| If the solution is so simple, why has no elected body implemented it? | Если решение такое простое, почему избранный орган не решил его? |
| He was, without doubt, the popularly elected leader of the country - a claim that George W. Bush cannot make about himself. | Он, несомненно, был всенародно избранный лидер государства, чего не может сказать о себе Джордж Буш. |
| In the intervals between congresses, the highest-ranking body of the Confederation is the Assembly, which is elected on the basis of equal representation. | В межсъездовский период высшим органом Конфедерации является избранный на основе равного представительства Меджлис. Решения Конфедерации принимаются в рамках полномочий, данных членскими организациями и утвержденными Уставом Конфедерации и "Основными направлениями деятельности профсоюзов", которые являются программными документами. |
| He personally won 20,158 votes. ^ David Emerson, elected on January 23 as a Liberal in the British Columbia riding of Vancouver Kingsway, changed parties on February 6 to join the Conservatives before the new Parliament had taken office. | Дэвид Эмерсон, избранный 23 января в британо-колумбийском округе Ванкувер-Кингзуэй, 6 февраля сменил партию на Консервативную ещё до присяги правительства. |
| Elected in 1951, Mayor Alvin Fields tried funding measures that resulted in raising the city's bonded indebtedness and the property tax rate. | Избранный в 1951 году мэр Элвин Филдс пытался провести некоторые меры финансирования, которые привели к повышению обязательств по облигационным займам и росту налога на имущество. |
| The Church is led by an elected Primate of All Gwynedd, who also serves as the Archbishop of Valoret. | Глава церкви - выборный примас всего Гвинеда, который также является Архиепископом Валорета. |
| It was a strong democracy with an elected parliament, political parties and a lively and free opposition. | Она является страной развитой демократии, имеющей выборный парламент, политические партии, активную и свободную оппозицию. |
| Virtually all of the 3,000 or so county governments have their own independent police forces, typically directed by an elected sheriff. | Практически все из приблизительно З 000 окружных структур власти имеют свои собственные независимые полицейские подразделения, которыми, как правило, руководит выборный шериф. |
| The Authority, which is subordinate to the Government, has an elected council as well as a committee on tariffs, composed of members delegated by specific agencies. | Орган, который подчинен правительству, имеет выборный совет, а также комитет по тарифам в составе членов, делегированных конкретными учреждениями. |
| At the cemetery there were buried the first elected Ataman of Don Cossacks since the time of Peter I Alexey Kaledin (his grave has not been preserved), a Don historian V. Sukhorukov, Ataman's son M.G Chomutov and many others. | На территории кладбища на котором находится храм были похоронены первый выборный Атаман войска Донского со времен Петра I Каледин, Алексей Максимович (могила не сохранилась), Донской историк В. Сухоруков, сын наказного атамана М. Г. Хомутова и многие другие. |
| Judges and people's assessors of local courts are elected by the corresponding local people's assemblies. | Судьи и народные заседатели местных судов избираются соответствующими местными народными собраниями. |
| The Constitution provides that the 13 Supreme Court Magistrates are elected from a list of 26 candidates proposed by the postulation commission. | Конституция гласит, что 13 магистратов Верховного суда избираются из списка в составе 26 кандидатов, предлагаемых Комиссией по назначениям. |
| There were 13 members, 4 of whom were elected at large or territorial-wide and 9 District or Constituent Representatives. | В нем насчитывается 13 членов, четыре из которых избираются в ходе общетерриториальных выборов, а девять представляют округа или субъекты. |
| These collective bodies (the Senate and the Chamber of Representatives) are eminently popular and are elected for a term of four years. | Члены Сената и Палаты представителей избираются всеобщим прямым голосованием на четыре года. |
| Its members are elected to office in free direct elections held in the geographical constituencies and sectors (county-wide constituencies). | Его члены избираются в ходе свободных прямых выборов, проводимых по территориальным и секторальным избирательным округам (избирательные округа, охватывающие всю страну). |
| The Sejm elected a committee of thirty to deal with the various matters presented. | «Разделённый сейм» избрал комитет тридцати, чтобы рассмотреть представленные вопросы. |
| In the absence of Mr. Wardana (Indonesia) who was elected Chairman in the first part of the Conference, the Credentials Committee elected Mr. Djismun KASRI (Indonesia) as Chairman. | В отсутствие г-на Вардана (Индонезия), избранного Председателем на первой части Конференции, Комитет по проверке полномочий избрал Председателем г-на Джисмуна КАСРИ (Индонезия). |
| In this new period of the restoration of democratic legality, the people of Guinea-Bissau have elected their new Government within the framework of a pluralist democracy. | В этот новый период восстановления демократии и законности народ Гвинеи-Бисау избрал свое новое правительство в рамках плюралистической демократии. |
| At the 1st and 2nd meetings of its 2014 session, on 14 and 30 January, the Council elected its Bureau for the session. | На 1-м и 2м заседаниях своей сессии 2014 года 14 и 30 января Совет избрал президиум этой сессии. |
| On 6 June 2003, at the first meeting of the fourth session, the Forum elected I Gede Ngurah Swajaya, Yuriy N. Isakov, Xolisa Mabhongo and Stephanie J. Caswell as members of the Bureau for the fourth session of the Forum. | Шестого июня 2003 года на первом заседании четвертой сессии Форум избрал Геде Нгураха Сваджайю, Юрия Н. Исакова, Ксолиса Мабхонго и Стефани Дж. Касуэлл членами Бюро четвертой сессии Форума. |
| An Assembly of 108 members, elected under single transferable vote, with a range of legislative and executive powers was established. | Была учреждена Ассамблея в составе 108 депутатов, избираемых с использованием системы единого передаваемого голоса, наделенная рядом полномочий законодательной и исполнительной власти. |
| The Executive consists of the Chair, past Chair, Deputy Chair and Secretary, elected by Committee members from within the Committee. | Исполнительный аппарат состоит из Председателя, предыдущего Председателя, заместителя Председателя и Секретаря, избираемых членами Комитета из своего состава. |
| The Committee is composed of 18 experts, acting in their personal capacity, who are nominated and elected by the States parties to the Convention for a term of four years. | Комитет состоит из 18 членов, выполняющих свои обязанности в личном качестве и назначаемых и избираемых государствами - участниками Конвенции на четырехлетний срок. |
| My country firmly believes that, in order to achieve democratic, accountable and transparent reform of the Security Council, there must be an increase in the number of elected, non-permanent members. | Наша страна твердо уверена в том, что для проведения демократичной, ответственной и прозрачной реформы Совета Безопасности необходимо увеличить число избираемых, непостоянных членов. |
| As in the other branches of government, participation by women in the Judiciary The Supreme Court is the highest body in the Judiciary and is currently composed of 16 members elected by the Senate of the Republic. | Участие женщин в работе органов судебной власти Верховный Суд является высшим судебным органом и в настоящее время состоит из 16 членов, избираемых Сенатом Республики. |
| The Plenary elected Mr. Stuart Feder as its Chairman for the period 2005 - 2007. | Пленарная сессия избрала г-на Стюарта Федера Председателем на период 20052007 годов. |
| At its 1st meeting, on 28 February, the Commission elected Romy Tincopa to serve as Vice-Chairperson of the forty-ninth session. | На своем 1-м заседании 28 февраля Комиссия избрала Роми Тинкопу заместителем Председателя сорок девятой сессии. |
| The Subcommission thus established elected Mr. Jaafar as its Chairman and Mr. Francis and Mr. Symonds as Vice-Chairmen. | После учреждения подкомиссия избрала г-на Джаафара своим председателем, а г-на Фрэнсиса и г-на Саймондса его заместителями. |
| The Transitional National Assembly convened for the first time on 13 August and a few days later elected Abdalla Deerow Issaq as its Speaker. | Свое первое заседание Переходная национальная ассамблея провела 13 августа, и через несколько дней она избрала своим спикером Абдаллу Деероу Исака. |
| On 14 March 2001, the General Assembly elected the 14 judges of the Tribunal for a term of office of four years, covering the period from 17 November 2001 to 16 November 2005. | Судья Фасси Фихри будет выполнять свои обязанности в течение оставшегося срока полномочий судьи Беннуна, до 16 ноября 2001 года. 14 марта 2001 года Генеральная Ассамблея избрала 14 судей Трибунала на четырехлетний срок полномочий, охватывающий период с 17 ноября 2001 года по 16 ноября 2005 года. |
| The President is elected using the two-round system, whilst the 73 members of the House of Representatives are elected by first-past-the-post voting in single-member constituencies. | Президент избирается гражданами Либерии в два тура, в то время как 73 депутата Палаты представителей избираются путём голосования в первом туре голосования в одномандатных избирательных округах. |
| Nevertheless, there were ongoing efforts to ensure community-based land management through commune councils which included a specific number of elected women. | Тем не менее предпринимаются шаги по организации управления землей силами самих общин через общинные советы, в состав которых избирается определенное число женщин. |
| He was again elected as MP for Cornwall in 1584 (sitting until 1586). | После возвращения в Англию в 1584 году избирается в парламент от Вестминстера (в 1586 - повторно). |
| In accordance with the Paris Principles, the Ombudsman was independent in the performance of his duties and was elected for a term of five years by Parliament, to which he was accountable. | В соответствии с Парижскими принципами Народный защитник самостоятелен в выполнении своих функций и избирается на пятилетний срок парламентом, которому он подотчетен. |
| New Caledonia has its own executive in the form of a government elected by Congress, through list-based proportional representation, and responsible to it. | Новая Каледония самостоятельно осуществляет исполнительную власть, возложенную на правительство, которое избирается Конгрессом по избирательным спискам на основе пропорционального представительства и которое подотчетно ему. |
| Nominations could be made, and members elected, on the understanding that members were to serve on a full-time basis. | Выдвижение кандидатур и избрание членов будет происходить при том понимании, что новому составу придется работать на непрерывной основе. |
| It is this approach and commitment that will inform our actions if we are elected to the Security Council. Ireland is standing for election after 20 years absence from the Council. | Именно таким подходом и такой приверженностью мы будем руководствоваться в наших действиях, если нас изберут в Совет Безопасности. Ирландия выставила свою кандидатуру на избрание в Совет после 20-летнего перерыва. |
| The Chairman: At the outset, allow me to express my gratitude to the members of the Commission for having elected me Chairman of the Disarmament Commission and for the important task entrusted to me in chairing this organizational session. | Председатель (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить признательность членам Комиссии за мое избрание на пост Председателя Комиссии по разоружению и за порученную мне важную задачу председательствовать на этой организационной сессии. |
| Malaysia was gratified to have been elected to the Council for a two-year term in Group 15 (e) and we look forward to playing an even more active role in the Seabed Authority. | Малайзия с чувством глубокого удовлетворения восприняла свое избрание в состав Совета на двухгодичный срок в рамках Группы 15е, и мы надеемся на то, что сможем принимать еще более активное участие в работе Органа по морскому дну. |
| Though Ross was concerned about the appearance of a conflict of interest, as he had appointed many of the board members who had elected him, he announced he would accept the position. | Росс был обеспокоен возникновением конфликта интересов, так как он назначил многих членов совета директоров, которые, в свою очередь, голосовали за его избрание. |
| On 12 October, the Independent Electoral Commission elected Joseph Binguimale as its President. | 12 октября члены Независимой избирательной комиссии избрали Жозефа Бингимале на должность Председателя Комиссии. |
| At its 1st plenary meeting, on 3 May 2010, the Conference elected by acclamation Mr. Libran Cabactulan (Philippines) as its President. | На 1м пленарном заседании 3 мая 2010 года участники Конференции путем аккламации избрали ее Председателем г-на Либрана Кабактулана (Филиппины). |
| The year they got elected to congress and to Presidency, even the place they were assassinated are freaky matches | Года, когда их избрали в конгресс и президентами, даже место, где они были убиты... удивительно похожи. |
| Even if, as a human being, you believe that, you can't say that. You're elected for Britain's interests. | Даже если Вы, как человек, верите в это, Вы не можете сказать это, потому что Вас избрали в интересах Британии. |
| Ms. Corti briefed members of the Committee on the meeting of persons chairing human rights treaty bodies held at the Centre for Human Rights in September 1996, at which she had also been elected chairperson. | Г-жа Корти вкратце рассказала членам Комитета о проводившемся в сентябре 1996 года в Центре по правам человека совещании председателей договорных органов по правам человека, на котором ее избрали председательствующей. |
| The 120 members of the twelfth Knesset were elected on 1 November 1988. | 1 ноября 1988 были выборы в двенадцатый Кнессет. |
| Legislators are elected on the basis of national or provincial lists by direct, fair and secret universal suffrage under a system of proportional representation. | Выборы в законодательные органы проводятся по национальным или провинциальным спискам избирателей всеобщим, прямым, равным и тайным голосованием по пропорциональной системе. |
| As legislative elections were scheduled for September 2008, this issue would be addressed once the new Parliament had been elected. | Поскольку в сентябре 2008 года предстоят парламентские выборы, этот вопрос будет рассмотрен после того, как будет сформирован новый парламент. |
| Following the first elections held on 25 December 1994,250 deputies elected from geographical constituencies in multiparty elections for a term of five years formed one chamber of the country's parliament. | Первые выборы были проведены 25 декабря 1994 года. 250 депутатов, избранных по территориальным избирательным округам на многопартийной основе сроком на пять лет, сформировали одну палату парламента страны. |
| The elections were held in full by the majority system, 45 deputies were elected in 45 single-member constituencies (previously there were 35 deputies in the Duma) out of 258 candidates. | Выборы прошли полностью по мажоритарной системе, избиралось 45 депутатов в 45 одномандатных округах (ранее в думе было 35 депутатов) из 258 кандидатов. |
| This may be explained as the result of various socio-cultural factors, such as the impact of religion and local tradition on certain minority communities, which can restrict women from considering running into or being elected to these positions. | Это можно отнести на счет различных социокультурных факторов, таких, как воздействие религиозных представлений и местных традиций на жителей общин, где проживают меньшинства, которые, возможно, удерживают женщин от попыток баллотироваться или избираться на такие должности. |
| Twenty-two would be magistrates elected from within the judiciary and the other 22 per cent elected by the Senate by a two-thirds majority. | 22 магистрата будут избираться из числа сотрудников судебных органов, а другие 22 будут избираться сенатом большинством в две трети голосов. |
| He appoints the ministers, the nominated members of the House of Assembly and the Parliamentary Secretary, who may be selected from among the elected or nominated members of the Assembly. | Он назначает министров, предлагаемых членов Палаты собрания и секретаря парламента, который может избираться из числа выбранных или назначенных членов Собрания. |
| All members of the San Antonio City Council, including the mayor, are elected to two-year terms and are limited to four terms (except for those who were in office in November 2008 and are limited to a total of two terms). | Все члены городского совета, включая мэра, избираются на два года и не могут избираться более чем на 4 срока (исключение составляют те, которые получили свои полномочия в ноябре 2008 года - они могут избираться только на два срока). |
| a) To vote in all elections and public referenda and to be eligible for election to all publicly elected bodies. 7.4 Irish women and men are on equal terms regarding the right to vote at all national and local elections and referenda. | а) голосовать на всех выборах и публичных референдумах и избираться во все публично избираемые органы. 7.4 Мужчины и женщины в Ирландии пользуются равным правом на участие во всех национальных и местных выборах и референдумах. |
| Council members could hold more frequent briefings for members of their regional groups, as elected members were said to have a special responsibility for reaching out to non-members. | Члены Совета могли бы более часто проводить брифинги для членов своих региональных групп, поскольку, как было отмечено, избираемые члены несут особую ответственность за работу с государствами, не являющимися членами. |
| Although some maintained that Guam was already effectively self-governed, because there were local elections, locally elected officials pledged allegiance to the United States of America and were bound by its laws. | Хотя некоторые и утверждают, что на Гуаме уже сейчас фактически осуществляется самоуправление, поскольку проводятся местные выборы, но избираемые в их ходе официальные лица дают клятву верности Соединенных Штатов Америки и повинуются их законодательству. |
| The Senate is elected on the basis of two members from each oblast, city of national significance and the capital. | Сенат образуют депутаты, избираемые по два человека от каждой области, города республиканского значения и столицы. |
| They know that elected politicians are prone to graft, but now refuse blatant disenfranchisement and the formation of governments like Abhisit's, which was brokered in an army barracks. | Им известно, что избираемые чиновники склонны к взяточничеству, но теперь они не принимают очевидного лишения их гражданских прав и создания правительств, подобных правительству Абисита, которое пришло к власти не без помощи из военных казарм. |
| Concerning the independence of the judiciary, he concurred with the view that junior judges elected or appointed upon leaving law school would obviously lack experience, and should be at first engaged on a probationary basis. | Касаясь вопроса о независимости судей, он разделяет мнение о том, что молодые судьи, избираемые или назначаемые на должность после окончания юридических факультетов, не располагают достаточным опытом, в связи с чем на начальном этапе их следует назначать на должности в течение испытательного срока. |
| He has also been elected to the Sindh Provincial Assembly in 1973 and 1977. | Также был избирался в провинциальную ассамблею Синда в 1973 и 1977 годах. |
| He was elected as member of Stavanger City Council from 1934-1940. | Избирался депутатом Молотовского городского Совета в 1934-1940 гг. |
| The State President was elected by an electoral college chosen by Parliament and served until the next general election, but was eligible for re-election. | Президент избирался коллегией выборщиков, утверждался парламентом и находился на своём посту до следующих всеобщих выборов, имея право на переизбрание. |
| Para. 18: Ensure that the Legislative Council is elected by universal and equal suffrage; ensure that all interpretations of the Basic Law, including on electoral and public affairs issues, are in compliance with the Covenant (arts. 2, 25 and 26). | Пункт 18: Принять необходимые меры для того, чтобы Законодательный совет избирался на основе всеобщего и равного избирательного права; обеспечить, чтобы толкование Основного закона осуществлялось в соответствии с положениями Пакта (статьи 2, 25 и 26). |
| In 1919, Berger was convicted of violating the Espionage Act for publicizing his anti-interventionist views and as a result was denied the seat to which he had been twice elected in the House of Representatives. | В 1919 году Бергер был осужден за нарушение Акта о шпионаже 1917 года за пропаганду своих антиинтервенционистских взглядов; в результате ему было отказано в депутатском месте, на которое он дважды избирался в Палату представителей, а генеральный почтмейстер США запретил рассылку «Milwaukee Leader» по почте. |
| What is remarkable is that each of them was elected to office by the free vote of the people in keenly fought elections. | Знаменательно то, что все они избирались на эту должность путем свободного волеизъявления людей в ходе подлинных выборов. |
| In turn, the seven members of each College of Electors were elected for life by those planters possessing twenty-five or more slaves. | Семь членов коллегии выборщиков, в свою очередь, избирались пожизненно из числа плантаторов, владевших более чем 25 рабами. |
| The lower house was the Legislative Assembly of 145 members, of which 104 were elected and 41 were nominated, with a tenure of three years. | Нижнюю палату теперь составляла Законодательная ассамблея из 144 членов, 104 из которых избирались, а 40 - назначались; срок полномочий членов палаты составлял три года. |
| A principle was that the membership of the Executive Board should reflect the composition of the regions taking part in the global programme, and all members were elected to serve for three years in their own individual capacities. | При этом был установлен принцип, согласно которому членский состав Исполнительного совета должен отражать состав регионов, принимающих участие в глобальной программе, и все члены избирались на трехлетний срок в своем индивидуальном качестве. |
| One third of the Council was elected by direct popular suffrage, with the rest being chosen from among the 505 representatives of the administrative districts (four for each province and one for the San Blas district). | Одна треть членов Совета избиралась прямым народным голосованием, а остальные две третьих избирались из числа 505 представителей районов (по 4 от каждой провинции и 1 от индейской резервации Сан-Блас). |
| The Legislative Assembly consists of the fifty-seven Members elected to represent the people of Manitoba. | Законодательное собрание Манитобы состоит из 57 депутатов, избираемых народом Манитобы. |
| It is composed of five members, four of whom are elected by the Supreme Court and the fifth being a former President of either the Senate or the Chamber of Deputies who held that office for more than three years. | Трибунал состоит из пяти членов, четыре из которых избираются Верховным судом, а пятый является бывшим председателем сената или палаты депутатов, исполнявшим эти обязанности не менее трех лет. |
| For the work connected with the preparation of the draft of the new Constitution a Constitutional Committee of the National Assembly was set up composed of 46 members elected by the Diet and 10 senators elected by the Senate. | Для работы по подготовке проекта новой конституции был образован Конституционный комитет Национального собрания в составе 46 депутатов, избранных сеймом, и 10 сенаторов, избранных сенатом. |
| The People's Assembly of Gagauzia (Gagauzianin Halk Toplusu) is made of 35 lawmakers elected for a 4-year mandate in uninominal territorial districts through a universal, equal, direct and free vote. | Народное Собрание Гагаузии (Гагаузиянын Халк Топлушу) состоит из 35 депутатов, избираемых на срок четыре года, в одномандатных территориальных округах, на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права при тайном и свободном голосовании. |
| In 2003, three MLAs were elected with victory margins of less than 100 votes, and only two with margins of more than 1000 votes. | В 2003 трое депутатов были избраны менее чем 100 голосами и лишь двое - более чем 1000 голосов. |