| The needs of development require that the United Nations function more transparently, effectively and, above all, efficiently. | Потребности развития требуют, чтобы Организация Объединенных Наций действовала более транспарентно, эффективно и, среди прочего, результативно. |
| Because you performed so efficiently last month, the Allocator will determine you're able to do with less next month. | Потому что вы работали так эффективно в прошлом месяце, Распределитель решит, что вы справитесь с меньшим количеством в следующем. |
| You can also deliver heat more efficiently using heat pumps, which use a smaller bit of high-grade energy like electricity to move heat from your garden into your house. | Также можно производить тепло более эффективно с помощью тепловых насосов, которые используют небольшое количество энергии, например, в виде электричества, для перемещения тепла из сада в дом. |
| The January decision of the Secretariat to lift the freeze imposed on any new recruitment which was severely hampering the OTP's work, has allowed the OTP to fill long-standing vacancies in key positions and to perform its work more efficiently and speedily. | Принятое в январе решение Секретариата отменить мораторий на наем новых сотрудников, который самым серьезным образом препятствовал работе КО, позволило КО заполнить несколько давних вакансий на ключевых должностях и работать более эффективно и оперативно. |
| These agents, also known as 'shopping bots', work very efficiently for commodity products such as CDs, books, electronic components, and other one-size-fits-all products. | Эти агенты, известные также как «роботы по закупкам», очень эффективно работают с товарами народного потребления, такими как компакт-диски, книги, электронные компоненты и другие продукты «на все случаи жизни». |
| Resources can be used more efficiently by developing cost accounting and by improving cost control. | Добиваться более эффективного использования ресурсов можно путем более четкого учета издержек и совершенствования контроля над затратами. |
| Primary focus will be placed on ensuring that existing resources can be utilized more efficiently, among others, through the ongoing exercise of business process re-engineering initiated by the Director-General. | Основное внимание будет уделяться обеспечению возможностей для более эффективного использования имеющихся ресурсов, в частности, посредством осуществляемой по инициативе Генерального директора реорганизации рабочих процессов. |
| In many instances, these partnerships have proven fruitful in building and maintaining peace because of the intimate knowledge the organizations have of regional conflicts and their willingness to commit resources to solve the conflicts efficiently. | Нередко такое партнерство оказывается плодотворным для создания и поддержания мира, поскольку такие организации обладают наиболее полной информацией о региональных конфликтах и готовы выделять ресурсы для эффективного урегулирования этих конфликтов. |
| In practice, however, greater efforts are needed on the part of schools for further involving parents in daily school life for the purpose of implementing more efficiently the parents' obligation and right to provide guidance and control of their children in their education. | Однако на практике школам следует прилагать более активные усилия по дальнейшему вовлечению родителей в повседневную школьную жизнь с целью обеспечения более эффективного выполнения родителями их обязанности и права по воспитанию детей в процессе образования и обеспечению за ними контроля. |
| How can Member States contribute to a long-lasting solution for Haiti that will support all Haitians in efficiently setting the ground for a sustainable and peaceful future? | Как государства-члены могут способствовать выработке прочного решения для Гаити, которое позволило бы оказывать поддержку всем гаитянцам в деле эффективного создания основы для устойчивого и мирного будущего? |
| It is very important to capture all the emissions efficiently. | Весьма важно обеспечить эффективное улавливание всех выбросов. |
| Institutional frameworks for cooperation should aim at using resources efficiently and should use existing institutional arrangements as a starting point. | Институциональные рамки сотрудничества должны быть направлены на эффективное использование ресурсов и опираться в качестве отправного пункта на уже существующие институциональные механизмы. |
| Health benefits can also accrue from using energy more efficiently. | Более эффективное использование энергии может также благоприятно отразиться на здоровье населения. |
| It is cost-effective, creates jobs and ensures that products are run efficiently; the United Nations system could facilitate pilot programmes to this end. | Обслуживание экономически обосновано, способствует созданию рабочих мест и обеспечивает эффективное функционирование изделий; система Организации Объединенных Наций могла бы содействовать осуществлению экспериментальных программ в этой области. |
| Such actions taken were designed to ensure that the network functioned efficiently as an integral part of UNIDO and should be seen within the context of reforms of the United Nations system as a whole. | Эти мероприятия призваны обес-печить эффективное функционирование сети отделений ЮНИДО на местах как составной части ЮНИДО, и их следует рассматривать в контексте реформирования всей системы Организации Объединенных Наций в целом. |
| These can be used to install a working (though not fully optimized) version of the package quickly and efficiently. | Они могут использоваться для быстрой и эффективной установки работающей (правда, не очень оптимизированной) версии пакета. |
| They had agreed to strengthen their cooperation in order to combat those scourges more efficiently. | Они достигли согласия об укреплении своего сотрудничества с целью более эффективной борьбы с этим злом. |
| Quite apart from correcting systems and implementing robust internal controls to prevent potential wrongdoing, there is also significant potential for the United Nations to purchase goods and services more cheaply and efficiently if systems and procedures are properly modernized. | Помимо исправления систем и внедрения надежных механизмов внутреннего контроля во избежание возможных противоправных действий, Организация Объединенных Наций располагает также значительным потенциалом для более дешевой и эффективной закупки товаров и услуг при условии надлежащей модернизации систем и процедур. |
| The port of Dar es Salaam has now more space to process other cargo more efficiently. Dry ports are also located in other parts of the country at road and rail nodes, allowing for containerized goods to be stuffed and unstuffed. | Благодаря этому порт Дар-эс-Салама имеет больше возможностей для более эффективной обработки других грузов. "Сухие порты" расположены также в других частях страны на автодорожных и железнодорожных узлах, что позволяет формировать и расформировывать партии контейнерных грузов. |
| Enhanced national and local expertise in mobilizing resources, providing services more equitably, efficiently and cost-effectively. | Повышение квалификации национальных и местных кадров в вопросах мобилизации ресурсов для предоставления услуг на более справедливой, результативной и эффективной с финансовой точки зрения основе. |
| At the previous year's workshop, the other commentator recalled, a number of valuable ideas for handling the workload efficiently had been put forward. | Другой комментатор отметил, что на прошлогоднем семинаре был высказан ряд ценных идей относительно путей, позволяющих действенно регулировать объем рабочей нагрузки. |
| One clear lesson from the past year is that the United Nations system must be able to shift into emergency mode smoothly and efficiently when a situation deteriorates. | Один очевидный урок, извлеченный из событий прошлого года, состоит в том, что система Организации Объединенных Наций должна быть в состоянии слаженно и действенно переходить в режим чрезвычайной ситуации в случае ухудшения положения. |
| The chairpersons strongly support the recommendation made by the World Conference on Human Rights that sufficient human, financial and other resources should be provided to the Centre for Human Rights to enable it to carry out its activities effectively, efficiently and expeditiously. | Председатели договорных органов решительно поддерживают рекомендацию Всемирной конференции по правам человека о необходимости предоставления Центру по правам человека достаточных людских, финансовых и иных ресурсов, с тем чтобы обеспечить ему возможность эффективно, действенно и оперативно осуществлять свои функции. |
| Reiterates the need to ensure that all the necessary human, financial, material and personnel resources are provided without delay to the High Commissioner and the Centre to enable them to carry out efficiently, effectively and expeditiously the mandates assigned to them; | подтверждает необходимость обеспечить, чтобы Верховному комиссару и Центру незамедлительно были предоставлены все необходимые людские, финансовые, материальные и кадровые ресурсы, с тем чтобы дать им возможность действенно, эффективно и оперативно осуществлять возложенные на них мандаты; |
| The question remains whether conference services at Vienna could be run more efficiently and cost-effectively within a unified structure managed by the United Nations and offering these services to all VBOs, including IAEA. | Остается открытым вопрос, нельзя ли более эффективно и действенно поставить конференционное обслуживание в Вене в рамках единой структуры, находящейся в ведении Организации Объединенных Наций и предлагающей эти услуги всем ОБВ, включая МАГАТЭ. |
| The national Government can, more or less efficiently, solve problems internally by arbitrating conflictual situations and imposing some kinds of action. | Национальное правительство в состоянии с большей или меньшей долей эффективности внутренне решать проблемы путем урегулирования конфликтных ситуаций и принятия определенного рода мер. |
| Noting that organizations would need to "do more with less" in the current global environment, they welcomed the Executive Director's efforts to make UNFPA deliver more efficiently and demonstrate results. | Отметив, что в свете нынешней глобальной ситуации организациям придется «делать больше при меньших ресурсах», они приветствовали усилия Директора-исполнителя по повышению эффективности работы ЮНФПА и демонстрации результатов. |
| Faced with the challenges of increasing their reach while ensuring the sustainability of their programmes, microfinance providers face pressure to keep costs down and operate more efficiently. | Сталкиваясь с необходимостью расширения своей сферы охвата и обеспечивая при этом надежное функционирование своих программ, УМФ вынуждены сокращать издержки и добиваться повышения эффективности своей работы. |
| It is imperative to build on progress made in increasing the efficiency and responsiveness of existing multilateral climate finance institutions, so that they can programme funds more efficiently; an example of this is the progress is being made in expediting the GEF project cycle. | Исключительно важно опираться в последующей деятельности на уже достигнутый прогресс в повышении эффективности и оперативности реагирования существующих многосторонних учреждений, занимающихся вопросами климатического финансирования, с тем чтобы они могли более эффективно планировать выделение средств; одним из примеров этого является прогресс в ускорении проектного цикла ГЭФ. |
| Overall, the results of environmental monitoring are not efficiently used to assess environmental conditions, the driving forces behind changes in the environment, and the effectiveness of environmental protection measures, nor are they used effectively for making decisions, developing policy or enhancing public awareness. | Вообще, для оценки состояния окружающей среды, движущих факторов изменений в ней и эффективности мер по охране окружающей среды, а также для целей принятия решений, выработки политики или повышения осведомленности общественности результаты мониторинга окружающей среды используются неэффективно. |
| In addition, the Committee will publish a schedule for periodic meetings of all four working groups that strives to meet its objectives efficiently and promptly. | Кроме того, Комитет опубликует расписание периодических совещаний всех четырех рабочих групп, призванное способствовать эффективному и оперативному решению стоящих перед ним задач. |
| Governments not only set the policy and enabling framework for industrialization but also helped the market function more efficiently by adopting a wide variety of measures. | По существу, правительства не только формируют политику и создают благоприятные условия для индустриализации, но и способствуют более эффективному функционированию рынков путем принятия мер самого различного характера. |
| The Committee also urges the State party to take immediate measures to efficiently prevent and combat corruption and prosecute acts of corruption. | Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять незамедлительные меры по эффективному предотвращению коррупции и борьбе с этим явлением, а также возбуждению преследования по фактам коррупции. |
| As a result, their efforts to efficiently plan urban expansion and public service delivery, including the construction of large-scale housing projects, could bring redundancy in urban service delivery, if a major drop in the number of expatriates occurs. | В результате их усилия по эффективному планированию роста городов и обеспечению общественного обслуживания, включая осуществление широкомасштабных проектов строительства жилья, могут привести к излишним предложениям в сфере городских услуг, если произойдет значительное снижение числа эмигрантов. |
| The greatest obstacles to carrying out operational activities more efficiently in the economies in transition are the following: | К наиболее серьезным препятствиям, мешающим более эффективному осуществлению традиционной деятельности в странах с экономикой переходного периода, относятся следующие: |
| Welcome the measures taken so far and stress the need to continue to improve the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime in order for the Office to fulfil its mandates effectively, efficiently and with the appropriate resources; | приветствуем уже принятые меры и подчеркиваем необходимость продолжать улучшать руководство деятельностью и финансовое положение Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, с тем чтобы Управление могло выполнять возложенные на него мандаты эффективно, результативно и располагая соответствующими ресурсами; |
| Offices and units should be consolidated wherever possible, and a determination should be made as to which functions could be more efficiently or cost-effectively provided centrally. | Следует объединять отделения или подразделения, когда это возможно, и следует определять, какие функции могут более результативно или эффективно с точки зрения затрат выполняться централизованно. |
| The Advisory Committee is of the view that future reports of the Secretary-General should contain a better analysis to demonstrate how efficiently and cost-effectively the work of the Department is conducted, as well as a clear explanation of the units of measure and how they are calculated. | Консультативный комитет считает, что в будущие доклады Генерального секретаря следует включать более полный анализ того, насколько результативно и эффективно с точки зрения затрат работает Департамент, а также четкое объяснение используемых показателей и того, как они подсчитываются. |
| She recalled the Committee's decision in 1999 requesting that the Section be provided adequate resources to carry out its responsibilities efficiently, effectively and expeditiously. | Она сослалась на принятое Комитетом в 1999 году решение о том, что Секции должны быть выделены достаточные ресурсы для того, чтобы она могла эффективно, результативно и оперативно выполнять свои функции. |
| Key stakeholders are anxious to know whether UNDP is efficiently, effectively and sustainably providing support that is having a positive impact on the lives of people, especially the poor. | Основные заинтересованные стороны стремятся узнать, представляется ли помощь со стороны ПРООН эффективно, результативно и устойчиво, и оказывает ли такая помощь положительное воздействие на жизнь людей, особенно малоимущих. |
| However, many speakers stressed that scarce official funding should be used more efficiently and that additional resources could be leveraged from non-public sources. | Вместе с тем многие ораторы подчеркнули, что ограниченные официальные финансовые ресурсы следует использовать более эффективным образом и что дополнительные ресурсы могут быть мобилизованы из негосударственных источников. |
| In addition to speeding up decision-making and providing monetary savings, information now becomes available to the general public through the Internet, much faster and more efficiently. | Помимо ускорения процесса принятия решений и экономии средств, информация посредством Интернета становится доступной для общественности более оперативным и эффективным образом. |
| This will efficiently assist Armenia to implement the Stockholm Convention by strengthening institutions, regulations, and enforcement, and enhancing the capacities for the sound management of POPs at national and local levels. | Это будет эффективным образом содействовать Армении в осуществлении Стокгольмской конвенции благодаря усилению учреждений, нормативных актов и правоприменительной практики и расширению имеющихся у нее возможностей рационального регулирования СОЗ на национальном и местном уровнях. |
| We must be ever-conscious of the fact that land and property markets in small island States are not as well developed, and do not function as efficiently, as those in more developed countries. | Мы должны постоянно помнить о том, что рынки земли и недвижимости в небольших островных государствах не так хорошо развиты и не действуют столь же эффективным образом, что и в более развитых странах. |
| With the general malaise in the disarmament process, it is imperative that this Committee be revitalized to enable it efficiently to execute its responsibility. | Ввиду общего неудовлетворительного состояния процесса разоружения крайне важно активизировать работу нашего Комитета, с тем чтобы он эффективным образом выполнял свои функции. |
| Since its inception, the CPLP has sought to cooperate efficiently and constructively with the United Nations and other relevant regional and subregional organizations. | С момента своего создания СПГС стремилась к налаживанию действенного и конструктивного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и другими соответствующими региональными и субрегиональными организациями. |
| The objective of results-based management is to improve the effectiveness and accountability of management by defining realistic expected results and monitoring progress towards their achievement more efficiently. | Целью ориентированного на результат управления является повышение эффективности и ответственности в процессе управления с помощью определения реалистичных ожидаемых результатов и более действенного контроля за их достижением. |
| The frequent need for adaptations of this calendar therefore remains a continuous challenge, and flexibility is essential to ensure that the Tribunal has the necessary resources available at all times for efficiently completing its tasks. | Поэтому частая необходимость в адаптации этого календаря остается постоянной проблемой, и для обеспечения того, чтобы Трибунал в любой момент располагал нужными ресурсами для действенного выполнения своих задач, совершенно необходима гибкость. |
| Until the fact-finding had been completed, delegations should refrain from making statements that prejudged its outcome and served only to divert attention from the Committee's primary objective, which was to ensure that the United Nations carried out its mandates efficiently, effectively and transparently. | До завершения процесса установления фактов делегациям следует воздерживаться от заявлений, которые предвосхищают его окончательный результат и лишь отвлекают внимание от основной задачи Комитета, которая заключается в обеспечении эффективного, действенного и транспарентного выполнения Организацией Объединенных Наций своих мандатов. |
| Indeed, the reform we desire cannot be an end in itself; rather, it is a means to better enable our Organization to carry out its mission efficiently and more effectively. | Собственно говоря, реформа, к которой мы стремимся, не должна быть самоцелью: скорее, это средство наделения Организации большими возможностями для эффективного и более действенного осуществления ее миссии. |
| He/she will be tasked to assist field procurement staff in resolving contractual issues and managing local procurement activities more efficiently. | Он/она будет отвечать за оказание помощи сотрудникам по закупкам в полевых миссиях в разрешении контрактных вопросов и более эффективном регулировании закупочной деятельности на местном уровне. |
| The challenge remains to systematically and efficiently develop, organize, share and integrate knowledge to achieve those cross-cutting goals. | Задача по-прежнему заключается в систематическом и эффективном формировании, систематизации и объединении знаний и обмене ими в интересах достижения этих межтематических целей. |
| Although efforts are still ongoing, there are areas in which a speedy improvement could considerably help the Organization to mitigate risks and efficiently manage programmes and resources. | Несмотря на то, что продолжают предприниматься усилия, имеются области, в которых быстрое развитие могло бы оказать значительную помощь Организации в уменьшении рисков и эффективном управлении программами и ресурсами. |
| He welcomed the new draft article 18 (Protection of relief personnel, equipment and goods), since such protection was crucial to allow States and other actors to provide humanitarian assistance efficiently. | Г-н Фикссон приветствует новый проект статьи 18 (Защита оказывающего экстренную помощь персонала, оборудования и товаров), поскольку такая защита играет важнейшую роль в эффективном оказании гуманитарной помощи государствами и другими субъектами. |
| The client services initiatives will enhance various custom applications to include customer relationship features and a graphical signature module to help the Client Services Unit manage their workload more efficiently and reduce the risk of fraud: | Инициативы по обслуживанию клиентов предусматривают модернизацию различных пользовательских прикладных программ и включение в них средств обеспечения отношений с клиентами и модуля графической подписи для содействия Группе обслуживания клиентов в более эффективном выполнении своего объема работ и в снижении риска подлога: |
| The use of a "hub" should allow connecting the various actors more efficiently. | Использование "концентратора" позволит обеспечить более эффективную связь между различными участниками. |
| Some processes have been designed to accept and efficiently process mixtures. | Существуют технологии, специально рассчитанные на эффективную переработку смешанного сырья. |
| As a first step in this direction, the international community could support and cooperate in efforts towards comprehensive reform and total revitalization of the United Nations to enable the Organization to meet the new challenges of today's world and to assist Members efficiently in their peaceful endeavours. | В качестве первого шага в этом направлении международное сообщество могло бы предоставить помощь и сотрудничество в усилиях по проведению комплексной реформы и полному оздоровлению Организации Объединенных Наций, что позволило бы Организации справляться с новыми задачами сегодняшнего мира и оказывать членам эффективную помощь в их мирной деятельности. |
| Efforts shall therefore be made to widen the electronic space required for the Commission and its subregional offices to efficiently play their role of knowledge management and exchange centres in each subregion and to be integrated into Commission/United Nations management systems, subsystems, databases and networks. | Поэтому будут предприняты усилия по расширению электронного пространства, с тем чтобы Комиссия/субрегиональные представительства могли играть эффективную роль центров по управлению и обмену знаниями в каждом субрегионе и быть интегрированы в управленческие системы, подсистемы, базы данных и сети Комиссии/Организации Объединенных Наций. |
| The inventive curative method makes it possible to efficiently eradicate the causative agent, is alternatively low-cost with respect to applied therapeutic regiments of first-order therapy and practically does not causes secondary effects. | Предложенный способ лечения обеспечивает эффективную эрадикацию возбудителя, является дешевой альтернативой применяемым схемам терапии первого ряда, и практически не вызывает побочных эффектов. |
| To that end, it should use its resources efficiently to support community violence reduction projects, quick-impact projects, and reconstruction and development projects. | В связи с этим миссии следует рационально использовать свои ресурсы для финансирования проектов по сокращению масштабов насилия в общинах, проектов с быстрой отдачей, а также проектов по восстановлению и развитию. |
| The railway station was very comfortable for its time, it was efficiently sited, had original heating services and a smart amphora turret used as a flagstaff. | Для своего времени вокзал был достаточно удобен, рационально спланирован, имел оригинальную систему отопления и необыкновенно изящную башенку-амфору, игравшую роль флагштока. |
| Water is efficiently heated by adopting the newly developed Twist & Spiral Gas Cooler with improved efficiency through a widened enlarged heat transfer area of ain the heat exchanger for water heating in the tank unit. | Вода рационально нагревается благодаря новой разработке Twist & Spiral Gas Cooler с улучшенной эффективностью за счет увеличения площади теплообмена для нагрева воды в баке. |
| When intra-household relations are asymmetric, in terms of ability to contribute to or benefit from economic activity, the household may not be able to manage its resources efficiently, particularly when women's skills are not used effectively. | В условиях асимметрии отношений внутри домашних хозяйств в том, что касается способности вносить вклад в экономическую деятельность и получать от нее отдачу домашнее хозяйство может оказаться неспособным рационально управлять своими ресурсами, особенно в тех случаях, когда опыт женщин не используется достаточно эффективно. |
| Does.NET software use system resources efficiently? | Рационально ли.NET ПО использует системные ресурсы? |
| While recognizing the importance of effective and efficiently delivered aid, a number of participants recognized that a set of coherent national and international policies was of equal importance to achieve sustainable development. | Признавая важное значение эффективного и результативного предоставления помощи, ряд участников высказали мнение о том, что для достижения устойчивого развития столь же важно располагать набором согласованных национальных и международных стратегий. |
| Frequently, we sensed a desire on their part that the General Assembly develop a similar sense in finding a way for the UN to deliver development assistance more efficiently, more coherently and more effectively. | Зачастую нам становилось очевидно, что они хотят от Генеральной Ассамблеи, чтобы она проявила такую же настойчивость в поиске путей более результативного, слаженного и эффективного предоставления Организацией Объединенных Наций помощи в целях развития. |
| A second UNDP priority is to implement the successor programming arrangements approved by the Executive Board in 1995 efficiently and to ensure enhanced delivery. | Второй приоритетной для ПРООН задачей является эффективное претворение в жизнь новых процедур программирования, утвержденных Исполнительным советом в 1995 году, и обеспечение более результативного исполнения программ. |
| Such efforts are a useful way of ensuring that investigators, prosecutors and judges have the support they require to inquire into trafficking and smuggling cases efficiently. | Такие усилия являются эффективным способом обеспечения следователей, прокуроров и судей той поддержкой, которая требуется им для более результативного расследования дел о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов. |
| Mr. de Alba (Mexico) said that his delegation had participated actively in the work of the Special Committee on Peacekeeping Operations to ensure that field missions were deployed efficiently and discharged their mandate effectively. | Г-н де Альба (Мексика) говорит, что делегация его страны принимает активное участие в работе Специального комитета по операциям по поддержанию мира в целях эффективного развертывания полевых миссий и результативного выполнения ими своего мандата. |
| You can choose a number of necessary services by yourself: to put limits, to provide access to your money for close people, to get information efficiently about the state of account and conducted transactions, etc. | Вы можете сами выбирать набор необходимых Вам услуг: устанавливать лимиты, предоставлять доступ к Вашим деньгам близким людям, оперативно получать информацию о состоянии счета и выполненных операциях и т.д. |
| In general, challenge proceedings are considered as a positive and good opportunity for a administrative body to correct its mistakes quickly and efficiently. | Процедуры обжалования в целом рассматриваются в качестве конструктивного средства, предоставляющего административному органу благоприятные возможности оперативно и эффективно исправить допущенные им ошибки. |
| In particular, the Pacific Islands Forum scheme allows Fiji to handle incoming and outgoing extradition requests with other Pacific Islands Forum countries efficiently and in a timely manner. | Благодаря механизму, созданному в рамках Форума тихоокеанских островов, Фиджи имеют возможность эффективно и оперативно рассматривать просьбы о выдаче, поступающие от других стран - участниц Форума, и оформлять собственные просьбы в их адрес. |
| States must react as promptly and efficiently as they did to intervene in the international financial system to address the housing crisis worldwide, so as to implement their obligation to protect the right to adequate housing for all. | В интересах преодоления глобального жилищного кризиса государства должны и впредь оперативно и эффективно вмешиваться в функционирование международной финансовой системы, выполняя тем самым свое обязательство по защите права каждого человека на достаточное жилище. |
| The investment of more than $2.1 million to provide parts support for 35 different vehicle types requires that initial detailed parts lists be developed to meet likely needs, that parts be deployed efficiently and that an effective inventory management tool be provided. | Учитывая, что на закупку запчастей для 35 различных видов автотранспортной техники выделяется более 2,1 млн. долл. США, важно, чтобы первоначальные перечни носили максимально подробный характер и отражали все вероятные потребности, чтобы запчасти поставлялись оперативно и чтобы была создана эффективная система управления инвентарными запасами. |