1949 году недавно образованная провинция избрала губернатором Висенте Саади. |
| The Commission elected by acclamation Ambassador Michel Adam of Belgium to serve as Vice-Chairperson. | Комиссия избрала путем аккламации посла Мишеля Адама (Бельгия) заместителем Председателя. |
| At its fifth meeting the Commission elected Belgium as Chair of the sixty-third session. | На своем пятом заседании Комиссия избрала Председателем шестьдесят третьей сессии представителя Бельгии. |
| The Conference agreed that the Main Committee could create subcommittees or working groups, as required, and elected Mr. Marco Ferrari (Switzerland) as Chairman of the Main Committee. | Конференция приняла решение о том, что Главный комитет сможет создавать по мере необходимости подкомитеты или рабочие группы, и избрала Председателем Главного комитета г-на Марко Феррари (Швейцария). |
| One deputy is elected for every 20,000 inhabitants or fraction greater than 10,000. | Избирается по одному депутату от каждых 20000 жителей либо от каждой группы, насчитывающей свыше 10000 человек. |
| The vice president is elected in a popular vote, along with the president. | Вице-президент избирается на всенародном голосовании, одновременно с президентом. |
| Executive power is vested in a Governor who, together with a Lieutenant-Governor, is elected for a term of four years. | Функции исполнительной власти возложены на губернатора, который вместе с вице-губернатором избирается на четырехлетний срок. |
| The President of Nauru is elected by Parliament from among its members, and is both the head of state and the head of government of Nauru. | Президент Республики Науру (англ. The President Of The Republic Of Nauru) избирается парламентом из числа его членов и является одновременно главой государства и главой правительства Науру. |
| The state comptroller is elected by the Knesset in a secret ballot for a single term of seven years. | Госконтролёр избирается тайным голосованием членов кнессета на один семилетний срок. |
| Malaysia once again extends its appreciation to Members of the United Nations for having elected him to that position. | Малайзия вновь выражает признательность членам Организации Объединенных Наций за его избрание на этот пост. |
| The Representation of People's Order 2008 provided for two elected Vice-Chairman, one of which must be a woman. | Указ о народном представительстве 2008 года предусматривал избрание двух вице-председателей, одним из которых должна быть женщина. |
| There were no particular obstacles preventing women from putting themselves forward as electoral candidates, and at the most recent municipal elections women and men had had an almost equal chance of being elected. | Никаких конкретных препятствий, которые мешали бы выдвижению женщинами своих кандидатур на выборах, не существует, и в ходе последних выборов в муниципальные органы женщины и мужчины имели практически равные шансы на избрание. |
| Mr. FARHADI (Afghanistan) thanked the members of the Committee for having elected him as a Vice-Chairman and expressed the hope that the Committee's efforts in 1994 would be crowned with success. | Г-н ФАРХАДИ (Афганистан) благодарит за избрание его заместителем Председателя Комитета и выражает надежду на то, что в 1994 году деятельность Комитета увенчается успехом. |
| To move forward with constitutional reform, giving all peoples the equal right to run for elected office and the equal right to participation in the political system (Canada); | приступить к проведению конституционной реформы, предоставляющей всем народам равное право на избрание на выборные должности и равное право на участие в политической системе (Канада); |
| There was no conflict of interests with her work as the President of NUEW, a position to which she had been elected in 2003. | При этом конфликта интересов в связи с работой оратора в качестве президента НСЭЖ, а на этот пост ее избрали в 2003 году, не происходит. |
| At their opening meeting, the Senior Officials elected their officers by acclamation, as follows: | З. На своем первом заседании Старшие должностные лица избрали путем аккламации президиум в следующем составе: |
| The Conference unanimously elected H.E. Prof. Dr. Ekmeleddin Ihsanoglu, as incoming Secretary-General for a term of four years starting from 1st January 2005. | Участники Конференции избрали новым Генеральным секретарем на срок в четыре года начиная с 1 января 2005 года Его Превосходительство профессора д-ра Экмеледдина Исаноглу. |
| Also at its first plenary meeting, the Meeting elected by acclamation the representatives of Honduras, Jordan, Norway and Turkmenistan as Vice-Presidents of the First Meeting in accordance with rule 7 of the Rules of Procedure. | Также на своем первом пленарном заседании участники Совещания избрали путем аккламации в соответствии с правилом 7 правил процедуры в качестве заместителей Председателя Первого совещания представителей Гондураса, Иордании, Норвегии и Туркменистана. |
| At age 41, Cotton is currently the youngest incumbent Senator, surpassing Connecticut's Chris Murphy, who was 39 years old when first elected in 2012. | До выборов сенатор Тома Коттона от штата Арканзас в 2014 году Мёрфи был самым молодым действующим сенатором США, ему было 39, когда его избрали в 2012 году. |
| The parliamentary election in 2012 demonstrated progress in gender equality with 65 Senegalese women elected as representatives (out of 150 seats). | Парламентские выборы 2012 года стали свидетельством прогресса в деле обеспечения гендерного равенства: сенегальские женщины заняли 65 мест (из 150). |
| The joint mission concluded that the conditions laid down in the Transitional Charter have so far been complied with through the successful staging of legislative elections and the appointment of an elected National Assembly and Government. | Совместная миссия пришла к выводу, что пока условия, сформулированные в Переходной хартии, полностью выполняются: успешно проведены выборы в законодательный орган и назначены избранное Национальное собрание и правительство. |
| However, the re-election of the party Chairman and the election of the presidential candidate of the SLPP have raised concerns, as both elected party leaders played prominent roles in previous military regimes. | Однако переизбрание Председателя партии и выборы кандидата в президенты от НПСЛ вызвали обеспокоенность, поскольку оба избранных партийных руководителя играли заметную роль в прежних военных режимах. |
| I got myself elected. | Я сам выиграл выборы. |
| He decided to return to India, as the Akali Dal party had just been elected to govern the province in February 1997 and had promised to stop police violence and abuse in Punjab State; on his return he reportedly joined Akali Dal. | Он решил вернуться в Индию, после того как в феврале 1997 года партия Акали Дал выиграла провинциальные выборы и обещала положить конец насилию и злоупотреблениям со стороны полиции в штате Пенджаб. Вернувшись, он вступил в партию Акали Дал. |
| A Chairman is elected from among the member states in rotation. | Члены Комиссии будут избираться на основе системы равной ротации между государствами-членами. |
| Principle 17 of the IBA Standards states that such executive bodies should be "freely elected by all the members without interference of any kind by any other body or person". | В принципе 17 Стандартов МАЮ говорится, что такой исполнительный орган должен «свободно избираться всеми членами без какого-либо вмешательства со стороны любого иного органа или лица». |
| Do you agree that the president of the Slovak Republic should be directly elected by the citizens of the Slovak Republic according to the enclosed proposal for a constitutional law? | Согласны ли вы с тем, что президент Словацкой Республики должен избираться непосредственно гражданами Словацкой Республики, согласно предложенной поправке в Конституцию? (словацк. |
| I don't know why I went through the trouble to get myself elected. | Не знаю, зачем я решил избираться в парламент. |
| Women and men had equal rights to be nominated for election to decision-making bodies but, although the 2007 parliamentary elections had seen an increase in the number of female candidates, no women had been elected. | Женщины и мужчины обладают равными правами избираться в директивные органы; однако, хотя во время выборов 2007 года число кандидатов-женщин несколько увеличилось, ни одна женщина так и не была избрана. |
| An assembly consists of members elected by vote of residents, and its primary responsibility is to enact, amend or abolish ordinances within the laws, decide budgets and approve final accounts. | В состав собраний входят члены, избираемые на основе голосования населением, проживающим на территории соответствующих органов, и их основной обязанностью является принятие, изменение или отмена постановлений в рамках законов, принятие решений по бюджету и утверждение окончательных счетов. |
| The judges elected to the court should represent the principal legal cultures of the world and reflect the membership of the United Nations. | Судьи, избираемые в суд, должны представлять основные правовые школы мира и отражать членский состав Организации Объединенных Наций. |
| (b) Strengthen female participation in all governance institutions, including elected and appointed bodies and the civil service; | Ь) расширение участия женщин в деятельности всех государственных учреждений, включая избираемые и назначаемые органы и гражданскую службу; |
| Experts designated by parties and elected by the Conference of the Parties shall have expertise in environmental and health monitoring and evaluation, compliance, reporting and national implementation, or financial or technical assistance. | Назначаемые Сторонами и избираемые Конференцией Сторон эксперты обладают обширным опытом по вопросам мониторинга состояния окружающей среды и здоровья человека, а также оценки, соблюдения, отчетности и осуществления национальной деятельности или финансовой или технической помощи. |
| The members of the Board elected by the General Assembly on the basis of geographical distribution shall nominate a chairman, who shall be the Administrator of the organization, a treasurer and a number of advisers. | Члены совета, избираемые на Генеральной ассамблее в соответствии с принципом географического распределения, назначают из своего состава председателя, который является главным административным сотрудником и казначеем организации и входит в состав Совета. |
| He has also been elected to the Sindh Provincial Assembly in 1973 and 1977. | Также был избирался в провинциальную ассамблею Синда в 1973 и 1977 годах. |
| In 1811 he was appointed professor of chemistry and botany at Breslau university, where he was equally elected twice rector of the university. | В 1811 году Линк был назначен профессором химии и ботаники в университете Бреслау, где он дважды избирался ректором университета. |
| Also in 1861, and again in 1865, he was elected to the National Parliament. | Также в 1861, затем снова в 1865, Антонио Де Мартино избирался в национальный парламент. |
| He has since been elected to five terms in office (with a two-year break after his defeat in the lieutenant gubernatorial primary in 2002). | Затем он избирался сенатором ещё четыре раза (с двухлетним перерывом после поражения на выборах вице-губернатора в 2002 году). |
| From 1663 to 1673 he held the rank of major-general of the Massachusetts militia, and was repeatedly elected as a deputy to the general court or to the council of assistants. | С 1663 по 1673 годы Леверетт занимал звание генерал-майора милиции в штате Массачусетс и неоднократно избирался членом губернаторского совета. |
| The district had elected only three Democrats in its entire existence and had been in Republican hands continuously since 1895. | За всё время существования округа только три члена Демократической партии избирались от него в Палату представителей, в то время как он находился под управлением республиканцев непрерывно, начиная с 1895 года. |
| It is accordingly essential that only those who are in good health be nominated, elected or appointed to serve as judges in international or hybrid tribunals. | Поэтому крайне важно, чтобы на работу в качестве судей международных или смешанных трибуналов номинировались, избирались или назначались лица, обладающие крепким здоровьем. |
| We have seen the oppressed coming out of jails and being elected leaders of their countries, and some of them rank among the world's most outstanding leaders. | Угнетенные выходили из тюрем и избирались руководителями своих стран, а некоторые из них становились наиболее выдающимися деятелями на международной арене. |
| In doing so, the Commission shall also take into account those regional groups whose members have already been elected to that office. | При этом Комиссия также принимает во внимание, представители каких региональных групп уже избирались на эту должность. |
| In 1865, after much agitation and tension, the colonial office replaced the elective assembly with one composed of one-half elected members and one-half appointed. | В 1865 году, после многих лет подобной агитации, создававшей немалую напряжённость в обществе острова, министерство по делам колоний заменило избирательное собрание таким органом, половина членов которого по-прежнему избирались, а половина - назначались. |
| At present, 14 per cent of members of parliament and 24.9 per cent of elected local officials are women. | В настоящее время женщины составляют 14% депутатов парламента и занимают 24,9% выборных должностей местного уровня. |
| Cafiero was elected to the Argentine Chamber of Deputies in 1985, and in 1987, Governor of Buenos Aires Province. | В 1985 году Кафиеро был избран в палату депутатов аргентинского парламента, а в 1987 году стал губернатором провинции Буэнос-Айрес. |
| 591 Front candidates were put forward, with 434 being elected and 157 becoming substitute deputies. | Всего было выдвинуто 591 кандидатов, из которых 434 были избраны в Парламент, а 157 стали заместителями депутатов. |
| A further four women were elected to the Senate and nine to the Majilis of the Parliament, which represents 14.9 per cent. | Президент Республики Казахстан из семи депутатов Сената Парламента первого созыва, которых он назначает согласно Конституции, назначил четыре женщины. |
| Under article 48 of the Act the House of Representatives consists of 301 members, who are elected by secret ballot on a basis of universal, free, direct and equal suffrage. | Согласно статье 48 Закона Совет депутатов состоит из 301 члена, которые избираются всеобщим, свободным, прямым и равным голосованием. |