| Using the elaborate system of access permissions, you can efficiently configure almost any document management system. | Используя развитую систему прав доступа, можно эффективно сконфигурировать практически любую систему документооборота. |
| Finally, non-mandatory rules make it possible for the principle of party autonomy to operate most efficiently. | И наконец, неимперативные нормы позволяют более эффективно применять принцип автономии сторон. |
| The Technical Group outlined measures aimed at providing a long-term predictable and continuous flow of resources to ensure that recipient nations succeed in efficiently providing for long-term development. | Техническая группа наметила меры по обеспечению предсказуемого и непрерывного поступления ресурсов в течение длительного времени, с тем чтобы страны-получатели могли эффективно выполнять задачи долгосрочного развития. |
| The most tangible form of cooperation is to ensure rapid, safe and unhampered access on the part of staff, equipment and supplies, so that staff can efficiently provide assistance to the civilian population affected, in accordance with the provisions of international and domestic legislation. | Наиболее практичной формой сотрудничества является обеспечение оперативного, безопасного и беспрепятственного доступа для сотрудников, оборудования и грузов, что позволяет сотрудникам более эффективно оказывать помощь пострадавшему мирному населению в соответствии с положениями международного права и национального законодательства. |
| nor the means to deal efficiently with this case. The Special Rapporteur was informed that the NHCR has a very limited budget, office facilities and staff and has no formal authority. | Кроме того, большинство наблюдателей, с которыми встречался Специальный докладчик, считают, что у НКПЧ нет ни соответствующего мандата 5/, ни средств, чтобы эффективно заняться этим случаем 6/. |
| Permanent measures should be put in place to ensure that the Unit's resources were used more efficiently. | Должны быть приняты долгосрочные меры для обеспечения более эффективного использования ресурсов Группы. |
| Viruses have evolved specialized molecular mechanisms to efficiently transport their genomes inside the cells they infect. | Вирусы разработали специализированные молекулярные механизмы для эффективного транспорта своих геномов внутри клеток, которые они заражают. |
| To do this, it is necessary to adapt and optimize existing resources in order to prevent, control and reduce this menace responsibly and efficiently. | Для этого необходимо адаптировать и рационализировать имеющиеся ресурсы в интересах ответственного и эффективного подхода к предотвращению, контролированию и сокращению этой угрозы. |
| Treasury operations management includes designing, implementing, streamlining, monitoring and maintaining operations processes to ensure that business systems operate efficiently and without interruption. | Управление казначейскими операциями включает разработку, внедрение, упрощение, отслеживание и обслуживание операционных процессов для обеспечения эффективного и бесперебойного функционирования операционных систем. |
| The Committee recommends that in future this section should be more focused, stating clearly the services to be provided by the Office of Human Resources Management and the approach to be taken to provide these services efficiently. | Комитет рекомендует представлять этот раздел в будущем в более концентрированном виде с четким указанием оказываемых Управлением людских ресурсов услуг и подхода, который будет принят для эффективного оказания этих услуг. |
| Aid should be delivered more efficiently and predictably without political conditionality. | Необходимо более эффективное и прогнозируемое предоставление помощи, не обусловленное политическими соображениями. |
| Regional security and global peace are becoming increasingly dependent on the United Nations capacity to intervene efficiently when States are perpetrating violence against their own citizens. | Региональная безопасность и глобальный мир во все возрастающей степени зависят от способности Организации Объединенных Наций осуществлять эффективное вмешательство в тех случаях, когда государства прибегают к насилию против своих собственных граждан. |
| Widespread corruption raises the question as to whether States are spending their maximum available resources on realizing human rights and using resources efficiently. | В условиях широко распространенной коррупции возникает вопрос о том, тратят ли государства максимум имеющихся ресурсов на осуществление прав человека и эффективное использование ресурсов. |
| The organizational structure of the tax administration should be such as to enable the tax administration to achieve the highest possible degree of voluntary taxpayer compliance as well as to administer the tax laws efficiently, effectively and fairly, with the highest degree of integrity. | Налоговое ведомство должно иметь такую организационную структуру, которая позволяла бы ему достигать наивысшей возможной степени добровольного соблюдения законодательства со стороны налогоплательщиков, а также осуществлять эффективное, действенное и справедливое управление налоговыми законами при обеспечении наивысшей степени добросовестности. |
| The inventive structural design of the UHF plasmotron makes it possible to efficiently cooling the dielectric partition of the resonator, to reduce the temperature of the walls and the nozzle and to stabilise a UHF discharge, thereby increasing the reliability and efficiency of the UHF plasmotron. | Предлагаемая конструкция СВЧ- плазмотрона обеспечивает эффективное охлаждение диэлектрической перегородки резонатора, уменьшает нагрев стенок и сопла, стабилизирует СВЧ-разряд. Это позволяет увеличить надежность и к.п.д. СВЧ-плазмотрона. |
| Understanding how it works can provide guidance on how to design more effective policies and organize the provision of public services more efficiently. | Понимание существа этого механизма может помочь найти верный путь в процессе разработки более эффективной политики и организации более эффективно действующей системы коммунальных услуг. |
| Developed and developing countries have joined forces and cooperated with IGOs and NGOs to efficiently pool expertise and financial and technical resources to ensure the implementation of activities related to Article 6 of the Convention. | Развитые и развивающиеся страны объединили свои усилия и сотрудничали с МПО и НПО в целях эффективной мобилизации экспертных знаний и финансовых и технических ресурсов для обеспечения осуществления деятельности по статье 6 Конвенции. |
| Signatories. 1/ She stressed the importance for all UN/ECE member countries to cooperate to prevent industrial accidents and to efficiently respond to them and appealed to those countries that had not yet ratified the Convention to do so without further delay. | Она подчеркнула важность осуществления сотрудничества между всеми странами - членами ЕЭК ООН с целью предотвращения промышленных аварий и эффективной ликвидации их последствий и призвала те страны, которые пока еще не ратифицировали Конвенцию, сделать это в кратчайшие сроки. |
| Several States raised the question of transferring testimonial evidence efficiently, and experts drew attention to the use of video-link evidence pursuant to the provisions of the Organized Crime Convention. | Ряд государств поставили вопрос об эффективной передаче доказательственных показаний, а эксперты привлекли внимание к использованию видеосвязи при даче показаний согласно положениям Конвенции против организованной преступности. |
| JS5 recommended that police officers should be trained to carry out their responsibility to protect the population efficiently and with integrity and that the State should tackle the structural root causes of violence and criminality in the country. | СП-5 рекомендует государству повышать профессиональную подготовку сотрудников полиции, добиваясь от них ответственного подхода к выполнению возложенной на них задачи по эффективной и всесторонней защите населения, а также устранять структурные причины и корни насилия и преступности в стране. |
| The overall aim of PPP is to work more efficiently, effectively and economically and in doing so offer customer-oriented services. | Общая цель ПГЧС заключается в обеспечении того, чтобы работа велась более действенно, эффективно и экономично, а услуги и при этом предлагались с ориентиром на клиентов. |
| In particular, the Republic of Macedonia responds promptly and efficiently to relevant requests put forward by the Liaison Office in Skopje for enhanced security measures in case of demonstrations taking place at the premises. | В частности, Республика Македония оперативно и действенно реагирует на соответствующие запросы, поступающие со стороны Отделения связи в Скопье об усилении мер безопасности в случае, если у его помещений проходят демонстрации. |
| For the system to attain the capacity to respond as effectively, efficiently and rapidly as is optimal, the sum must be more than its parts. | Для того чтобы система обладала потенциалом, позволяющим в равной степени эффективно, действенно, оперативно и оптимально реагировать на чрезвычайные ситуации, сумма должна быть больше ее слагаемых. |
| The adoption of a programme of work, in accordance with our rules of procedure is not a formality, but a tool to allow every member to efficiently prepare its participation. | Принятие программы работы в соответствии с нашими правилами процедуры, - это не формальность, а средство с целью позволить каждому члену действенно подготовить свое участие. |
| For the past 52 years, the organization has actively and efficiently worked to promote better living, education and health-care conditions for women, teenagers and young children in both urban and rural areas. | В последние 52 года организация активно и действенно принимает меры, направленные на повышение качества жизни, образования и охраны здоровья женщин, подростков и детей как в городских, так и в сельских районах. |
| institutional reform, in order to organize the public management of transport more efficiently; | проведение институциональной реформы в целях повышения эффективности государственного управления транспортом; |
| In considering the use of economic tools, it is important to take into account the ability of regulatory bodies to set pollution charges at a level that will encourage avoidance of or reductions in adverse environmental impact and ensure that natural resources are efficiently used. | Анализируя использование экономических инструментов, важно учитывать способность регулирующих органов установить ставки платы за загрязнение на уровне, при котором стимулируется предотвращение или сокращение негативного воздействия на окружающую среду и обеспечение эффективности использования природных ресурсов. |
| Evaluation of organizational performance is an evaluation of an organization's capacity to efficiently manage its assets for the achievements of results and its capacity for innovation and change. | Оценка эффективности организационной деятельности - это оценка организационного потенциала по эффективному управлению своими оценками для достижения результатов, своим потенциалом в плане внедрения инноваций и изменений. |
| But the Tribunal is implementing the Board's recommendation to formalize the thus far informal system of checks and balances that exists in addition to feedback provided by the Trial and Appeals Chambers to the Registry as to whether a defence team works efficiently. | Однако в настоящее время Трибунал выполняет рекомендацию Комиссии о придании официального статуса пока еще неформальной системе взаимоограничений, дополняющей существующую обратную связь между Судебной и Апелляционной камерами и Секретариатом в отношении определения эффективности работы групп защиты. |
| Overall, the results of environmental monitoring are not efficiently used to assess environmental conditions, the driving forces behind changes in the environment, and the effectiveness of environmental protection measures, nor are they used effectively for making decisions, developing policy or enhancing public awareness. | Вообще, для оценки состояния окружающей среды, движущих факторов изменений в ней и эффективности мер по охране окружающей среды, а также для целей принятия решений, выработки политики или повышения осведомленности общественности результаты мониторинга окружающей среды используются неэффективно. |
| While Armenia still maintains its reliance on the nuclear energy option, increased efforts are being made to utilize other energy sources efficiently. | Хотя Армения по-прежнему полагается на развитие ядерной энергетики, мы также предпринимаем все более активные усилия по эффективному использованию других источников энергии. |
| Customer relationship management will help to coordinate the efforts of the Organization to deliver, efficiently and uniformly, to a diverse set of internal and external customers. | Управление отношениями с клиентами будет содействовать координации усилий Организации по эффективному и единообразному обслуживанию разнообразных внутренних и внешних клиентов. |
| In addition, it was proposed that such work could also involve a study of measures for efficiently solving the consequences of financial fraud, with a view to preserving the integrity of the global financial market. | Кроме того, в рамках этой работы можно было бы изучить вопрос о мерах по эффективному устранению последствий финансового мошенничества с целью сохранения стабильности на мировом финансовом рынке. |
| However, it could also strengthen the review, guidance and oversight mechanisms and could create a rationale for delegates to exercise these functions more efficiently in a more coherent setting than that provided by the current Committee on Trade. | Однако это может также привести к укреплению механизмов обзора, руководства и надзора и может стимулировать делегатов к более эффективному осуществлению указанных функций на более слаженной основе, чем при существовании нынешнего Комитета по торговле. |
| He expressed his commitment to working towards implementing the "early harvest" recommendations of Cluster 1 smoothly and efficiently as soon as possible, in the spirit of partnership and collegiality that had prevailed during the consultations. | Выступающий выразил готовность содействовать как можно больше эффективному и бесперебойному осуществлению рекомендаций первой группы, рассматриваемых в качестве "ранних плодов" в духе партнерства и коллегиальности, который преобладал в ходе консультаций. |
| The needs of development require that the United Nations function more transparently, effectively and, above all, efficiently. | Потребности развития требуют, чтобы Организация Объединенных Наций действовала более транспарентно, эффективно и, среди прочего, результативно. |
| Inability of governments to spend efficiently (results) and effectively (least cost); | неспособность правительств осуществлять расходы результативно и с наименьшими затратами; |
| Moreover, the provision of the following information concerning arms and ammunition deliveries would enable the Group to trace arms deliveries to the Democratic Republic of the Congo more efficiently: | Более того, предоставление следующей информации в отношении поставок оружия и боеприпасов позволит Группе более результативно отслеживать поставки оружия в Демократическую Республику Конго: |
| The Advisory Committee is of the view that future reports of the Secretary-General should contain a better analysis to demonstrate how efficiently and cost-effectively the work of the Department is conducted, as well as a clear explanation of the units of measure and how they are calculated. | Консультативный комитет считает, что в будущие доклады Генерального секретаря следует включать более полный анализ того, насколько результативно и эффективно с точки зрения затрат работает Департамент, а также четкое объяснение используемых показателей и того, как они подсчитываются. |
| In conclusion, she stressed the need for prompt reform of the international financial system to enable its institutions to function more efficiently, effectively and accountably, enhancing delivery capacities of regional financial institutions to enable them to support development, especially in sub-Saharan Africa. | В заключение она подчеркивает необходимость скорейшего реформирования международной финансовой системы, с тем чтобы ее учреждения могли функционировать более эффективно, результативно и ответственно, укрепляя оперативный потенциал региональных финансовых учреждений, чтобы они могли поддерживать процесс развития, особенно в странах Африки к югу от Сахары. |
| In order to use those facilities more efficiently, partitioning of the vaults will be required. | В целях использования этих помещений более эффективным образом потребуется установить внутренние перегородки. |
| At the same time, the question was raised as to why it was not possible to develop precise estimates of savings to be achieved from implementing mandated activities more efficiently and economically. | При этом, однако, возник вопрос о том, почему нельзя было представить точные оценки экономии, которую предполагается получить за счет осуществления запланированной деятельности наиболее эффективным образом и при минимальных затратах. |
| I believe that the ongoing negotiations on draft resolutions could be concluded today, if we use our time efficiently and, above all, in a constructive spirit on the part of all delegations. | Я полагаю, что продолжающиеся переговоры по проектам резолюций могут быть завершены сегодня, если мы эффективным образом используем наше время и, прежде всего, если все делегации проявят конструктивный подход. |
| In this multi-year effort, the organization set out to strengthen its financial condition, improve its competitive positioning, and properly align people, processes, and technologies to acquire new business and meet client and market needs cost-effectively and efficiently. | В ходе реализации этого многолетнего этапа усилия организации будут направлены на улучшение ее финансового положения, повышение ее конкурентоспособности и оптимизацию использования кадров, процедур и технологий для поиска новых заказов и удовлетворения запросов клиентов и потребностей рынка экономичным и эффективным образом. |
| The prison administration has gradually been introducing the technology needed to carry out checks more efficiently and minimize body and object searches. Devices include hand-held and walk-through metal detectors and X-ray machines. | В уголовно-исполнительной системе были внедрены технические средства, позволяющие проводить такого рода обыски более эффективным образом при сведении к минимуму личного обыска и досмотра, такие, как металлодетекторы, металлообнаружители и рентгеноскопы. |
| Finally, the need for a coordinated system so as to efficiently provide assistance in public administration to the Member States is also clear. | Наконец, очевидна и потребность в координированной системе для действенного оказания помощи государствам-членам в вопросах государственного управления. |
| It asked what practical measures had been taken to efficiently tackle trafficking in persons. | Он спросил, какие практические меры были приняты для действенного решения проблемы торговли людьми. |
| All managers must establish cost-effective systems of management controls to ensure that United Nations activities are managed effectively, efficiently, economically and with integrity. | Все руководители должны создать экономически обоснованные и эффективные системы управленческого контроля для обеспечения эффективного, действенного, экономически обоснованного и целенаправленного руководства деятельностью в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Since its inception, the CPLP has sought to cooperate efficiently and constructively with the United Nations and other relevant regional and subregional organizations. | С момента своего создания СПГС стремилась к налаживанию действенного и конструктивного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и другими соответствующими региональными и субрегиональными организациями. |
| The United Nations must continue to be at the centre of multilateralism, but it needs to be reformed if it is to carry out its mandate effectively, efficiently and transparently. | Организация Объединенных Наций должна и далее оставаться основой многосторонних усилий, но для эффективного, действенного и транспарентного выполнения своего мандата она нуждается в реформировании. |
| He/she will be tasked to assist field procurement staff in resolving contractual issues and managing local procurement activities more efficiently. | Он/она будет отвечать за оказание помощи сотрудникам по закупкам в полевых миссиях в разрешении контрактных вопросов и более эффективном регулировании закупочной деятельности на местном уровне. |
| In order to enable Parliamentarians to execute their mandate more competently and efficiently, the Government, through the Ministry of Justice and other civil society organizations, are already providing human rights training programmes. | Для содействия парламентариям в более компетентном и эффективном исполнении своего мандата правительство через систему Министерства юстиции и другие организации гражданского общество наладило выполнение программ по подготовке кадров в вопросах прав человека. |
| In addition, the reforms within the judiciary apart from developing institutional capacity of judges, aim to improve working conditions, create unified computer network and electronic data management system, as well as deploy new technologies assisting judges in performing their duties efficiently. | Кроме того, помимо развития институционального потенциала судей, реформы судебной системы направлены на улучшение условий работы, создание единой компьютерной сети и системы электронного управления данными, а также внедрение новых технологий, оказывающих помощь судьям в эффективном выполнении ими своих обязанностей. |
| The Ministers stressed the urgent need for the international community, particularly the developed countries, to take effective measures to allocate new and additional resources to assist developing countries to respond efficiently to both the imminent and long-term challenges of food security. | Министры подчеркнули настоятельную необходимость того, чтобы международное сообщество, особенно развитые страны, приняло эффективные меры для выделения новых и дополнительных ресурсов с целью оказания помощи развивающимся странам в эффективном реагировании как на непосредственные, так и долгосрочные проблемы продовольственной безопасности. |
| The main challenge was to implement international human rights instruments efficiently at the domestic and global levels while maximizing synergy and continuing discussions on reform of the United Nations human rights machinery. | Главная задача заключается в эффективном осуществлении международных документов по правам человека на национальном и международном уровнях наряду с максимизацией совместных усилий и продолжением дискуссий о реформе механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| Said interconnection of plates ensures the required tank rigidity and makes it possible to efficiently transferring heat from an electric element. | Указанное соединение пластин обеспечивает необходимую жесткость бака и эффективную передачу тепла от нагревательного элемента. |
| Accordingly, the draft resolution requested the Secretary-General to make available additional resources to enhance their capability to carry out mandated operational activities and to coordinate efficiently with other relevant departments of the United Nations system. | Сообразно с этим в проекте резолюции к Генеральному секретарю обращена просьба предоставить дополнительные ресурсы с целью повысить способность этих органов осуществлять предусмотренную их мандатами оперативную деятельность и обеспечивать эффективную координацию усилий с другими соответствующими департаментами системы Организации Объединенных Наций. |
| He was asked to create a distinctive, elegant bottle that would showcase the quality and colour of the whisky as well being able to be stacked and packed efficiently. | Он стремился создать нестандартную элегантную бутылку, демонстрирующую качество и цвет виски и, вместе с тем, эффективную с точки зрения хранения. |
| They can meet when necessary and can deliver their product efficiently. | Они могут проводить свои совещания по мере необходимости и обеспечивать эффективную передачу полученных результатов. |
| The Secretariat should ensure that it performed efficiently, effectively and with maximum cost-effectiveness. | Секретариату необходимо обеспечить ее результативную и эффективную работу, с максимальным коэффициентом "затраты-качество". |
| Good environmental governance would help to get things done more effectively, efficiently and democratically. | Рациональное руководство в области окружающей среды помогло бы решать вопросы более эффективно, рационально и демократично. |
| When that resource gap is closed and resources are allocated equally - and, better yet, efficiently - women and men are equally productive in agriculture. | Когда ресурсы будут распределяться поровну - а еще лучше рационально, - и этот разрыв сократится, производительность труда женщин и мужчин в сельском хозяйстве выровняется. |
| Those two resources alone were not enough, however: they had to be efficiently managed if productivity was to be increased. | Но этого недостаточно: чтобы повысить производительность, необходимо рационально использовать эти богатства. |
| Water is efficiently heated by adopting the newly developed Twist & Spiral Gas Cooler with improved efficiency through a widened enlarged heat transfer area of ain the heat exchanger for water heating in the tank unit. | Вода рационально нагревается благодаря новой разработке Twist & Spiral Gas Cooler с улучшенной эффективностью за счет увеличения площади теплообмена для нагрева воды в баке. |
| The basic problem with central planning - the fact that a central bureaucracy is much less effective than the market at efficiently allocating scarce inputs - remained unresolved, however. | Однако глубинная проблема централизованного планирования - тот факт, что централизованная бюрократия в значительно меньшей степени, чем рынок, способна рационально распределять ограниченные факторы производства, - оставалась неразрешенной. |
| The partnership embodied in the Monterrey Consensus calls upon developing countries to take greater responsibility for their own development by making additional efforts to use their resources more effectively and more efficiently. | В рамках партнерства, воплощенного в Монтеррейском консенсусе, к развивающимся странам обращается призыв взять на себя бóльшую ответственность за собственное развитие, прилагая дополнительные усилия по обеспечению более эффективного и более результативного использования своих ресурсов. |
| Frequently, we sensed a desire on their part that the General Assembly develop a similar sense in finding a way for the UN to deliver development assistance more efficiently, more coherently and more effectively. | Зачастую нам становилось очевидно, что они хотят от Генеральной Ассамблеи, чтобы она проявила такую же настойчивость в поиске путей более результативного, слаженного и эффективного предоставления Организацией Объединенных Наций помощи в целях развития. |
| The experiences cited above indicate that, backed by political commitment and organized creatively and efficiently, participatory governance can be effective. | Приведенные выше примеры свидетельствуют о том, что при наличии политической приверженности и творческого и результативного подхода к организации управление на основе широкого участия может быть весьма эффективным. |
| A second UNDP priority is to implement the successor programming arrangements approved by the Executive Board in 1995 efficiently and to ensure enhanced delivery. | Второй приоритетной для ПРООН задачей является эффективное претворение в жизнь новых процедур программирования, утвержденных Исполнительным советом в 1995 году, и обеспечение более результативного исполнения программ. |
| Mr. de Alba (Mexico) said that his delegation had participated actively in the work of the Special Committee on Peacekeeping Operations to ensure that field missions were deployed efficiently and discharged their mandate effectively. | Г-н де Альба (Мексика) говорит, что делегация его страны принимает активное участие в работе Специального комитета по операциям по поддержанию мира в целях эффективного развертывания полевых миссий и результативного выполнения ими своего мандата. |
| The accounting system is not adapted so as to generate segment information on assets and liabilities efficiently and reliably. | Система учета не приспособлена для того, чтобы оперативно генерировать надежную информацию об активах и обязательствах по сегментам. |
| These standards should be so concisely phrased that they can be directly, immediately and efficiently applied in various situations. | Этим стандартам должна быть дана такая четкая и лаконичная формулировка, чтобы их можно было непосредственно, оперативно и эффективно применять в различных ситуациях. |
| The Group stressed the importance of implementing the Board's recommendations fully, promptly and efficiently. | Группа подчеркивает важность выполнения рекомендаций Комиссии эффективно, оперативно и в полном объеме. |
| The Court strongly hopes that the grant of such funds will be rapidly agreed, so that it may continue efficiently to carry out the mission entrusted to it by its Statute, an integral part of the Charter of the United Nations. | Суд твердо надеется, что выделение таких средств будет оперативно согласовано, с тем чтобы он мог эффективно продолжать выполнение задачи, возложенной на него Статутом, который является неотъемлемой частью Устава Организации Объединенных Наций. |
| Improving awareness and implementation of existing disaster response law could ensure that lives could be saved and dignity restored quickly and efficiently. | Повышение информированности населения и соблюдение действующих правовых норм в области ликвидации последствий стихийных бедствий позволило бы спасти многих людей, а также оперативно и эффективно ликвидировать последствия катастроф и восстанавливать нормальную жизнь. |