Decisions should be taken at the lowest possible organizational levels and shared efficiently. | Решения следует по возможности принимать на самых низких организационных уровнях, и эффективно их выполнять совместными усилиями. |
When national institutions are able to operate independently and efficiently, they are also more capable of offering adequate protection to individuals and organizations that may be targeted due to their human rights work. | Когда национальные учреждения могут работать независимо и эффективно, они также в большей степени способны обеспечить адекватную защиту лиц и организаций, которые могут оказаться объектом преследования из-за их правозащитной деятельности. |
(b) Assistance, or the provision of support, being provided promptly and efficiently and only upon the request of the affected States Party when: | Ь) того, чтобы помощь или поддержка предоставлялась быстро и эффективно и только по запросу затронутого государства-участника, когда: |
The consolidation plan will enable MINUSTAH to operate more efficiently and cost-effectively; that is, to focus and make the most impact with reduced resources. | План консолидации позволит МООНСГ действовать более эффективно и с меньшими затратами, т.е. действовать целенаправленно и получать максимальный результат за счет меньших средств. |
In this regard, without giving up our efforts to try to increase again the amount of public assistance available for development, we need to learn to work together and in particular to develop public-private partnerships that can serve common interests efficiently. | В этой связи, не отвлекаясь от усилий, направленных на увеличение объема предоставляемой на цели развития государственной помощи, нам нужно учиться работать совместно и, в частности, развивать такое партнерство между государственным и частным секторами, которое могло бы эффективно служить общим интересам. |
Recent dramatic changes in communication technology have enabled the Information Centres Service to expand its electronic capability to communicate faster and more efficiently with the field. | Недавние значительные изменения в области информационной техники позволили Службе информационных центров расширить свой потенциал электронной связи для более быстрого и эффективного установления контактов с подразделениями на местах. |
Most LDCs, for example, have insufficient technical capacity to efficiently manage SPS, food safety and environmental requirements. | Так, например, большинство НРС не располагают достаточным техническим потенциалом для эффективного соблюдения санитарных и фитосанитарных требований, требований к безопасности пищевых продуктов и экологических требований. |
The Inspectors are of the view that in order to reduce fragmentation, avoid errors, redundancy and deliver results efficiently, organizations should explore all available options to revise and upgrade their systems. | Инспекторы считают, что для сокращения раздробленности, недопущения ошибок и дублирования и для эффективного получения результатов организациям следует изучить все имеющиеся возможности модификации и модернизации своих систем. |
(b) To ensure that the rule of law is enforced and engage in a reform of the judiciary in order to guarantee its independence, impartiality and integrity; ensure that justice is delivered efficiently and without delay and with a gender-sensitive approach; | Ь) обеспечить укрепление верховенства права и приступить к реформе судебной системы для гарантирования ее независимости, беспристрастности и целостности и обеспечения оперативного и эффективного отправления правосудия с применением подхода, основанного на учете гендерной проблематики; |
Given the costs involved in air transportation, it is important that missions make every effort to use aircraft efficiently by, for example, minimizing the number of "no flight required" days and maximizing occupancy rates. | С учетом расходов, связанных с использованием воздушного транспорта, важно, чтобы миссии делали все возможное для эффективного использования воздушных судов путем, например, сведения к минимуму числа дней невынужденного простоя и максимального повышения заполняемости. |
The increase of the programme reserve indicated the commitment of UNDP to handle the evolving situation in the country efficiently. | Увеличение объема программного резерва свидетельствует о решимости ПРООН обеспечивать эффективное реагирование на развитие ситуации в стране. |
This is doubly important in firms and institutions that are tasked with solving a problem or delivering better value more efficiently. | Это вдвойне важно для компаний и учреждений, которым поручено решение той или иной проблемы или более эффективное достижение более оптимальных результатов. |
The Team will efficiently manage and develop the vendor database of the United Nations, serve as the secretariat of the Vendor Review Committee and coordinate measures to address vendor misconduct and suspension. | Группа будет обеспечивать разработку базы данных о поставщиках Организации Объединенных Наций и эффективное управление ею, выполнять функции секретариата Комитета по проверке работы поставщиков и координировать меры в ответ на нарушения поставщиками своих обязанностей и меры по временному исключению поставщиков из базы данных. |
For developing countries, energy use and environmental degradation are seen as being linked in a complex relationship, since energy wisely and efficiently used will provide several important environmental benefits to them. | В развивающихся странах использование энергоресурсов и ухудшение состояния окружающей среды рассматриваются как взаимосвязанный комплекс вопросов, поскольку разумное и эффективное использование энергоресурсов позволит им получить ряд важных с экологической точки зрения выгод. |
Efficiently managed migration can be beneficial to all - countries of origin, transit and destination. | Эффективное регулирование миграции может пойти на пользу всем - и странам происхождения, и странам транзита, и странам назначения. |
Fifteen countries have joined a regional programme on external resources management in order to coordinate aid flows more efficiently. | Пятнадцать стран объединились в рамках региональной программы управления внешними ресурсами для более эффективной координации потоков помощи. |
International cooperation must therefore be directed at efficiently supporting local and regional efforts. | Поэтому международное сотрудничество должно быть направлено на обеспечение эффективной поддержки местных и региональных усилий. |
In addition, the Government has encouraged the national sports federations to function more efficiently and is encouraging the active involvement of business and industry in the promotion of sports. | Кроме того, правительство поощряет национальные спортивные федерации к более эффективной работе и пытается привлекать деловые и промышленные круги к деятельности по содействию развитию спорта. |
Lastly, he welcomed the Advisory Committee's recommendation on the need for continued oversight of the project, including by the Office of Internal Oversight Services, as oversight and accountability were essential for ensuring that the project was delivered efficiently and on time. | Наконец, он приветствует рекомендацию Консультативного комитета о необходимости продолжения надзора за реализацией проекта, в том числе со стороны Управления служб внутреннего надзора, поскольку надзор и подотчетность имеют важнейшее значение для обеспечения эффективной и своевременной реализации проекта. |
Organize the inventory reviewer selection process, teams, meetings and materials dispatch more efficiently; reinforce quality of training for new reviewers | Организовывать процесс отбора экспертов по рассмотрению кадастров, групп, совещаний экспертов, а также отправку материалов на более эффективной основе; повышать качество профессиональной подготовки новых экспертов по рассмотрению |
The decisions, some of which were based on requests and presentations by observer delegations, had been taken rapidly and efficiently. | Решения, порой базировавшиеся на просьбах делегаций-наблюдателей и представленных ими материалах, принимались оперативно и действенно. |
If, however, a claim has recognizable merit, it will be presented efficiently, with good chances of success before a Tribunal. | Если же усматривается обоснованность претензии, то она действенно представляется, и появляется большая вероятность успешного разрешения дела Трибуналом. |
The United Nations is fulfilling efficiently the responsibilities entrusted to it by the Convention and the related resolutions of the General Assembly, and is functioning as the de facto secretariat of the Convention. | Организация Объединенных Наций действенно осуществляет обязанности, возложенные на нее Конвенцией и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, и фактически исполняет роль секретариата Конвенции. |
It could provide an excellent opportunity to define policies and strategies to solve efficiently the problems and challenges of LDCs, including the problems regarding the building of their productive capacity, so that they could integrate themselves effectively into the global economy. | Она создает прекрасную возможность для определения политики и стратегий, позволяющих действенно решать проблемы и задачи НРС, включая проблемы, касающиеся укрепления их производственного потенциала, с тем чтобы они могли более эффективно интегрироваться в глобальную экономику. |
He referred to the increase in resources available to UN-Habitat and the importance of identifying reforms within the organization, expressing the hope that a strengthened UN-Habitat would be able to respond more efficiently to the challenges posed by rapid urbanization. | Он отметил рост объема ресурсов, имеющихся в распоряжении ООН-Хабитат, а также важность разработки новых реформ в рамках организации, а также выразил надежду на то, что укрепление ООН-Хабитат позволит более действенно откликаться на проблемы, возникающие в результате быстрой урбанизации. |
In this context, we welcome the restructuring of MINUGUA with a view to strengthening institutions and enhancing efficiency in the field of verification, which will allow it more efficiently to discharge its mandate. | В этом контексте мы приветствуем изменение структуры МИНУГУА в целях укрепления институтов и повышения эффективности усилий в области контроля, что позволит ей более эффективно выполнять свой мандат. |
He stressed the progress made in further streamlining effect-oriented activities and in integrating and coordinating them more efficiently, as well as in prioritizing programmes' objectives and tasks in relation to the actual requirements of the Executive Body. Special mention was made of: | Он отметил прогресс, достигнутый в деле дальнейшего совершенствования ориентированной на воздействие деятельности и в повышении эффективности интеграции этой деятельности и ее координации, а также в определении приоритетности целей и задач программ в связи с нынешними потребностями Исполнительного органа. |
Limited controls and/or management activities are in place, high level or risk remains; controls and/or management activities are designed and are somewhat ineffective in efficiently mitigating risk or driving efficiency | На практике применяются ограниченные механизмы контроля и/или мероприятия по управлению рисками, при этом сохраняется высокий уровень риска; механизмы контроля и/или мероприятия по управлению рисками разработаны, но довольно неэффективны с точки зрения реального снижения рисков или повышения эффективности |
NAPEP in 2002 identified and rehabilitated ten VVF centres by donating two hundred thousand Naira as grant to each centre to enable them to run efficiently. | В 2002 году НАПЛН выявило и провело обновление 10 центров по ликвидации ВВФ, выделив 200 тыс. найр в качестве гранта каждому центру для повышения эффективности работы. |
(c) The difficulties to trade efficiently that are encountered by landlocked developing countries, in particular those related to transit transport, will have been alleviated by the promotion of transit transport agreements. | с) будут приниматься меры в целях устранения препятствий для обеспечения эффективности торговли, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и в частности страны транзита, посредством оказания содействия заключению соглашений о транзитных перевозках. |
This limitation is an obstacle to efficiently using the expertise of qualified retired personnel within the United Nations system. | Наличие этого ограничения препятствует эффективному использованию опыта квалифицированных пенсионеров в системе Организации Объединенных Наций. |
Therefore, effective and innovative measures to raise domestic revenues in a sustainable manner and to efficiently allocate these resources for development are essential. | В этой связи большое значение приобретают действенные апробированные и новаторские меры по изысканию устойчивых внутренних поступлений и эффективному направлению этих средств на цели развития. |
This course of action could presumably accelerate the work by using efficiently the expertise acquired for the preparation of a study on a particular Article. | Предполагается, что усилия в этом направлении могут содействовать ускорению работы благодаря эффективному использованию накопленного опыта подготовки исследования по той или иной конкретной статье. |
It had already improved delivery of support to missions, and was now helping to ensure that appropriations were used more efficiently without compromising the level of what was being delivered. | Осуществление Стратегии уже улучшило обеспечение миссий поддержкой и в настоящее время способствует эффективному использованию ассигнований без ущерба для уровня оказываемой поддержки. |
The UNMIS budget has been prepared in a time frame that has allowed the review of budgetary requirements against UNAMID to explore initiatives that would maximize use of resources efficiently, in accordance with the recommendations made by the legislative bodies regarding synergies in support services. | Бюджет МООНВС был подготовлен в сроки, позволившие провести обзор бюджетных потребностей в сопоставлении с ЮНАМИД, с тем чтобы изучить инициативы, которые в максимальной степени будут содействовать эффективному использованию ресурсов в соответствии с рекомендациями директивных органов в отношении обеспечения согласованности действий вспомогательных служб. |
(c) Opportunity to perform work programme activities more effectively, efficiently, economically and ethically; | с) возможность более эффективно, результативно, экономично и этично осуществлять мероприятия в рамках программы работы; |
Moreover, the provision of the following information concerning arms and ammunition deliveries would enable the Group to trace arms deliveries to the Democratic Republic of the Congo more efficiently: | Более того, предоставление следующей информации в отношении поставок оружия и боеприпасов позволит Группе более результативно отслеживать поставки оружия в Демократическую Республику Конго: |
Therefore, in implementing any new mandate of the General Assembly, the Secretariat will endeavour to ensure that the procurement process is managed efficiently, transparently and cost-effectively, while ensuring that the international character of the Organization is fully respected. | Поэтому при выполнении любого нового решения Генеральной Ассамблеи Секретариат будет стремиться обеспечить, чтобы закупочный процесс осуществлялся результативно, транспарентно и эффективно с точки зрения затрат при полном соблюдении требований, связанных с международным характером Организации. |
The Advisory Committee is of the view that future reports of the Secretary-General should contain a better analysis to demonstrate how efficiently and cost-effectively the work of the Department is conducted, as well as a clear explanation of the units of measure and how they are calculated. | Консультативный комитет считает, что в будущие доклады Генерального секретаря следует включать более полный анализ того, насколько результативно и эффективно с точки зрения затрат работает Департамент, а также четкое объяснение используемых показателей и того, как они подсчитываются. |
Key stakeholders are anxious to know whether UNDP is efficiently, effectively and sustainably providing support that is having a positive impact on the lives of people, especially the poor. | Основные заинтересованные стороны стремятся узнать, представляется ли помощь со стороны ПРООН эффективно, результативно и устойчиво, и оказывает ли такая помощь положительное воздействие на жизнь людей, особенно малоимущих. |
In addition to speeding up decision-making and providing monetary savings, information now becomes available to the general public through the Internet, much faster and more efficiently. | Помимо ускорения процесса принятия решений и экономии средств, информация посредством Интернета становится доступной для общественности более оперативным и эффективным образом. |
To the extent that we place our faith in multilateral action and are able to define it properly and efficiently, we will be able to move forward in developing a stable international order that enables us to foster peace and well-being for mankind. | По мере того как мы будем в большей мере полагаться на многосторонние действия и сможем определять их надлежащим и эффективным образом, мы сможем продвигаться вперед в направлении утверждения стабильного мирового порядка, что обеспечило бы нас возможностями для укрепления мира и достижения благосостояния для всего человечества. |
(b) Metadata systems must not only be developed, but also maintained efficiently, through remodelling business processes accordingly and employing automation to the highest extent possible; | Ь) системы метаданных должны не только разрабатываться, но и эффективным образом обновляться за счет соответствующей реорганизации бизнес-процессов и задействования в максимально возможной степени средств автоматизации; |
Both of these factors will necessitate resource reallocation at a time when the Chambers is already working at maximum capacity and will negatively affect the ability of the Chambers to discharge its current workload efficiently. | Оба этих фактора обусловят необходимость перераспределения ресурсов в то время, когда Камеры уже работают на пределе своих возможностей, и негативным образом отразятся на возможностях Камер эффективным образом выполнять нынешний объем работы. |
Such aid should be spent more efficiently and with a human rights framework in mind, by enabling individuals to feed themselves not by fuelling a dependency cycle; | Такую помощь следует расходовать более эффективным образом и с учетом правозащитных рамок, создавая необходимые условия, для того чтобы люди могли сами прокормить себя, а не содействуя сохранению цикла зависимости; |
C To provide a source more effectively, efficiently or expeditiously. | Обеспечение более эффективного, действенного и быстрого источника оказания услуг. |
Since its inception, the CPLP has sought to cooperate efficiently and constructively with the United Nations and other relevant regional and subregional organizations. | С момента своего создания СПГС стремилась к налаживанию действенного и конструктивного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и другими соответствующими региональными и субрегиональными организациями. |
The objective of results-based management is to improve the effectiveness and accountability of management by defining realistic expected results and monitoring progress towards their achievement more efficiently. | Целью ориентированного на результат управления является повышение эффективности и ответственности в процессе управления с помощью определения реалистичных ожидаемых результатов и более действенного контроля за их достижением. |
Reiterates the need to ensure that all the necessary human, financial, material and personnel resources are provided from the regular budget of the United Nations without delay to the United Nations human rights programme to enable it to carry out the mandates efficiently, effectively and expeditiously; | подтверждает необходимость выделения на цели программы Организации Объединенных Наций в области прав человека всех необходимых людских, финансовых, материальных и кадровых ресурсов, с тем чтобы обеспечить возможность действенного, эффективного и оперативного осуществления предусмотренных в этой связи мандатов; |
Until the fact-finding had been completed, delegations should refrain from making statements that prejudged its outcome and served only to divert attention from the Committee's primary objective, which was to ensure that the United Nations carried out its mandates efficiently, effectively and transparently. | До завершения процесса установления фактов делегациям следует воздерживаться от заявлений, которые предвосхищают его окончательный результат и лишь отвлекают внимание от основной задачи Комитета, которая заключается в обеспечении эффективного, действенного и транспарентного выполнения Организацией Объединенных Наций своих мандатов. |
The programme actively supported businesses in their efforts to use resources more efficiently and be more competitive. | Программа оказывает активную поддержку бизнесу в более эффективном использовании ресурсов и в повышении своей конкурентоспособности. |
The Programme should assist Member States in delivering public-sector services more efficiently, with due regard to gender, ecological, human rights and other considerations. | В рамках Программы следует оказывать содействие государствам-членам в более эффективном предоставлении услуг государственного сектора с должным учетом таких проблем, как равноправие мужчин и женщин, защита окружающей среды, права человека и другие аспекты. |
On the operational side, UN-Habitat will assist Governments and local authorities to plan, govern and manage cities in accordance with the guiding principles of sustainable development, as well as to deliver urban basic services to their citizens more efficiently and equitably. | В рамках оперативного направления своей работы ООН-Хабитат будет оказывать правительствам и местным органам власти помощь в планировании городов, руководстве и управлении ими в соответствии с руководящими принципами устойчивого развития, а также в более эффективном и справедливом обеспечении жителей городов основными городскими услугами. |
A dual challenge thus lies in generating an increasing stream of domestic resources and efficiently channelling them to development ends and to increases in productive capacity. | Таким образом, двойная задача заключается в генерировании и увеличении потоков внутренних ресурсов и эффективном использовании этих ресурсов для целей развития и наращивания производственного потенциала. |
The client services initiatives will enhance various custom applications to include customer relationship features and a graphical signature module to help the Client Services Unit manage their workload more efficiently and reduce the risk of fraud: | Инициативы по обслуживанию клиентов предусматривают модернизацию различных пользовательских прикладных программ и включение в них средств обеспечения отношений с клиентами и модуля графической подписи для содействия Группе обслуживания клиентов в более эффективном выполнении своего объема работ и в снижении риска подлога: |
How can wood resources be efficiently mobilized? (Building on the January workshop recommendations.) | с) Каким образом обеспечить эффективную мобилизацию ресурсов древесины? (На основе рекомендаций январского рабочего совещания.) |
The experiences from the International Forestry Students' Association Latin American Regional Meeting held in 2004 showed that building regional networks for youth enabled them to set common goals and targets and to work more efficiently towards achieving them. | Опыт проведения в 2004 году Латиноамериканского регионального совещания Международной ассоциации студентов лесотехнических институтов свидетельствует о том, что создание региональных сетей молодежи позволяет молодым людям устанавливать общие цели и задачи и проводить более эффективную деятельность по их достижению. |
As a first step in this direction, the international community could support and cooperate in efforts towards comprehensive reform and total revitalization of the United Nations to enable the Organization to meet the new challenges of today's world and to assist Members efficiently in their peaceful endeavours. | В качестве первого шага в этом направлении международное сообщество могло бы предоставить помощь и сотрудничество в усилиях по проведению комплексной реформы и полному оздоровлению Организации Объединенных Наций, что позволило бы Организации справляться с новыми задачами сегодняшнего мира и оказывать членам эффективную помощь в их мирной деятельности. |
If banks can be wound up easily when things go wrong, with losses equitably distributed, regulators can more easily allow them to continue to operate globally and efficiently. | Если банкам будет позволено легко обанкротиться, когда дела пойдут плохо, справедливо распределив убытки, регуляторы могут на более простых условиях позволять им продолжать свою глобальную и эффективную деятельность. |
The Inter-Agency and Expert Group on Millennium Development Goal Indicators has worked efficiently over the past 10 years to improve data and methodologies for monitoring the Millennium Development Goals. | Межучрежденческая группа экспертов по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на протяжении последних 10 лет вела эффективную работу по повышению качества данных и методов контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The goal was to better equip United Nations peacekeeping structures to use resources efficiently and to support their mandates effectively. | Цель заключается в данном случае в укреплении способности миротворческих структур Организации Объединенных Наций рационально использовать ресурсы и эффективно выполнять их мандат. |
The Pay per Click is a service proposed by GSMPress, which will permit you to use efficiently your money for Advertising and to increase the traffic on your website. | Оплата за клики - это услуга, предоставляемая GSMPress, которая позволит Вам рационально использовать деньги, выделенные на рекламу, и увеличить трафик Вашего сайта. |
While increased private capital flows to developing countries were generally welcome and might serve as a vehicle to accelerate development, international capital markets did not always allocate funds efficiently at the global level. | Хотя расширение потоков частного капитала в развивающиеся страны в целом является отрадным явлением и может послужить рычагом для ускорения развития, следует учитывать, что международные рынки капиталов не всегда рационально размещают средства на глобальном уровне. |
When that resource gap is closed and resources are allocated equally - and, better yet, efficiently - women and men are equally productive in agriculture. | Когда ресурсы будут распределяться поровну - а еще лучше рационально, - и этот разрыв сократится, производительность труда женщин и мужчин в сельском хозяйстве выровняется. |
The basic problem with central planning - the fact that a central bureaucracy is much less effective than the market at efficiently allocating scarce inputs - remained unresolved, however. | Однако глубинная проблема централизованного планирования - тот факт, что централизованная бюрократия в значительно меньшей степени, чем рынок, способна рационально распределять ограниченные факторы производства, - оставалась неразрешенной. |
The partnership embodied in the Monterrey Consensus calls upon developing countries to take greater responsibility for their own development by making additional efforts to use their resources more effectively and more efficiently. | В рамках партнерства, воплощенного в Монтеррейском консенсусе, к развивающимся странам обращается призыв взять на себя бóльшую ответственность за собственное развитие, прилагая дополнительные усилия по обеспечению более эффективного и более результативного использования своих ресурсов. |
While recognizing the importance of effective and efficiently delivered aid, a number of participants recognized that a set of coherent national and international policies was of equal importance to achieve sustainable development. | Признавая важное значение эффективного и результативного предоставления помощи, ряд участников высказали мнение о том, что для достижения устойчивого развития столь же важно располагать набором согласованных национальных и международных стратегий. |
Frequently, we sensed a desire on their part that the General Assembly develop a similar sense in finding a way for the UN to deliver development assistance more efficiently, more coherently and more effectively. | Зачастую нам становилось очевидно, что они хотят от Генеральной Ассамблеи, чтобы она проявила такую же настойчивость в поиске путей более результативного, слаженного и эффективного предоставления Организацией Объединенных Наций помощи в целях развития. |
The experiences cited above indicate that, backed by political commitment and organized creatively and efficiently, participatory governance can be effective. | Приведенные выше примеры свидетельствуют о том, что при наличии политической приверженности и творческого и результативного подхода к организации управление на основе широкого участия может быть весьма эффективным. |
Mr. de Alba (Mexico) said that his delegation had participated actively in the work of the Special Committee on Peacekeeping Operations to ensure that field missions were deployed efficiently and discharged their mandate effectively. | Г-н де Альба (Мексика) говорит, что делегация его страны принимает активное участие в работе Специального комитета по операциям по поддержанию мира в целях эффективного развертывания полевых миссий и результативного выполнения ими своего мандата. |
The decisions, some of which were based on requests and presentations by observer delegations, had been taken rapidly and efficiently. | Решения, порой базировавшиеся на просьбах делегаций-наблюдателей и представленных ими материалах, принимались оперативно и действенно. |
The complexity and inherent opacity should be remedied in order to prevent the sanctions monitoring mechanism from becoming overwhelmed with investigations into what later turn out to be legitimate transactions and so that cases of illicit arms shipments can be quickly and efficiently identified and appropriate action taken. | Сложность и связанная с этим непрозрачность должны быть устранены с целью недопущения того, чтобы механизм контроля за санкциями был перегружен расследованиями сделок, которые в конечном итоге оказываются законными, и чтобы случаи незаконных поставок оружия оперативно и эффективно выявлялись и в отношении них принимались надлежащие меры. |
The Transcontinental Intermodal Logistics Centre in the Zone is the only one on the territory of the Commonwealth of Independent States, where goods will be processed and their distribution and storage will be carried out efficiently. | Трансконтинентальный интермодальный центр логистики в этой зоне - единственный на территории СНГ, где будут оперативно обрабатываться грузы, производиться их дистрибуция и складирование. |
The dock vessel can be used for open sea oil skimming; it not only efficiently transports means for skimming oil, but also takes on board a significant amount of oil. | Судно-док может использоваться для сбора нефти в открытом море, оно не только оперативно перемещает средства для сбора нефти, но и принимает на себя значительное количество нефти. |
Subject to difficulties over translation, the use of e-mail, faxes and conference calls would ensure that this procedure is conducted efficiently and speedily. | Если не считать трудностей с переводом, то благодаря использованию электронной почты, аппаратов факсимильной связи и телефонных разговоров с подключением нескольких человек эта процедура будет осуществляться эффективно и оперативно. |