| I'm only an elected official here. | Я ведь только избранный чиновник здесь. |
| The Parliament elected in 1999 had established an inter-ministerial conference on literacy, which would deal with the literacy problems of migrant women. | Парламент, избранный в 1999 году, учредил межминистерскую конференцию по вопросам грамотности, которая будет рассматривать проблемы грамотности женщин-мигрантов. |
| The current president is Ilham Aliyev, elected on 15 October 2003. | В настоящее время президентом страны является Ильхам Алиев, избранный на этот пост 15 октября 2003 года. |
| American Samoa is under the general administrative supervision of the Department of the Interior; nonetheless, American Samoa has been self-governing since 1978, with an elected Governor and lieutenant Governor and bicameral legislature. | Общее административное наблюдение в отношении Американского Самоа осуществляет министерство внутренних дел; тем не менее с 1978 года Американское Самоа является самоуправляющейся территорией, где имеется избранный губернатор и вице-губернатор, а также двухпалатный законодательный орган. |
| It would be established with its own charter and statutes and be subject to its own international board, elected in tuito personae and not as representatives of any country or group of countries. | У него будет свой собственный устав и статут, им будет управлять международный совет, избранный на личной основе, а не на основе представительства какой-либо страны или группы стран. |
| Pepin reigned as an elected king. | Пипин Короткий правил как выборный король. |
| Virtually all of the 3,000 or so county governments have their own independent police forces, typically directed by an elected sheriff. | Практически все из приблизительно З 000 окружных структур власти имеют свои собственные независимые полицейские подразделения, которыми, как правило, руководит выборный шериф. |
| Elected office has always been her goal. | Ее целью всегда был выборный пост. |
| Miscellaneous Elected Chairman of the Coordinating Council of CEGA | 1981-1982 годы Выборный председатель Координационного совета СЕГА |
| It is led by an elected national president. | Организацией руководит выборный национальный президент. |
| Ms. Crickley, Mr. Avtonomov and Mr. Amir were elected Vice-Chairpersons. | Г-жа Крикли, г-н Автономов и г-н Амир избираются заместителями Председателя. |
| Members are elected for a one-year term, with the possibility of extension. | Члены бюро избираются на один год, при этом срок их полномочий может быть продлен. |
| Mr. Onemola (Nigeria) and Mr. Hoxha (Albania) were elected Vice-Chairpersons. | Г-н Онемола (Нигерия) и г-н Ходжа (Албания) избираются заместителями Председателя. |
| They are elected every four years. | Избираются они каждые четыре года. |
| Representatives were elected for five-year terms to all 687 seats of the Supreme People's Assembly, and also to 26,650 positions in city, county, and provincial People's Assemblies. | Депутаты избираются на пятилетний срок, 687 депутатов было выбрано в Верховное народное собрание, 26650 депутатов были выбраны в городские, окружные и провинциальные народные собрания. |
| The SBSTA elected Ms. Jurga Rabazauskaite-Survile (Lithuania) as its Rapporteur. | ВОКНТА избрал г-жу Юргу Рабазаускайте-Сюрвиль (Литва) в качестве своего Докладчика. |
| At the same meeting, the Sixth Committee had elected Mr. Eduardo Ulibarri (Costa Rica) as Chair of the Working Group. | На том же заседании Шестой комитет избрал г-на Эдуардо Улибарри (Коста-Рика) Председателем Рабочей группы. |
| Most importantly, we owe it to those who elected us, as well as to those who will follow. | Это наш долг перед теми, кто нас избрал, а также перед теми, кто за нами последует. |
| The Committee elected Ms. Stella Kerubo Orina as Vice-Chairperson, to replace Ms. Karen Renee Odaba-Mosoti who was no longer available to serve in that capacity. | Комитет избрал г-жу Стеллу Керубо Орину заместителем Председателя вместо г-жи Кэрен Рене Одабы-Мосоти, которая не могла больше выполнять эти обязанности. |
| At its 36th meeting, on 27 February 2006, the Committee elected Sabelo Sivuyile Maqungo (South Africa) as Vice-Chairperson to replace Albert Hoffmann (South Africa), who was no longer available to serve in that capacity. | З. На своем 36м заседании 27 февраля 2006 года Комитет избрал заместителем Председателя Сабело Сивуйиле Макунго (Южная Африка), который заменил Альберто Хоффманна (Южная Африка), покинувшего этот пост. |
| The P5 could not put draft resolutions to a vote without first considering the views of the elected members. | П5 не могут ставить проекты резолюций на голосование, не учтя вначале мнения избираемых членов Совета. |
| Women have long had very low representation in elected local government bodies (municipalities, self-governing regions) and this is changing only very slowly. | Представленность женщин в избираемых органах местного управления (муниципалитетах, автономных регионах) на протяжении долгого времени оставалось низкой, и эта тенденция изменяется очень медленно. |
| The right to participate in the conduct of public affairs directly and through representatives elected through genuine, periodic, free and fair elections has been provided for in article 38. | Право участвовать в управлении государственными делами напрямую или через представителей, избираемых в ходе настоящих, периодических, свободных и справедливых выборов, предусмотрено в статье 38. |
| Currently the Court has seven members: three Supreme Court judges elected by the Supreme Court; two lawyers elected by the National Security Council; a lawyer appointed by the President of the Republic; and a lawyer elected by the Senate; | В настоящее время Конституционный суд формируется в составе шести человек: трех представителей Верховного суда, избираемых для этой цели, двух юристов, избираемых Советом национальной безопасности, одного юриста, назначаемого Президентом Республики, а также одного юриста, избираемого Сенатом; |
| Questions of policy are considered by the Executive Council, which consists of three members of the Legislative Council who are elected annually from their own number, in addition to two ex officio members who have no voting rights. | Вопросами политики занимается Исполнительный совет, состоящий из трех членов Законодательного совета, избираемых ежегодно из числа его членов, и двух членов ёх officio, не имеющих права голоса. |
| Following the secret indicative vote, Mr. Warioba withdrew and the Assembly by acclamation elected Satya N. Nandan Secretary-General for a four-year term. | После этого примерного тайного голосования г-н Вариоба снял свою кандидатуру, а Ассамблея путем аккламации избрала Генеральным секретарем на четырехлетний срок Сатью Н. Нандана. |
| For the 2003/04 and 2004/2005 term of office, based on the proposal put forward by Mr. Snorrason, the Conference elected | На срок полномочий 2003/2004 и 2004/2005 годов на основе предложения, представленного г-ном Сноррасоном, Конференция избрала: |
| The Conference elected Camilo Reyes Rodríguez as the Chairman of the Committee, and Jean Lint and Vadim Reznikov as Vice-Chairmen of the Committee. | Конференция избрала Камило Рейеса Родригеса Председателем Комитета, а Жана Линта и Вадима Резникова заместителями Председателя Комитета. |
| At its 2nd meeting, on 8 February 2006, the Commission was informed that Mr. Araníbar Quiroga could no longer carry out his functions as Chairperson and the Commission elected Javier Loayza Barea, by acclamation, as Chairperson of its forty-fourth session. | На своем 2-м заседании 8 февраля 2006 года Комиссию информировали о том, что г-н Аранибар Кирога больше не может выполнять свои функции Председателя, и Комиссия избрала путем аккламации Хавьера Лоайсу Бареа Председателем своей сорок четвертой сессии. |
| As of 1 September 2005, RFF elected a new President, Philip Sharp, to replace the departing President, Paul Portney. | 1 сентября 2005 года организация «Ресурсы для будущего» избрала нового президента Филипа Шарпа, заменившего ушедшего с должности президента Пола Портни. |
| The replacement is elected from the remaining candidates proposed by the Nominations Committee at the beginning of the term. | Пришедший на смену судья избирается из числа кандидатов, выдвинутых Комиссией по выдвижению в начале избирательного периода, но не набравших в то время нужное число голосов . |
| Since the members of the Advisory Panel are only elected for a two-year term, the panel has recently been re-elected. | Поскольку состав Консультативной группы избирается лишь на двухлетний срок, ее члены были недавно переизбраны. |
| Rapporteur is not elected from same regional group | Докладчик не избирается из той же региональной группы |
| As both the Security Council and the General Assembly have agreed on the same candidate, the distinguished jurist Mr. Abdulgawi Ahmed Yusuf has been elected a member of the International Court of Justice for a term of office of nine years, beginning on 6 February 2009. | Поскольку и Совет Безопасности, и Генеральная Ассамблея достигли согласия по одной и той же кандидатуре, видный юрист г-н Абдулкави Ахмед Юсуф избирается членом Международного Суда на срок полномочий в девять лет, начиная с 6 февраля 2009 года. |
| The Federal Commissioner - independent and subject only to law - is elected by the German Bundestag for a period of five years on the proposal of the Federal Government and can be re-elected once. | Федеральный комиссар - независимое лицо, подчиняющееся лишь требованиям закона, - избирается немецким бундестагом по предложению федерального правительства на пятилетний срок, по окончании которого он может быть переизбран. |
| Botswana has no restrictions on women vying for elected political office in Parliament or in the Local Authorities. | В Ботсване не существует ограничений на избрание женщин в парламент или в органы местного самоуправления. |
| For that reason, Mexico feels deeply honoured to have been elected, after a 20-year absence, as a non-permanent member of the Security Council for 2002-2003. | По этой причине Мексика считает высокой честью свое избрание после 20-летнего перерыва непостоянным членом Совета Безопасности на период 2002-2003 годов. |
| Although the Act on the Protector of Citizens, passed in September 2005, envisaged the election of the Ombudsman within six months from the day the Act comes into force, Serbia's first Ombudsman was elected only in mid-2007. | Хотя Законом о защитнике интересов граждан, принятым в сентябре 2005 года, предусматривалось избрание омбудсмена в течение шести месяцев с момента вступления закона в силу, первый омбудсмен Сербии был избран только в середине 2007 года4. |
| Of course, serious leaders like former prime ministers Yasahiro Nakasone and Junichiro Koizumi were able to overcome this "shadow shogun" system over the years, but no democracy can depend on great leaders being elected every time there is a vote. | Конечно, такие яркие лидеры, как бывший премьер-министр Йасахиро Накасоне и Йуничиро Коизуми могли годами противодействовать данной системе «теневых сёгунов», но демократическая страна не может рассчитывать только на избрание гениальных лидеров на каждых выборах. |
| The constitutional order enshrines a representative democracy in which the political authorities are elected directly by the people for a fixed term. | Согласно Конституции, в стране существует демократическая представительская система, предусматривающая избрание должностных лиц в политические органы путем прямых, всенародных и регулярных выборов. |
| On the elections held on 6 June 2010, national councils were elected by members of 19 national minorities. | В ходе выборов, состоявшихся 6 июня 2010, члены 19 национальных меньшинств избрали свои национальные советы. |
| On 16 November 1999, the Judges of the Tribunal during the twenty-first plenary session elected Judge Claude Jorda as President of the Tribunal and Judge Florence Mumba as Vice-President. | 16 ноября 1999 года судьи Трибунала на своем 21м пленарном заседании избрали судью Клода Жорду Председателем Трибунала, а судью Флоренс Мамбу заместителем Председателя. |
| The experts elected Ms. Brown as First Vice-Chairperson, Mr. Lara Yaffar as Second Vice-Chairperson and Mr. Lee as Third Vice-Chairperson, all by acclamation. | Эксперты избрали путем аккламации г-жу Браун первым заместителем Председателя, г-на Лара Яффара вторым заместителем Председателя и г-на Ли третьим заместителем Председателя. |
| One year ago, from this very rostrum, I shared with you, my colleagues, the vision of what I hoped to achieve during my year in the high office to which, with such trust and affection, you had elected me. | Год назад с этой самой трибуны я поделился с вами, мои коллеги, видением того, что я надеялся достичь в течение года моего пребывания на этой высокой должности, на которую с таким доверием и любовью вы меня избрали. |
| At the same meeting, the Conference elected, by acclamation, Mr. Omar Dario Cardona, National Director for Risk Mitigation and Disaster Preparedness of Colombia, Chairman of the Main Committee. | На том же заседании участники Конференции путем аккламации избрали Национального директора Колумбии по вопросам снижения рисков и обеспечения готовности к бедствиям Омара Дарио Кардону Председателем Главного комитета. |
| Local authority mandate-holders are elected for four-year terms, and as a rule, the elections are held simultaneously. | Должностные лица местных органов власти избираются сроком на четыре года, и выборы, как правило, проходят одновременно. |
| In 1988, legislative and municipal elections were held throughout the country; the officials elected continued beyond their original mandates. | В 1988 году на всей территории страны проводятся законодательные и муниципальные выборы, и выбранные депутаты должны были исполнять свои обязанности до истечения срока мандата. |
| On each occasion on which he had been elected, the elections had been rigged, as the Indian Minister of Home Affairs had himself acknowledged. | Во всех случаях, когда его избирали, это были сфальсифицированные выборы, как заявил сам министр внутренних дел Индии. |
| Today all the Governments have been elected democratically and have shown their commitment to stability, to promoting human rights and to social and economic development. On 20 October in Nicaragua we held presidential, legislative and municipal elections. | Все правительства в регионе были избраны демократическим путем и продемонстрировали свою приверженность стабильности, обеспечению прав человека и достижению социально-экономического развития. 20 октября в Никарагуа прошли президентские выборы, а также выборы в законодательные и муниципальные органы власти. |
| In conclusion, the CIM expresses his strong hope that the democratic institutions elected on 14 September will take root and grow, and that the next elections in two years' time will take place under much more favourable conditions. | В заключение Координатор выражает свою искреннюю надежду на то, что демократические институты, избранные 14 сентября, укоренятся и будут развиваться и что через два года следующие выборы будут проходить в гораздо более благоприятных условиях. |
| Members of the "core group" could be selected, appointed or elected on the basis of nominations made by Governments and indigenous peoples' representatives respectively, reflecting an equitable distribution and in accordance with their own practices and procedures. | Члены центрального органа могли бы выбираться, назначаться или избираться из числа кандидатур, предлагаемых, соответственно, правительствами и представителями коренных народов на основе справедливого распределения и в соответствии с их собственной практикой и процедурами. |
| The interests of the legal entity are represented by the chairman of the board who is elected either at a general or at a board meeting. | Интересы юридического лица предоставляет председатель правления, который может избираться как на общем собрании, так и на заседании правления. |
| a) To vote in all elections and public referenda and to be eligible for election to all publicly elected bodies. 7.4 Irish women and men are on equal terms regarding the right to vote at all national and local elections and referenda. | а) голосовать на всех выборах и публичных референдумах и избираться во все публично избираемые органы. 7.4 Мужчины и женщины в Ирландии пользуются равным правом на участие во всех национальных и местных выборах и референдумах. |
| Substantive means, such as evaluating balloting procedures, guaranteeing that women can be smoothly elected to committees, and gradually increasing the proportion of women elected, are also being explored. | Изучаются также основные элементы, такие, как оценка процедур голосования; выработка гарантий того, что женщины могут беспрепятственно избираться членами комитетов; и постепенное увеличение доли женщин, избираемых членами комитетов. |
| They are run by a mayor (δήμapχoς, dímarchos) and a municipal council (δnμotιkό σuμβoύλιo, dimotikó symvoúlio), elected every 5 years. | Они будут находиться в ведении мэра, или димарха (δήμapχoς) и муниципального совета (δnμotιkό σuμβoύλιo), которые будут избираться всенародно каждые 5 лет. |
| The Working Group may further wish to recommend to States parties that they strengthen the exchange of information on anti-corruption practices to enhance transparency in the funding of candidatures for elected office and, where applicable, political parties and their campaigns. | Рабочая группа, возможно, пожелает также рекомендовать государствам-участникам активизировать обмен информацией о видах практики по борьбе с коррупцией для повышения прозрачности в финансировании кандидатур на избираемые публичные должности и, где это применимо, политических партий и их кампаний. |
| Women are also eligible to stand as candidates for elected positions on the same terms as men. | Женщины также имеют право выставлять свои кандидатуры на все публично избираемые должности на равных основаниях с мужчинами. |
| According to these principles, the country would be governed by an executive president and two vice presidents, elected by presidential electoral colleges formed by all members of the two houses of Parliament. | Согласно этим принципам, страной будут управлять президент и два вице-президента, избираемые президентскими коллегиями выборщиков, образованным всеми членами двух палат парламента. |
| Mexico's participation in the Security Council has been guided by its firm belief in the importance of elected members playing their part in maintaining international peace and security, which is a shared responsibility pursuant to obligations under the United Nations Charter. | Участвуя в работе Совета Безопасности, Мексика руководствуется своей твердой убежденностью в необходимости того, чтобы избираемые в Совет члены играли свою роль в поддержании международного мира и безопасности, которое по Уставу Организации Объединенных Наций является коллективной обязанностью. |
| Elected officials or persons taking an oath of office can choose to swear on any of the religious texts or swear by affirmation. | Избираемые должностные лица или лица, приносящие присягу, могут использовать в этих целях любые религиозные книги или вместо присяги делать торжественное заявление. |
| He is also the elected Member of Parliament (MP) representing Lamwo County, Lamwo District. | Избирался членом парламента, представляя округ Lamwo, района Lamwo. |
| As a lawyer of eminence, I was also elected as President of the Bar Association, Rawalpindi, for the year 1992/93. | Будучи известным адвокатом избирался также президентом Ассоциации адвокатов в Равалпинди на 1992 - 1993 годы. |
| He was elected to the Duma in 1890, and was a member of the chamber of commerce and a Freeman of the city. | Последний избирался Гласным Думы в 1890 году, был членом торговой депутации и личным почетным гражданином города. |
| Before election to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions twice elected in an individual capacity as a Russian member of the Budget Committee of the Council of Europe (for a period of 2001-2004) Major professional publications | До избрания в Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам дважды избирался от России в личном качестве членом Бюджетного комитета Совета Европы (на период 2001 - 2004 годов). |
| Mr. Alexander Kellman, who had just been elected a member of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities, had been chosen, for the first time, through a broad consultative process involving El Salvador's Government and organizations of persons with disabilities. | Г-н Александр Келлман, который только что был избран членом Комитета по правам инвалидов, впервые избирался путем широкого консультативного процесса, включая правительство Сальвадора и организации инвалидов. |
| And that's why people like Andrew Jackson were elected. | И именно поэтому избирались такие люди как Эндрю Джексон. |
| Subsequent to the assumption of power by the current military Government in 1993, a Constitutional Conference was convened in 1994, two thirds of the delegates to which had been elected and one third designated by the Government. | После прихода в 1993 году к власти нынешнего военного правительства в 1994 году была созвана конституционная конференция, две трети делегатов которой избирались, а одна треть назначалась правительством. |
| Senators have so far not been elected. | Сенаторы пока еще не избирались. |
| Puerto Rican women had on four occasions been elected Miss Universe and twice Miss World. | Пуэрториканки четырежды избирались мисс Вселенная и дважды - мисс Мира. |
| From 1911 to 2013, Seattle's nine city councillors were elected at large, rather than by geographic subdivisions. | С 1911 по 2015 год девять членов муниципалитета избирались городом, а не по принципу географического деления. |
| A number of State auditors are elected among the members of Parliament in order to examine the annual Public Accounts. | Из числа депутатов избираются государственные аудиторы для проверки ежегодных докладов об исполнении государственного бюджета. |
| Two of the parliament's members are elected in each of Greenland and the Faroe Islands; the remaining 175 members are elected in Denmark. | Двое депутатов парламента избираются в Гренландии, ещё двое - на Фарерских островах; остальные 175 депутатов избираются в самой Дании. |
| Several indigenous senators and representatives, as well as council members and departmental deputies, had also been elected from the lists of traditional parties. | На основе списков традиционных политических партий также были избраны несколько сенаторов и членов палаты представителей, членов совета и депутатов департаментов из числа коренного населения. |
| The American political landscape had also changed dramatically over the past decades, the number of African-American congressmen and other elected officials in several Southern states having risen considerably since 1970. | Что касается ситуации в области политики, то за последние десятилетия она также значительно изменилась, причем количество депутатов и других избираемых лиц среди афроамериканцев во многих штатах Юга значительно выросло с 1970 года. |
| The former is composed of 120 members elected by direct vote and is renewed in full every four years. | В состав палаты депутатов входят 120 членов, избираемых прямым голосованием; каждые четыре года состав палаты депутатов полностью обновляется. |