| It is hoped that the new Supreme Court which was elected on 12 October 1999 would resolutely tackle this twin challenge. | Следует надеяться, что новый верховный суд, избранный 12 октября 1999 года, решительно приступит к выполнению этой двуединой задачи. |
| The elected Chairperson of the Committee on Statistics will serve as the Chairperson of the Bureau. | Избранный Председатель Комитета по статистике будет выступать в качестве Председателя Бюро. |
| In the 2009 federal elections Klöckner was confirmed as the directly elected member of parliament for the constituency of Kreuznach/Birkenfeld with 47.0% of first votes and an 18% lead over her SPD rival. | На выборах в Бундестаг 2009 года она была зарегистрирована как прямо избранный депутат избирательного округа Кройцнах/ Биркенфельд с 47,0 % голосов первичного голосования и опережением на 18 процентуальных пунктов конкурента из СДПГ. |
| In the Blue Nile region, elected Governor Malik Aggar has initiated the rebellion and taken up weapons, thereby destabilizing the State, which after intervention by Sudanese forces, is today returning to normal life, stability and security. | В регионе Голубого Нила избранный губернатор Малик Аггар организовал вооруженный мятеж, что привело к дестабилизации обстановки в этом государстве, которое сегодня, после вмешательства сил Судана, вновь возвращается к нормальной жизни в условиях стабильности и безопасности. |
| The new Supreme Court of Justice, which was elected in August 1994 with the assent of all the political parties and is regarded as the best in the country's history, has already given ample proof of its determination to modernize, purify and reform the system. | Новый Верховный суд, избранный в августе 1994 года с согласия всех политических партий и считающийся лучшим в истории страны, уже предпринял важные шаги, свидетельствующие о его стремлении обновить, пересмотреть и реформировать систему. |
| It is an elected body, made up of a Mayor, Deputy Mayor and five Councillors. | Совет острова - это выборный орган, в состав которого входят мэр, заместитель мэра и пять членов Совета. |
| On this point, it should be noted that the offices of the National Council of Women have an elected member responsible for health issues at each administrative level. | К этому следует добавить, что в структуры Национального совета женщин на каждом уровне управления входит выборный работник, занимающийся проблемами здравоохранения. |
| Gibraltar currently enjoyed a large measure of self-government. It had its own elected parliament and Government and had considerable political and administrative autonomy. | Гибралтар уже сегодня в значительной мере осуществляет самоуправление, имея собственный выборный парламент и правительство и обладая значительной политической и административной автономией. |
| Giving effect to democratic principles and to the standards contained in the human rights instruments necessitates the building of strong institutions of democratic governance, based on the rule of law, and including an accountable executive, an elected legislature and an independent judiciary. | Претворение в жизнь демократических принципов и стандартов, содержащихся в договорах о правах человека, требует строительства мощных институтов демократического управления, основанных на верховенстве закона и включающих подотчетную исполнительную власть, выборный парламент и независимую судебную систему. |
| Acts of Parliament provide that the House of Commons, as the elected House, should be able to see legislation it has approved being made into law, regardless of any reservations expressed by the House of Lords. | Акты парламента предусматривают, что Палата общин как выборный законодательный орган должна иметь возможность превращать в законы утвержденные ею законопроекты, несмотря на любые оговорки, высказанные Палатой лордов. |
| Croatia, Kazakhstan, Malta, Serbia and Montenegro, and Switzerland were elected members of the Credentials Committee. | Казахстан, Мальта, Сербия и Черногория, Хорватия и Швейцария избираются членами Комитета по проверке полномочий. |
| The remaining three members should be three judges elected by the Bench from amongst their own number. | Остальные три члена избираются судьями из числа представителей этой профессии. |
| Since the Commission meets annually, members are elected at the beginning of every other session. | Поскольку Комиссия собирается ежегодно, члены Бюро избираются в начале каждой второй сессии. |
| Village headmen and sub-district chiefs are government representatives but are elected by the local people and report directly to District Chiefs who fall under the direct responsibility of a provincial Governor. | Сельские старосты и главы коммун являются представителями правительства, однако избираются местными жителями и подотчетны непосредственно главам округов, которые подчиняются напрямую губернатору провинции. |
| However, in sending delegates to the Republican and Democratic national conventions, Guam does have influence in the national presidential race, though these convention delegates are elected by local party conventions rather than voters in primaries. | Тем не менее, направляя делегатов на съезды Республиканской и Демократической партий, территория оказывает определённое влияние на президентскую гонку, хотя делегаты избираются местными партийными съездами, а не в течение праймериз. |
| The Committee elected by acclamation Ambassador Gerda Verburg, Permanent Representative of the Kingdom of Netherlands, as the Chair of CFS. | Председателем КВПБ Комитет избрал путем аккламации посла и Постоянного представителя Королевства Нидерландов Герду Вербург. |
| The Board elected Mr. Janusz Piotrowski (Poland) to serve as Rapporteur of the Board at its forty-second session. | Совет избрал г-на Януша Пиотровского (Польша) Докладчиком Совета на его сорок второй сессии. |
| On 5 October 1992, the Riigikogu elected Lennart Meri the first President of the once again independent Republic of Estonia. | 5 октября 1992 года рийгикогу избрал Леннарта Мери первым президентом вновь получившей независимость Эстонской Республики. |
| At its fourth session, the Committee elected Mr. Pasi Patokallio (Finland) to serve as Chairman of that session. | На своей четвертой сессии Комитет избрал посла Паси Патокаллио (Финляндия) Председателем этой сессии. |
| I hear he got himself elected to the Senate? | Я слышал он сам себя избрал в сенат? |
| 2 seminars with women in political parties (Abidjan) and elected authorities and youth (Gagnoa) | 2 семинара с участием женщин-членов политических партий (Абиджан) и избираемых должностных лиц и молодежи (Ганьоа) |
| That body's National Council consisted of eight representatives elected by the indigenous communities and more than 50 per cent of CONADI's staff were indigenous. | В состав Национального совета этого органа входят восемь представителей, избираемых коренными общинами, а среди сотрудников КОНАДИ на долю представителей коренного населения приходится более 50%. |
| Over the last 22 months, my delegation has been honoured to represent the Group of Latin American and Caribbean States as one of the elected members of the Security Council. | Последние 22 месяца моя делегация имела честь представлять Группу государств Латинской Америки и Карибского бассейна в качестве одного из избираемых членов Совета Безопасности. |
| As in the other branches of government, participation by women in the Judiciary The Supreme Court is the highest body in the Judiciary and is currently composed of 16 members elected by the Senate of the Republic. | Участие женщин в работе органов судебной власти Верховный Суд является высшим судебным органом и в настоящее время состоит из 16 членов, избираемых Сенатом Республики. |
| It adopted the Law on the Assembly of the People of Kazakhstan in October 2008 which established that nine deputies in the Majilis would be appointed from the Assembly, in addition to the normally elected representatives. | В октябре 2008 года он принял Закон об Ассамблее народа Казахстана, которым установлено, что девять депутатов Мажилиса, помимо избираемых в установленном порядке представителей, назначаются из числа членов Ассамблеи. |
| At its fifty-third session, on 3 November 1998, the General Assembly elected nine judges composing those three Trial Chambers (decision 53/309). | На своей пятьдесят третьей сессии З ноября 1998 года Генеральная Ассамблея избрала девять судей, входящих в состав этих трех судебных камер (решение 53/309). |
| 21 The Summit elected by acclamation Mr Zine El Abidine Ben Ali, President of the Republic of Tunisia, and Mr Moritz Leuenberger, Federal Councillor and Head of the Department of Transport, Communications and Energy of Switzerland, as ex officio Vice-Presidents. | Встреча на высшем уровне избрала путем аккламации Президента Республики Тунис г-на Зин аль-Абидина бен Али и федерального советника и главу Департамента по делам транспорта, энергетики и коммуникаций Швейцарии г-на Морица Лойенбергера заместителями Председателя по должности. |
| At its 1st meeting, on 24 November, the expert group elected the following officers, who had been designated by proposal of the extended Bureau of the eighteenth session of the Commission: | На своем первом заседании 24 ноября группа экспертов избрала следующих должностных лиц, кандидатуры которых были предложены расширенным бюро восемнадцатой сессии Комиссии: |
| The Working Group elected Mr. Kjetil Tveitan (Norway) as Chairperson and Ms. Martina Behanova (Slovakia) and Mr. Thomas Kistemann (Germany) as Vice-Chairpersons. | Рабочая группа избрала г-на Кьетила Твейтана (Норвегия) Председателем и г-жу Мартину Беханову (Словакия) и г-на Томаса Кистеманна (Германия) заместителями Председателя. |
| The CMP, acting on a proposal by the President, elected as replacement members of the facilitative branch Mr. Krysztof Kaczmarek and Mr. Tuiloma Neroni Slade. | По предложению Председателя КС/СС избрала заместителями членов подразделения по стимулированию г-на Кшиштофа Качмарека и г-на Туилому Нероми Слейда. |
| Mrs. Chanet was elected Chairperson, Mr. Bhagwati, Mr. El-Shafei and Ms. Medina Quiroga were elected Vice-Chairpersons and Ms. Evatt was elected Rapporteur by acclamation. | Путем аккламации г-жа Шане избирается Председателем, г-н Бхагвати, г-н Эш-Шафей и г-жа Медина Кирога избираются заместителями Председателя и г-жа Эватт избирается Докладчиком Комитета. |
| The president is elected for a five-year term by an electoral college consisting of members of Parliament and the presidents of Regional Councils. | Президент избирается на пятилетний срок тайным голосованием коллегии выборщиков, состоящей из членов парламента и президентов региональных советов. |
| He is elected every five years, from the Federal Assembly. | Он избирается раз в пять лет, с Федеральным Собранием. |
| The Khalifa is elected to the office by voting of the members of the Electoral College, which was established for this purpose by Mirza Mahmood Ahmad. | Халиф избирается на должность путём голосования участников коллегии избирательной комиссии, которая была учреждена для этой цели Мирзой Башируддином Махмудом Ахмадом. |
| The Registry shall comprise the Registrar, the Deputy Registrar (if one has been elected) and such other staff appointed by the Registrar pursuant to article X (A 13 (3) ILC) of the Statute. | Секретариат состоит из Секретаря, заместителя Секретаря (если таковой избирается) и других сотрудников, назначаемых Секретарем в соответствии со статьей Х (статья 13 (3) проекта КМП) Устава. |
| The end result was that he was elected provisional President of the Republic of China. | Результатом выборов стало избрание временного президента республики. |
| He mentioned traditional representative participation, whereby members of minorities were elected to Parliament and regional and local bodies. | Он упомянул традиционные формы представительного участия, которые предполагают избрание лиц, принадлежащих к меньшинствам, в парламент, и региональные и местные органы. |
| Mr. FARHADI (Afghanistan) thanked the members of the Committee for having elected him as a Vice-Chairman and expressed the hope that the Committee's efforts in 1994 would be crowned with success. | Г-н ФАРХАДИ (Афганистан) благодарит за избрание его заместителем Председателя Комитета и выражает надежду на то, что в 1994 году деятельность Комитета увенчается успехом. |
| Moreover, political machines would have little difficulty in ensuring that more women figured on party tickets: what was important was to ensure - by non-discriminatory means - that more women were actually elected. | Тем более что политический механизм без труда может обеспечить включение большего числа женщин в партийные бюллетени; главная проблема заключается в том, чтобы на практике обеспечить избрание большего числа женщин путем использования недискриминационных методов. |
| Options for this include asking the Vice-President who had been elected to begin his or her term of office at close of the meeting to instead begin immediately or to elect someone to serve as Vice-President for the meeting only. | Варианты этого положения могут включать просьбу к заместителю Председателя, который был избран, начать выполнение своих функций после закрытия совещания вместо незамедлительного начала выполнения его функций или же избрание кого-либо еще для выполнения функций заместителя Председателя только для этого совещания. |
| During elections in December 2007, the 38-strong electorate elected a new mayor, Mike Warren. | В ходе выборов в декабре 2007 года 38 участников голосования избрали нового мэра Майка Уоррена. |
| The Conference elected Camilo Reyes Rodriguez (Colombia) as President of the Conference. The President of the fifty-fifth session of the General Assembly addressed the Conference on 9 July. | Участники Конференции избрали Камило Рейеса Родригеса (Колумбия) Председателем Конференции. 9 июля на Конференции выступил Председатель пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| A seat having thereby fallen vacant, the General Assembly and the Security Council on 9 September 2010 elected Joan E. Donoghue (United States of America) as a member of the Court with immediate effect. | Поскольку одно место стало, таким образом, вакантным, Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности 9 сентября 2010 года избрали Джоан Е. Донохью (Соединенные Штаты Америки) членом Суда с немедленным вступлением решения в силу. |
| The Summit elected His Excellency President Hifikepunye Pohamba of the Republic of Namibia and His Excellency President Jose Eduardo dos Santos of the Republic of Angola as Chairperson and Deputy Chairperson of SADC respectively. | З. Участники Совещания избрали Его Превосходительство президента Республики Намибия Хификепунье Похамбу и Его Превосходительство президента Республики Ангола Жозе Эдуарду душ Сантуша Председателем и заместителем Председателя САДК, соответственно. |
| In May 1860 Kinman was elected to represent Bear River at a county-wide meeting ostensibly called to discuss ways to protect white settlers from the Indians. | Тем не менее, в мае 1860 г. его избрали в качестве представителя Бир-Ривер на окружной встрече, якобы для обсуждения способов защиты белых поселенцев от индейцев. |
| The members of this new body could be designated by existing parliaments, or countries could choose to have them directly elected. | Члены этого нового органа могли бы назначаться действующими парламентами, или страны могли бы проводить по ним прямые выборы. |
| The most recent general elections were held on 4 November 2009, in which 12 nominees (6 for each constituency) were duly elected. | Последние всеобщие выборы проводились 4 ноября 2009 года, когда было избрано 12 кандидатов (6 от каждого округа). |
| Multi-candidate presidential elections were held for the first time in Turkmenistan in February 2007, with the participation of international observers; Gurbanguly Berdymukhamedov was elected as head of State. | В феврале 2007 года в Туркменистане впервые на широкой альтернативной основе с участием международных наблюдателей прошли выборы Президента Туркменистана, в ходе которых главой государства был избран Гурбангулы Бердымухамедов. |
| Senators: 10 women out of 90 (elected in 2001), | сенаторы: 10 женщин из 90 (выборы 2001 года); |
| Direct participation by the people through institutions such as election, self-nomination, question times at elected bodies, complaints and petitions, and promotion of grass-roots democracy is the most effective oversight mechanism. | Прямое участие народа через такие институты, как выборы, самовыдвижение, специально отведенное время для вопросов в выборных органах, жалобы и петиции, а также поощрение демократии на низовом уровне, является наиболее эффективным механизмом осуществления надзора. |
| If the ban is removed, such individuals regain the right to stand for and hold any public position, whether elected or appointed. | В случае отмены запрета соответствующее лицо вновь получает право претендовать, избираться или назначаться на любую государственную должность и занимать ее. |
| Ms. Neubauer wondered what actions the State party had taken or was considering in order to identify additional obstacles that blocked the path of women to elected office. | Г-жа Нойбауэр интересуется, какие меры государство-участник приняло или намерено принять для выявления дополнительных препятствий, мешающих женщинам избираться на выборные должности. |
| The candidacy of President Akayev was made possible by a decision of the Constitutional Court on 13 July 1998, which ruled that President Akayev could serve a third term because he had been elected to his first term under the old Soviet-era constitution. | Выдвижение кандидатуры президента Акаева стало возможно благодаря решению Конституционного суда от 13 июля 1998 года, в котором он постановил, что президент Акаев может избираться на третий срок, поскольку он был избран на свой первый срок в соответствии со старой Конституцией советской эпохи. |
| Since 1997, when women had become eligible for election to the Consultative Council, the percentage of women officials elected had risen dramatically, and there were 15 women currently serving on the State Council, whose members were appointed by the Government. | С 1997 года, когда женщины получили право избираться в Консультативный совет, процентная доля избранных женщин, занимающих руководящие должности, резко возросла, и в настоящее время 15 женщин входят в состав Государственного совета, члены которого назначаются правительством. |
| The 101 seats in the Parliament were elected using a parallel voting system introduced in 2017; 50 MPs were elected by proportional representation in a single nationwide constituency, with the other 51 elected from single-member constituencies. | 101 депутат Парламента Республики Молдова должен быть избран в соответствии с новой смешанной системой, введенной в 2017 году; 50 депутатов будут избираться по партийным спискам, а остальные 51 - в отдельных избирательных округах. |
| Sierra Leone has a multiparty system of government with 124 parliamentary seats of which 112 are elected members and 12 are Paramount Chiefs. | Сьерра-Леоне имеет многопартийную систему управления со 124 депутатскими местами, 112 из которых - избираемые депутаты и 12 - верховные вожди. |
| The judges elected to the court should represent the principal legal cultures of the world and reflect the membership of the United Nations. | Судьи, избираемые в суд, должны представлять основные правовые школы мира и отражать членский состав Организации Объединенных Наций. |
| The initial members of the Council, especially those elected for one or two-year terms, should be reviewed first; | Первоначальные члены Совета, особенно избираемые на один или два года, должны пройти обзор в первую очередь; |
| The persons elected to these offices from among their peers for a fixed term of five years retain their status as judges and no distinction can be made between the offices. | Лица, избираемые на эти должности из числа своих коллег судей на установленный пятилетний период, сохраняют свой статус судей, и между этими должностями и должностями других судей не может проводиться никаких различий. |
| Now, what can we say about this democracy in USA-land? Well, as the Supreme Court said in Citizens United, we could say, of course the people have the ultimate influence over the elected officials. | Что же тогда можно сказать о демократии в США-ленде? Ну, как постановил Верховный Суд в деле Ситизенс Юнайтед, конечно, избираемые официальные лица ответственно перед народом. |
| He was elected four times as European Parliament Vice-President, 2004-2014: his main portfolio was Human Rights and Democracy. | Четыре раза избирался в качестве вице-президента Европейского парламента, 2004-2014 годы: главное направление его деятельности - права человека и демократия. |
| The mayor is elected by universal suffrage, but since 3 April 2018, the procedure for direct elections of the mayor of the City of Yekaterinburg was abolished. | Избирался всеобщим голосованием, с З апреля 2018 года процедура прямых выборов Главы города Екатеринбурга отменена. |
| The existing constitutional formulations formally do not preclude the candidacy of a national minority members and their election as members of BiH Parliamentary Assembly, be it as independent candidates or political party representatives, however, in practice none of them have been elected as MPs to date. | Существующие конституционные формулировки формально не запрещают кандидатуры членов национальных меньшинств и их избрание в Парламентскую ассамблею БиГ в качестве независимых кандидатов или представителей политической партии, но на практике до настоящего времени никто из них не избирался членом парламента. |
| He was elected federal representative, mayor of São Paulo City (1983-1985), senator and twice Governor of the state of São Paulo (1994-1998 and 1998-2001). | Ковас избирался мэром города Сан-Паулу (1983-1985), федеральным сенатором и дважды губернатором штата Сан-Паулу (1994-1998 и 1998-2001). |
| She was elected for three consecutive terms. | Избирался три срока подряд. |
| What is remarkable is that each of them was elected to office by the free vote of the people in keenly fought elections. | Знаменательно то, что все они избирались на эту должность путем свободного волеизъявления людей в ходе подлинных выборов. |
| In those elections, the chairpersons of Mitaa and Vitongoji and members of the Village Assembly were elected. | На этих выборах избирались председатели Митаа и Витонгожи, а также члены сельских собраний. |
| The state constitution provides for the election of a lieutenant governor; originally, the governor and lieutenant governor were elected on different tickets, and thus were not necessarily of the same party. | Конституция штата предусматривает выборы вице-губернатора (англ.)русск.; первоначально губернатор и вице-губернатор избирались по разным бюллетеням и, таким образом, не обязательно принадлежали к одной и той же политической партии. |
| In doing so, the Commission should also take into account that members nominated by Eastern European States and by Western European or other States have already been elected to that office. | При этом Комиссии надлежит принять также во внимание, что члены, кандидатуры которых выдвигались восточноевропейскими государствами и западноевропейскими и другими государствами, уже избирались на эти должности. |
| At this time, the consuls were elected from amongst the patricians, who were the upper class in Rome. | Примером этого политического института были консулы, что избирались в Риме. |
| Furthermore, the new constitution established elections by universal suffrage, instead of being elected by the Revolutionary Council. | Кроме того, новая конституция установила проведения выборов всеобщим голосованием вместо избрания депутатов Революционным Советом. |
| There were only 12 women among the 338 deputies elected to the Supreme Council. | Из 338 избранных депутатов Верховного Совета Украины лишь 12 женщин. |
| There are 21 elected women deputies in the Legislative Chamber of Parliament, which is equal to 17.5 per cent of the total number of deputies. | В Законодательную палату парламента страны избрана 21 женщина, что составляет 17,5 процента от общего числа депутатов. |
| It includes government representatives, elected representatives, travellers' representatives and associations acting on their behalf, and suitably qualified individuals. | В ее состав входят представители правительства, депутатов, самих лиц, ведущих кочевой образ жизни, ассоциаций, выражающих их интересы, а также известные деятели. |
| In the department of Guatemala, there are 20 women elected officials at the municipal level: one mayor, three majority councillors and two alternates, and 11 minority councillors and three alternates. | В департаменте Гватемала 20 женщин было избрано на муниципальные должности, а именно: одна женщина - на пост мэра, 3 - синдика и 2 - заместителя синдика, 11 - депутатов городского совета и 3 - заместителей депутатов. |