It is the duty of society to care for the elderly. |
Обязанность любого общества - заботиться о своих стариках. |
As in the past, such measures were said to have particularly affected children, elderly and those in poor health. |
Как и в прошлом, сообщалось, что особенно это сказывалось на детях, стариках и больных. |
These programmes cover training, production incentives, care for mothers, children and the elderly, basic infrastructure, environmental health, recreation and sports. |
Эти программы включают в себя подготовку кадров, производственные стимулы, заботу о матерях, детях и стариках, базовую инфраструктуру, очищение окружающей среды, отдых и спорт. |
The Iraqis have been very hard hit by this embargo, whose impact has been first and foremost felt by women, children and the elderly. |
Иракский народ очень сильно страдает от этого эмбарго, которое прежде всего отражается на стариках, женщинах и детях. |
Those conflicts are becoming humanitarian disasters that have a particular impact on the most vulnerable in society: children, women, the elderly and the handicapped. |
Эти конфликты превращаются в гуманитарные бедствия, которые сильнее всего сказываются на наиболее уязвимых членах нашего общества: детях, женщинах, стариках и инвалидах. |
I am thinking this evening of the people living in the areas under siege, particularly the vulnerable individuals overtaken by war and now held hostage by the rebellion: the elderly, women and children who were unable to flee. |
Сегодня я думаю о тех, кто оказался в осажденных районах, особенно внезапно застигнутых войной уязвимых слоях населения, оказавшихся сегодня в заложниках у мятежников - о стариках, женщинах и детях, которые не смогли уйти. |
The embargo, as we all know, has been particularly damaging to the Cuban population, particularly the most vulnerable category: women, children and the elderly. |
Все мы знаем, что последствия введения эмбарго особенно тяжело отразились на населении Кубы, в частности наиболее уязвимых группах - женщинах, детях и стариках. |
These two universal roles are complemented by other important functions such as the mutual support of its members and, in many countries, the care of the disabled and the elderly. |
Эти две универсальные роли дополняются другими важными функциями, такими, как взаимная поддержка членов семьи и, во многих странах, забота об инвалидах и стариках. |
When we reach this point, we bitterly begin to realize that the standards of the law and human rights are not equally applicable to all humans, not even to children and women or to the elderly or disabled. |
Когда мы доходим до этой точки, к нам приходит горькое осознание того, что нормы права и права человека не применимы в равной степени ко всем людям, даже если мы говорим о детях и женщинах или стариках и инвалидах. |
As mothers, providers of food and caretakers of children, the elderly and the sick, rural women are at the centre of social and economic life in their communities. |
Будучи матерями, которые кормят семью и заботятся о детях, стариках и больных, сельские женщины находятся в центре социально-экономической жизни своих общин. |
Well, what does it say about us that we can't take care of our elderly? |
Что говорит о нас тот факт, что мы не можем позаботиться о своих стариках? |
These are mostly women who provide care for sick, disabled and elderly family members, doing unpaid jobs at home. |
Женщины наиболее часто заботятся о больных, инвалидах и стариках, выполняя неоплачиваемую и безналоговую работу дома. |
Such measures were reported to have particularly affected children, the elderly and those in poor health. |
Сообщалось, что наиболее серьезно эти меры отражаются на детях, стариках и людях со слабым здоровьем. |
So they all have some connection - or had, in Joubert's case - some connection with care for the elderly. |
Все они имеют отношение, или имели, в случае Жубера, отношение к заботе о стариках. |
As traffic grows, the health and economic toll of poor air quality continues to mount on the most vulnerable of residents: disadvantaged women, children, and the elderly who live, play, walk and work on or close to congested urban highways. |
С увеличением количества транспортных средств плохое качество воздуха сказывается, в первую очередь, на наиболее уязвимых членах общества - малоимущих, женщинах, детях и стариках, которые работают, играют и живут вблизи перегруженных автомагистралей больших и средних городов. |
You told me you cared about the elderly! You lied to me! |
Для начала пробуете на стариках и анализируете результаты. |