| Rein Veetöusme, elected in 1999. | Рейн Веетусме, избранный в 1999 году |
| The elected parliament of Libya and its interim Government denounced the human rights violations committed by all armed groups and condemned all actions that violated national legislation and international instruments. | Избранный парламент и временное правительство Ливии осуждают нарушения прав человека, совершаемые всеми вооруженными группами, и осуждают все действия, которые нарушают национальное законодательство и международные договоры. |
| Mahmoud Abbas - unanimously elected as Fatah's leader and commander-in-chief - made clear that while all options remain available for ending the occupation, the preference is still negotiations. | Махмуд Аббас - единогласно избранный лидер Фатх и главнокомандующий - дал ясно понять, что пока остаются все возможности для окончания оккупации, предпочтение все еще отдается переговорам. |
| In his view, China's plan to replace the elected Legislative Council by a provisional legislature was tantamount to disregarding the will of Hong Kong's population and would be contrary to the spirit of the Covenant. | Что касается планов Китая заменить избранный Законодательный совет временным законодательным органом, то г-н Прадо Вальехо полагает, что это равносильно игнорированию волеизъявления населения Гонконга и противоречит духу Пакта. |
| John Stuart Mill, elected to Parliament in 1865 and an open advocate of female suffrage (about to publish The Subjection of Women), campaigned for an amendment to the Reform Act 1832 to include female suffrage. | Джон Стюарт Милль, избранный в парламент в 1865 году и открыто поддерживавший наделение женщин правом голоса (вскоре вышел его труд «Подчинение женщин (англ.)»), выступал за внесение в Хартию женского избирательного права. |
| On this point, it should be noted that the offices of the National Council of Women have an elected member responsible for health issues at each administrative level. | К этому следует добавить, что в структуры Национального совета женщин на каждом уровне управления входит выборный работник, занимающийся проблемами здравоохранения. |
| Gibraltar currently enjoyed a large measure of self-government. It had its own elected parliament and Government and had considerable political and administrative autonomy. | Гибралтар уже сегодня в значительной мере осуществляет самоуправление, имея собственный выборный парламент и правительство и обладая значительной политической и административной автономией. |
| The general consensus of the people of the Turks and Caicos Islands was to remain an Overseas Territory, with increased powers vested in their locally elected body. | Народ островов Тёркс и Кайкос в целом по-прежнему хотел бы, чтобы острова оставались заморской территорией, а их местный выборный орган имел более широкие полномочия. |
| In 1993 and 1994, the elected Assembly of Neštĕmice, a borough of Ústí nad Labem, or rather the Neštĕmice Local Council, had two of the four houses in Matiční Street, which had formerly served as dormitories, transformed into small flats. | В 1993 и 1994 годах выборный орган, а точнее местный совет Нештемице - одного из районов Усти-над-Лабем - распорядился о перестройке двух из четырех домов на улице Матични, использовавшихся в прошлом в качестве общежитий, в дома квартирного типа. |
| With regard to the division of labour between the Third Committee and the Human Rights Council, he noted that the Committee was a universal body in which all Member States were members, whereas the Council was an elected body and a subsidiary of the General Assembly. | Что касается разделения труда между Третьим комитетом и Советом по правам человека, то он обращает внимание присутствующих на тот факт, что Комитет представляет собой универсальный орган, в котором представлены все государства-члены, тогда как Совет имеет выборный состав и является вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи. |
| Nine at-large members are elected in two rounds of voting. | Девять представляющих весь округ членов избираются в результате двух туров голосования. |
| The Registrar and Deputy Registrar are elected for a term of seven years and may be re-elected. | Секретарь и заместитель Секретаря избираются на семь лет и могут быть переизбраны. |
| The 39 members of the Assembly are elected by and among registered Samis through a process identical to the general elections. | Тридцать девять членов собрания избираются официально зарегистрированными саами и из их числа в соответствии с порядком, аналогичным процедуре проведения всеобщих выборов. |
| Judges were elected for a four-year period, and could be re-elected for the same period, by Parliament, on the recommendation of the Government. | Судьи избираются на трехлетний срок и могут быть переизбраны на тот же срок парламентом по рекомендации правительства. |
| A legislative municipal assembly (kommunfullmäktige) of between 31 and 101 members (always an odd number) is elected from party-list proportional representation at municipal elections, held every four years in conjunction with the national general elections. | Законодательный муниципальный совет (швед.)русск. включает в себя от 31 до 101 депутата (всегда нечётное число), которые избираются по партийным спискам по системе пропорционального представительства на муниципальных выборах, которые проводятся каждые четыре года вместе с национальными парламентскими выборами. |
| The Committee elected by acclamation Ambassador Gerda Verburg, Permanent Representative of the Kingdom of Netherlands, as the Chair of CFS. | Председателем КВПБ Комитет избрал путем аккламации посла и Постоянного представителя Королевства Нидерландов Герду Вербург. |
| At its 7th meeting, on 6 October 2011, it had elected him Chair of the Working Group. | На своем 7-м заседании 6 октября 2011 года Комитет избрал его Председателем Рабочей группы. |
| The Committee elected Mr. Zaal Lomtadze (Georgia) as Chair. | Комитет избрал г-на Зала Ломтадзе (Грузия) Председателем. |
| The Committee elected Mr. Bier, Deputy Director General, Statistics, European Central Bank, and Pietro Gennari, Director, Statistics Division, Economic and Social Development Department, FAO, as co-Chairs of the Committee for the next two years. | Комитет избрал г-на Бира, заместителя Генерального директора по вопросам статистики Европейского центрального банка, и Пьетро Дженнари, Директора Отдела статистики Департамента по экономическим и социальным вопросам ФАО, сопредседателями Комитета на следующие два года. |
| On 6 June 2003, at the first meeting of the fourth session, the Forum elected I Gede Ngurah Swajaya, Yuriy N. Isakov, Xolisa Mabhongo and Stephanie J. Caswell as members of the Bureau for the fourth session of the Forum. | Шестого июня 2003 года на первом заседании четвертой сессии Форум избрал Геде Нгураха Сваджайю, Юрия Н. Исакова, Ксолиса Мабхонго и Стефани Дж. Касуэлл членами Бюро четвертой сессии Форума. |
| I call on Member States and relevant United Nations entities to exchange information on methods of increasing women's participation and representation in political processes, in both elected and appointed positions. | Я призываю государства-члены и соответствующие структуры Организации Объединенных Наций осуществлять обмен информацией о методах расширения участия и увеличения представленности женщин в политических процессах в качестве как избираемых, так и назначаемых лиц. |
| With respect to uninominal ballots, there is a disparity between men and women elected for the top positions in the decentralized autonomous governments (prefectures and mayoralties). | Что касается избираемых по одномандатным округам депутатов, то продолжает сохраняться разрыв в числе мужчин и женщин на выборных руководящих должностях в автономных децентрализованных органах власти (префектурах и мэриях). |
| As a country devoted to social uplift, India has enacted significant socially emancipating legislation, including reservation of one third of the seats in locally elected municipal and village-level bodies, the panchayats, through constitutional amendment. | Как страна, приверженная делу социального подъема, Индия приняла важные законы в плане социальной эмансипации, в том числе поправку к конституции о резервировании одной трети мест в избираемых на местном уровне муниципальных и деревенских органах, панчаятах. |
| Libya commended the constitutional reforms regarding the increased representation of women in elected bodies; and concerning the media and political parties, in addition to the Law on Associations. | Ливия дала высокую оценку конституциональным реформам, которые обеспечивают повышение представительства женщин в избираемых органах, регулируют деятельность средств массовой информации и политических партий и дополняют Закон об общественных объединениях. |
| The Committee notes with concern that, despite the various measures taken by the State party to promote gender equality and increase the representation of women in publicly elected bodies, women continue to be underrepresented in political decision-making positions, especially at the local level. | (7.) Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на различные меры, принимаемые государством-участником с целью поощрения гендерного равенства и расширения представленности женщин в публично избираемых органах, женщины по-прежнему недопредставлены на должностях, предполагающих принятие политических решений, особенно на местном уровне. |
| Under Rule 6 of its rules of procedure below), the Preparatory Session elected the following States by acclamation to serve as Vice-Chairs of the Ministerial Meeting: Algeria, Belgium, Canada, Philippines and Venezuela. | В соответствии с правилом 6 своих правил процедуры ниже) Подготовительная сессия путем аккламации избрала следующие государства в качестве заместителей Председателя Совещания министров: Алжир, Бельгию, Венесуэлу, Канаду и Филиппины. |
| This crisis was resolved when, on 13 January 1994, the National Assembly, after approving a constitutional amendment to article 85, elected a Hutu, Cyprien Ntaryamira (FRODEBU) as President. | Этот кризис был преодолен 13 января 1994 года, когда Национальное собрание, приняв поправку к статье 85 Конституции, избрала президентом Саприена Нтарьямиру, хуту из партии ФРОДЕБУ. |
| Pursuant to Security Council resolution 1329, two new judges were elected to the Trial Chamber of the International Tribunal for Rwanda by the General Assembly on 24 April 2001. | В соответствии с резолюцией 1329 Совета Безопасности Генеральная Ассамблея 24 апреля 2001 года избрала двух новых судей в состав Судебной камеры Международного трибунала по Руанде. |
| The Commission elected Mr. Giorgi Vassilev, Mr. Hira Bahadur Thapa, Mr. Roberto Lema and Mrs. Diane Quarless as Vice-Chairmen of the Commission. | Комиссия избрала заместителями Председателя Комиссии г-на Георгия Василева, г-на Хиру Бахадура Тхапу, г-на Роберто Лему и г-жу Диану Карлесс. |
| The Working Party re-elected Mr. David Brooks (USA) Chairman and Mr. M. Gecovic (Slovakia) Vice-Chairman, and elected Mr. E. Sollander (Sweden) Vice Chairman, to hold office until the Working Party's next session. | Рабочая группа вновь избрала г-на Дэвида Брукса (США) Председателем и г-на М. Гековича (Словакия) заместителем Председателя; она избрала г-на Е. Солландера (Швеция) заместителем Председателя на период до следующей сессии Рабочей группы. |
| The President of the National Assembly is elected by a majority vote of all deputies. | Председатель Государственного собрания избирается большинством голосов от общего числа депутатов. |
| Ms. Reich (Hungary), Mr. Vargas (Brazil) and Mr. Wilson (Saudi Arabia) were elected Vice-Chairs, and Mr. Kisoka (United Republic of Tanzania) was elected Rapporteur, by acclamation. | Г-жа Рейч (Венгрия), г-н Варгаш (Бразилия) и г-н Уилсон (Саудовская Аравия) избираются заместителями Председателя, а г-н Кисока (Объединенная Республика Танзания) избирается Докладчиком путем аккламации. |
| She also expressed concern that so few women were being elected at the local level and urged the Government to take specific steps to remedy the situation. | Оратор также выражает обеспокоенность по поводу того, что столь малое число женщин избирается в местные органы власти, и настоятельно призывает правительство предпринять конкретные шаги для исправления этой ситуации. |
| March 1974-August 1975 Chairman of the United Nations Headquarters Staff Committee and President of the United Nations Staff Union (elected by the staff). | Председатель Комитета персонала в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и Председатель Союза персонала Организации Объединенных Наций (избирается персоналом). |
| He/she is elected by the Federal Assembly, which is convened in each case only for this election, and is made up of members of the Federal Parliament and an equal number of members elected by the Land parliaments. | Он избирается Федеральным собранием, созываемым каждый раз исключительно по этому поводу, в составе членов бундестага и равного числа членов, избираемых парламентами земель. |
| I wish to express my deep appreciation to the Summit for having elected me President. | Я хотел бы выразить мою глубокую признательность участникам этой Встречи за избрание меня Председателем. |
| Mellie being elected to the Senate is a clear conflict of interest. | Избрание Мелли в Сенат - очевидный конфликт интересов. |
| Pursuing a question raised by Mr. Diaconu the previous day, he wondered whether it was true that a party leader had declared that he would abolish the Sami Assembly once in power, and whether there was any reasonable chance of his being elected. | Вновь возвращаясь к вопросу, поднятому г-ном Диакону днем раньше, он интересуется, правда ли, что лидер одной из партий заявил, что он распустит саамскую Ассамблею, как только придет к власти, и есть ли какие-либо реальные шансы на его избрание. |
| A village chief is elected by the villagers and endorsed by the district or municipality chief. | Сельский староста избирается жителями деревень, и его избрание утверждается руководителем района или муниципалитета. |
| Although the Act on the Protector of Citizens, passed in September 2005, envisaged the election of the Ombudsman within six months from the day the Act comes into force, Serbia's first Ombudsman was elected only in mid-2007. | Хотя Законом о защитнике интересов граждан, принятым в сентябре 2005 года, предусматривалось избрание омбудсмена в течение шести месяцев с момента вступления закона в силу, первый омбудсмен Сербии был избран только в середине 2007 года4. |
| Over Ross's protests, the men of the Sixth Regiment elected him colonel in 1862. | В 1862 году, несмотря на протесты Росса, солдаты избрали его полковником 6-го кавалерийского полка. |
| At its meeting on 6 November, the Conference, by acclamation, elected Mr. Victor Manuel Lagos Pizzati as President. | На своем заседании 6 ноября участники Конференции избрали путем аккламации Председателем г-на Виктора Мануэля Лагоса Писсати. |
| They elected Bush twice. | Они избрали Буша дважды. |
| These have since elected a President. | Затем они избрали своего Председателя. |
| In May 1860 Kinman was elected to represent Bear River at a county-wide meeting ostensibly called to discuss ways to protect white settlers from the Indians. | Тем не менее, в мае 1860 г. его избрали в качестве представителя Бир-Ривер на окружной встрече, якобы для обсуждения способов защиты белых поселенцев от индейцев. |
| Rural akims were elected for the first time this year. | В этом году в стране впервые проведены выборы сельских акимов. |
| The PLP was elected for a second 5-year term in 2003. | В 2003 году ПЛП выиграла выборы на второй пятилетний срок. |
| Elections for the 62 deputies of the diet were held in many stages; members representing the rural communities were elected in two-tiered elections in May-June, while the town representatives were elected in July-August, 1917. | Выборы 62 депутатов сейма проводились в несколько стадий; члены, представляющие сельские общины, были избраны на двухуровневых выборах в мае-июне, а представители городов - в июле-августе 1917 года. |
| Municipal elections: percentage of female candidates and women elected | Коммунальные выборы: динамика представленности кандидатов-женщин и депутатов-женщин |
| Deputies are elected under a proportional system in a multi-mandate, State-level constituency, from electoral lists of candidates representing the various political parties and electoral blocs. | Выборы депутатов осуществляются на основе пропорциональной системы с избранием депутатов в многомандатном общегосударственном избирательном округе по избирательным спискам кандидатов в депутаты от политических партий, избирательных блоков политических партий. |
| At the most established diocesan bishop board composed of at least four people, one half of which shall be appointed a bishop, and the other - the Diocesan Assembly elected for one year. | При самом епископе учреждается епархиальный совет в составе не менее четырёх человек, одна половина из которых должна назначаться епископом, а другая - избираться епархиальным собранием на один год. |
| We firmly believe that countries that are elected and re-elected periodically by the international community would have a higher political and moral standing than they would if they occupied permanent seats. | Мы твердо считаем, что страны будут иметь намного больший политический и моральный вес, если они будут периодически избираться и переизбираться международным сообществом, а не просто занимать постоянные места. |
| The experts, who should serve in their individual capacity, objectively and in the best interest of the Convention, should be nominated by Parties and elected by the Meeting of State Parties. | Эксперты, которые должны действовать в личном качестве, объективно и в высших интересах Конвенции, должны выдвигаться участниками и избираться совещанием государств-участников. |
| Eligibility of women to serve, or actual service by women, on elected bodies: | Право женщин избираться в выборные органы и участвовать в их работе: |
| We are nevertheless prepared to consider new ideas that will build consensus on the addition of elected members to the Security Council - elected and accountable to the general membership of the United Nations. | Тем не менее мы готовы рассмотреть новые идеи, которые помогут сформировать консенсус в отношении расширения категории непостоянных членов Совета Безопасности, которые будут избираться всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций и отчитываться перед ними. |
| Please describe the measures introduced to achieve a balance between women and men holding publicly elected positions. | Просьба рассказать о мерах, принятых для достижения баланса между женщинами и мужчинами, занимающими публично избираемые должности. |
| In 1949 the first elected members had joined appointed members on the Legislative Council by universal suffrage. | В 1949 году к назначенным членам Законодательного совета добавились первые выборные члены, избираемые путем всеобщего голосования. |
| The Constitution provides for a Chief Executive, elected by universal suffrage for a five-year term, and a single-chamber Parliament consisting of 83 deputies, elected by a list system for four-year terms. | В соответствии с Конституцией глава исполнительной власти избирается всеобщим голосованием на пятилетний срок, а в однопалатный парламент входят 83 депутата, избираемые в результате баллотировки по спискам на четырехлетний срок. |
| The ruling body from IVU is the International Council, and the members who form it are unpaid volunteers elected by the Member Societies at each World Vegetarian Congress. | Организацией руководит Международный совет и волонтеры, избираемые МёмЬёг Societies на каждом World Vegetarian Congress. |
| The members elected by the staff may be recalled by a majority vote of the staff under the jurisdiction of the Board concerned, taken at the initiative of any staff representative body at the duty station at which that Board is established. | Члены, избираемые персоналом, могут быть отозваны большинством голосов персонала, на который распространяется компетенция соответствующего совета, по инициативе любого органа представителей персонала в месте службы, в котором учрежден совет. |
| An MP in the Second Duma public and election activity Smagina are not confined, he was constantly elected a member of the zaraysky district Zemstvo Assembly, and the Zemstvo activities ceased only with the coming to power of the Bolsheviks. | Депутатством во Второй Думе общественная и выборная активность Смагина не ограничивалась, он постоянно избирался гласным Зарайского уездного земского собрания, и его земская деятельность прекратилась только с приходом к власти большевиков. |
| The leader is usually elected from the nobility class (in the 19th century, he also served as a military leader). | Вождь избирался из знати (в XIX веке выполнял также функции военачальника). |
| Mr. Ando noted that in the past the Chairperson had always been elected by acclamation and suggested that the meeting should be suspended to allow members to arrive at some consensus. | Г-н Андо отмечает, что в прошлом Председатель всегда избирался путем аккламации, и предлагает сделать перерыв в работе заседания, с тем чтобы члены могли прийти к консенсусу. |
| He was twice elected as the People's Deputy of Ukraine of the Party of Regions (2006 -2011), he was the First Deputy Head of the Parliamentary Committee for Science and Education and the Member of the Budget Committee. | Дважды избирался народным депутатом Украины от Партии регионов (2006-2011 гг), в Верховной Раде был первым заместителем главы парламентского комитета по вопросам науки и образования и членом комитета по вопросам бюджета. |
| He was an elected member of the Egyptian Parliament for two consecutive terms for the Kasr El-Nil constituency in Cairo. | Он два раза подряд избирался депутатом парламента Египта от округа Каср эль-Нил в Каире. |
| The district had elected only three Democrats in its entire existence and had been in Republican hands continuously since 1895. | За всё время существования округа только три члена Демократической партии избирались от него в Палату представителей, в то время как он находился под управлением республиканцев непрерывно, начиная с 1895 года. |
| At the last elections (1995) members of Parliament were elected from 10 different party lists. | В ходе последних выборов (1995 год) члены парламента избирались на основе десяти списков различных партий. |
| There were two consuls at a time, each elected to a one-year term. | Консулов было двое, они избирались на год и могли ветировать решения друг друга. |
| Representatives of ethnic and national communities or minorities have been elected to the House of Representatives of the Parliament and representative bodies of the units of local self-government and administration in accordance with the electoral laws. | Представители этнических и национальных общин или меньшинств избирались в Палату представителей Парламента и в представительные органы местного самоуправления и администрации в соответствии с законами о выборах. |
| The officers were either appointed by the governor or elected by the men. | Либо назначались сеньорами, либо избирались горожанами. |
| Reflecting the influence of the Westminster system, Ministers are selected from elected members of Parliament. | Отражая влияние Вестминстерской системы, министры отбираются из избранных депутатов парламента. |
| There are also party-list representatives elected through the party-list system who constitute not more than twenty percent of the total number of representatives. | Есть также секторальные представители избираемые по партийным спискам, которые составляют не более двадцати процентов от общего числа депутатов. |
| The Secretary and Under-Secretary-General are elected for a five-year term by an absolute majority of votes of the legislators and do not have to be legislators to hold those posts. | Генеральный секретарь и его заместитель избираются абсолютным большинством голосов депутатов сроком на пять лет; кандидаты на занятие этих постов необязательно должны быть депутатами. |
| One deputy is elected per 6,000 voters, which in turn results in a reduction of total number of deputies in the Assembly of Montenegro. | Один депутат представляет 6000 избирателей, что влияет на общее количество депутатов. |
| The distribution of seats in Congress has changed since the beginning of the parliamentary session owing to party defection, whereby a large number of members, for a wide variety of reasons, leave the ranks of the party by which they were elected. | За время, прошедшее с начала функционирования Конгресса текущего созыва, распределение мест в Конгрессе менялось, отражая случаи выхода депутатов из рядов партий, по спискам которых они избирались; причины такого выхода депутатов были самые разные. |