In the Middle East, the escalating violence has become a cruel and threatening part of everyday life. | На Ближнем Востоке эскалация насилия стала жестокой и грозной повседневной реальностью. |
Lebanon, a principal participant in the peace process in the Middle East, will vote against the draft resolution that has been submitted. | Ливан, главный участник мирного процесса на Ближнем Востоке, будет голосовать против представленного проекта резолюции. |
A lasting peace in the Middle East is by necessity a comprehensive peace. | Прочный мир на Ближнем Востоке - это обязательно всеобъемлющий мир. |
That, in our view, will usher in the sustainable peace in the Middle East for which we have long been waiting. | Это, с нашей точки зрения, ознаменует установление прочного мира на Ближнем Востоке, которого мы так давно ждем. |
Jordan places special importance on creating a weapons of mass destruction-free zone in the Middle East and has signed all relevant international instruments concerning arms control and non-proliferation. | Иордания придает особое значение созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, и подписала все соответствующие международно-правовые документы, касающиеся контроля над вооружениями и нераспространения. |
Change here for all stations east. | Пересадка на поезда следующие в восточном направлении. |
The United Nations has taken up a major challenge in undertaking the administration of East Timor and preparing it for independence. | Мы также отмечаем прекрасную работу всех сотрудников Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. Организация Объединенных Наций взяла на себя огромную задачу по управлению Восточным Тимором и по его подготовке к независимости. |
The postponement of the debate on the question of East Timor at past sessions of the General Assembly and of the Committee had never led to the removal of the item from the agenda. | Перенос прений по вопросу о Восточном Тиморе на прошлых сессиях Генеральной Ассамблеи и Комитета никогда не приводил к исключению этого пункта из повестки дня. |
(c) Creating a fully functional police training college in East Timor, with a graduating class of 40 cadets, less than ten months after formation of UNTAET; | с) создание в Восточном Тиморе полностью функционального Полицейского колледжа, выпускной курс которого рассчитан на 40 слушателей, менее чем через 10 месяцев после формирования ВАООНВТ; |
With a limited number of national non-governmental organizations having operated in East Timor prior to the events of 1999, special attention has been given to the creation of a forum for non-governmental organizations, which supports capacity-building in local development non-governmental organizations. | Учитывая, что до событий 1999 года в Восточном Тиморе действовало ограниченное число национальных неправительственных организаций, особое внимание было уделено созданию форума неправительственных организаций, поддерживавшего деятельность по созданию потенциала местных неправительственных организаций, занимающихся вопросами развития. |
In the ECE International Migration Bulletin the most recent migration flows from east and south Mediterranean countries to Southern Europe and other European countries are reported. | В Бюллетене ЕЭК по вопросам международной миграции представлена последняя информация о миграционных потоках из стран восточной и южной частей Средиземноморья в Южную Европу и другие европейские страны. |
Most methamphetamine production continues to occur in North America and in East and South-East Asia. | Метамфетамин по-прежнему производится в основном в Северной Америке и Восточной и Юго-Восточной Азии. |
Some of the children interviewed by United Nations monitors stated that they had been fighting in East Jebel Mara for the past three years. | Некоторые из детей, опрошенные наблюдателями Организации Объединенных Наций, заявили, что они воевали в восточной части Джебел Мары в течение последних трех лет. |
Australia could become part of an East Asia and Pacific grouping, and the old divide of Eastern and Western Europe should be dispensed with to reflect the new, converging European reality. | Австралия может войти в группу Восточной Азии и Тихого океана, а устаревшее деление на Восточную и Западную Европу необходимо изменить, с тем чтобы отразить вновь формирующуюся реальность в Европе. |
The Regional Centre has been invited to participate as an expert at a number of RECSA events, including a seminar on the implementation of the Nairobi Protocol and another on arms brokering in East Africa. | Наряду с этим представители Регионального центра получили приглашение участвовать в качестве экспертов в многочисленных совещаниях, организуемых РЦСО, включая семинар по реализации Найробийского протокола, а также семинар по посреднической деятельности в сфере вооружений в Восточной Африке. |
In keeping with these principles, Bolivia supports the peace process in the Middle East region. | В соответствии с этими принципами Боливия поддерживает мирный процесс в регионе Ближнего Востока. |
The Regional Director for the Middle East and North Africa gave a brief overview of developments in the region and introduced the CPR. | Региональный директор для Ближнего Востока и Северной Африки кратко обрисовала события в регионе и представила рекомендацию относительно страновой программы. |
Furthermore, the political and security impact of the major changes in some countries of the wider Middle East on the four peacekeeping operations in that region had not yet been fully assessed. | Кроме того, пока еще не оценен в полной мере масштаб воздействия в политической сфере и в области безопасности тех больших изменений, которые произошли в странах Ближнего Востока и Северной Африки, на все четыре миссии по поддержанию мира в этом регионе. |
The remaining 22 isolates all fall into a third, clearly distinct clade, labeled EMA, which comprises samples from Europe, the Middle East, and Africa. | Оставшиеся 22 изолята отделены в третью, очевидно отличную, кладу, отмеченную как ЕСА, которая включает в себя образцы из Европы, Среднего Востока и Африки. |
Establishments operated by people from the Middle East and Asia (Lebanese, Syrians, Yemeni and Chinese). | предприятия, владельцами которых являются выходцы из стран Ближнего Востока и Азии (ливанцы, сирийцы, йеменцы и китайцы). |
The next time the Council takes action on East Timor, it will be to decide on the successor United Nations mission to work with the Government of an independent East Timor. | Следующим решением Совета по Восточному Тимору будет решение об учреждении последующей миссии Организации Объединенных Наций, которая будет работать с правительством независимого Восточного Тимора. |
As stated by numerous sources, security forces regularly detain East Timorese civilians for interrogation. | Согласно сообщениям из многочисленных источников, силы безопасности регулярно задерживают жителей Восточного Тимора для проведения допросов. |
We believe that this is an excellent initiative and a decisive step on the road to East Timor's independence. | Мы считаем, что это прекрасная инициатива и важный шаг на пути к независимости Восточного Тимора. |
The people of East Timor consider that success can be achieved only if the viability of the State of East Timor is guaranteed well beyond UNTAET's existing mandate. | Народ Восточного Тимора считает, что этого успеха можно достичь только при условии того, что жизнеспособность Государства Восточный Тимор будет гарантирована и после завершения нынешнего мандата ВАООНВТ. |
Many key suspects are still at large and the capacity of the East Timorese court system to try such cases remains limited. | Многие главные подозреваемые по-прежнему находятся на свободе, а возможности судебной системы Восточного Тимора в плане разбирательства таких дел по-прежнему ограничены. |
They include Angola, Afghanistan, East Timor, Kosovo and Burundi; the engagement of the Security Council in Sierra Leone, Liberia and Côte d'Ivoire are further examples in this regard. | В их числе Ангола, Афганистан, Восточный Тимор, Косово и Бурунди; дальнейшими примерами в этой связи может послужить участие Совета Безопасности в урегулировании ситуации в Сьерра-Леоне, Либерии и Кот-д'Ивуаре. |
In two situations, Kosovo and East Timor/Timor-Leste, the United Nations has had direct responsibility for the administration of territory, including control of police and prison services and administration of the judiciary. | В двух ситуациях, Косово и Восточный Тимор/Тимор-Лешти, на Организацию Объединенных Наций была возложена прямая ответственность за управление территорией, включая контроль за полицией и пенитенциарными заведениями и административное управление судебной системой. |
The Lebus bishops tried to maintain their affiliation with Poland and in 1276 therefore moved their residence east of the Oder river to Górzyca (Göritz upon Oder), an episcopal fief. | Лебусские епископы старались поддерживать связь с Польшей, и в 1276 году переместили свою резиденцию на восточный берег Одры, в Гужицу (Гёриц), которая являлась епископским владением. |
They control East Harlem. | Они контролируют Восточный Гарлем. |
In this regard, the results of the registration process reflect that from a total of 113,791 participants, 1,250 East Timorese refugees elected to return to East Timor while 111,540 opted to remain in Indonesia and 1,010 abstained. | Как показали результаты процесса регистрации, в котором принял участие в общей сложности 113791 человек, из этого числа 1250 беженцев пожелали вернуться в Восточный Тимор, 111540 человек решили остаться в Индонезии, 1010 человек воздержались. |
Stopping the river traffic and searching every barge going east. | Останавливали и обыскивали каждую баржу, направляющуюся на восток. |
It is a left spur of the beam, which stretches from east to west between the villages and Rashovets hop and opens into the valley of the river Kamyshenko. | Она является левым отвершком балки, которая тянется с запада на восток между селами Расховец и Хмелевое и открывается в долину реки Камышенки. |
For its part, the Middle East had long been seeking the means to put an end to aggression and war, to establish a just and comprehensive peace and to live in stability and prosperity. | По его мнению, Ближний Восток по-прежнему нуждается в поиске путей, которые позволили бы положить конец агрессии и войне, установить справедливый и всеобъемлющий мир и жить в условиях стабильности и процветания. |
On 21 August, with the aid of a 12-tank armoured group sent in along the Agdam-Khojavend highway, Armenian armed forces launched an attack to the east of Nagorny Karabakh, deep into Azerbaijani territory. | 21 августа при помощи переброшенной по дороге Агдам-Ходжавенд бронегруппы из 12 танков армянские вооруженные формирования начали наступление на восток от Нагорного Карабаха, вглубь азербайджанской территории. |
They extend from east to west for about 100 km (62 mi) between the Gail River, a tributary of the Drava and the Tagliamento, forming the border between Austria and Italy. | Протягивается с запада на восток на 120 км, между рекой Гайль, притоком Дравы и рекой Тальяменто, которая образует границу между Австрией и Италией в этом районе. |
On the contrary, Mr. Blackwell, He owns the 400 acres to the north and east of yours. | Напротив, мистер Блэквелл, ему принадлежат 400 акров земли к северу и востоку от вашей. |
During the exercise it was announced that construction plans for a naval base at Zygi, east of Limassol, were complete and that preliminary work had started. | В ходе учений было объявлено, что подготовка планов строительства военно-морской базы в Зиги к востоку от Лимасола завершена и что начаты предварительные работы. |
The European Union seminar is in support of the 2012 conference on the Middle East. | Семинар Европейского союза проводился в контексте подготовки к конференции 2012 года по Ближнему Востоку. |
Although these forces are working in extreme difficulty, they are firmly committed to overcoming the current situation in order to create a new future for the Middle East in which our peoples would enjoy freedom and equality. | И, хотя этим силам приходится действовать в чрезвычайно трудных условиях, они решительно стремятся к тому, чтобы переломить текущее положение и дать Ближнему Востоку новое будущее, где люди будут жить в условиях свободы и равенства. |
Patrols were also conducted to monitor the demonstrations that Frente Polisario supporters mounted at times east of the berm, and to prevent and defuse tensions. | Кроме того, осуществлялось патрулирование для отслеживания демонстраций, которые сторонники Фронта ПОЛИСАРИО периодически устраивали к востоку от вала, и для предупреждения и разрядки напряженности. |
The East Timor Crisis appeal was divided into three programme and operational sub-sections (the appeal was divided into two sections, one for East Timor and the other for West Timor). | Процесс совместного призыва в связи с кризисом в Восточном Тиморе был разделен на три программных и оперативных подсектора (процесс призыва был разделен на два сектора: по Восточному Тимору и по Западному Тимору). |
The Secretary-General shall then, subject to the appropriate legislative mandate, initiate the procedure enabling East Timor to begin a process of transition towards independence. | После этого Генеральный секретарь, при условии получения соответствующего мандата от директивных органов, инициирует процедуру, которая позволит Восточному Тимору начать процесс перехода к независимости. |
On 30 July 1997, some 14 people who had taken part in a demonstration at the time of the visit of the United Nations Secretary-General's Personal Representative for East Timor on 23 March 1997 were brought to trial. | 30 июля 1997 года 14 человек, принимавших участие в демонстрации, проходившей 23 марта 1997 года во время визита в Индонезию личного представителя Генерального секретаря по Восточному Тимору, предстали перед судом. |
The well-organized gang was responsible for distributing close to a million dollars worth of heroin up and down the East Coast of the United States during the early 1970s, which in turn led to a major New York Police Department (NYPD) corruption scheme. | По схеме данного преступления героин на миллионы долларов распространялся по всему Восточному побережью в начале 70х, что в свою очередь повлекло коррумпирование Нью-Йоркской полиции. |
This Committee cannot allow itself to be dishonoured, and it cannot dishonour the entire United Nations system by allowing one of the Organization's Members to dictate or manipulate the bindings rules that should be applicable to East Timor - the sacrosanct rules of the self-determination of peoples. | Этот Комитет не имеет права терять честь и не может бесчестить всю систему Организации Объединенных Наций, позволяя одному из членов Организации диктовать или манипулировать существующими обязательными нормами, которые должны быть применимы к Восточному Тимору - священные права на самоопределение народов. |
I was laid up in East Shore Hospital that day. | В тот день я лежал в больнице Ист Шор. |
They say love makes a family, but on the Upper East Side, Everyone knows it's real estate. | Говорят, семью создает любовь, но на Верхнем Ист Сайде, все знают, что ее создает недвижимость. |
The last bomb was planted at a karaoke bar... 623 East Jackson... does that address ring any bells? | Последняя бомба была установлена в караоке-баре... 623 Ист Джексон... этот адрес как-то Вам знаком? |
The Gem Hotel - SoHo is a beautiful, boutique-style hotel that is walking distance from many historic New York City districts, such as Wall Street, Chinatown, Little Italy, SoHo neighborhood and the Lower East Side neighborhood. | The Gem Hotel - SoHo - это красивый бутик-отель, расположенный в нескольких минутах ходьбы от множества старинных районов Нью-Йорка, таких как Уолл Стрит, Чайна-таун, Литл Итали, Сохо и Лоуэр Ист Сайд. |
Mobil Middle East Export Corporation MMEE | "Мобил мидл ист экспорт корпорейшн" |
The fire, driven by an east wind, destroyed the center of the city. | Огонь, гонимый восточным ветром, уничтожил центр города. |
All well-intentioned efforts to overcome the many real challenges facing East Timor during its transition towards independence will be rendered meaningless without a renewed action aimed at an all-inclusive reconciliation among East Timorese. | Все благие усилия по преодолению многочисленных реальных проблем, стоящих перед Восточным Тимором в период его перехода к независимости, станут бессмысленными без активизации действий по обеспечению всеохватывающего примирения между восточнотиморцами. |
The President and the Chief Minister will be able to tackle with confidence the great priorities of an independent East Timor: national reconciliation, the integration of the country into its regional and international environment, and economic development. | Президент и главный министр смогут уверенно решать крупные приоритетные задачи, стоящие перед независимым Восточным Тимором: это национальное примирение, интеграция страны в региональные и международные организации и экономическое развитие. |
Portugal considered that Australia had recognized de jure Indonesia's sovereignty over East Timor and this unilateral act was considered incompatible with the East Timorese right to self-determination and thus in breach of Australia's legal obligations: | Португалия пришла к выводу, что Австралия признала де-юре суверенитет Индонезии над Восточным Тимором, и этот односторонний акт был воспринят ею как несовместимый с правом восточнотиморцев на самоопределение и, тем самым, как нарушение правовых обязательств Австралии: |
No, it's the Harvard of the East, if you will. | Его, вообще-то, зовут восточным Гарвардом. |
We'll ride east... and then south. | Мы поедем на восток... А затем на юг. |
Eric, I just saw him, he went right in front of me, he's heading East out of town. | Эрик, я только что его видела, он проехал прямо передо мной, направляется на восток из города. |
As far east as possible. | Подальше на Восток, как это только возможно. |
The arctic-Like cold front from the north Seems to be moving east, Bringing with it warmer seasonal temperatures. | Холодный арктический фронт с севера, похоже, перемещается на восток, сменяясь более подходящим этому времени года теплом. |
At the same time, during the Ostsiedlung, Germans resettled east of the Elbe and Saale rivers, in regions previously only sparsely populated by Polabian Slavs. | В то же время в течение «натиска на восток» германцы селились к востоку от рек Эльба и Зале, в регионе, прежде лишь малонаселённом полабскими славянами. |
Historically, Southeastern Anatolia was located on the trading route between East and West. | Исторически сложилось так, что Юго-Восточная Анатолия находилась на торговом пути между Востоком и Западом. |
Ladies and gentlemen, Hedwig is like that wall, standing before you in a divide between East and West. | Дамы и господа, Хэдвиг, как та стена, стоит перед вами на разделительной полосе между востоком и западом. |
These arms control achievements have provided a basis for the fundamental and peaceful transformation of the relationship between East and West and the development of a cooperative security order in the whole of Europe. | Эти успехи в сфере контроля над вооружениями заложили основу для коренной и мирной трансформации отношений между Востоком и Западом и для создания общеевропейской системы безопасности, основанной на сотрудничестве. |
However, because of the proximity and close ties between Africa and the Middle East, Algeria remains deeply concerned about the lack of progress in establishing a nuclear-weapon-free zone in this sensitive region. | З. Вместе с тем, ввиду прочности и близости уз между Африкой и Ближним Востоком, Алжир по-прежнему глубоко озабочен отсутствием прогресса в создании зоны, свободной от ядерного оружия, в этом невралгичном регионе. |
I would like break the walls of ignorance between East and West - no, not the soft option that we have discussed before, but rather the soft power that Joseph Nye has spoken about before. | Я бы хотела сломать стены невежества между Востоком и Западом - нет, это не уже упомянутый лёгкий путь, а скорее мягкая сила, о которой говорил Джозеф Най. |
At the time, the highways farther east were of lower quality and did not serve the major population centers. | В то время шоссе, расположенные восточнее, были низкого качества и не обслуживали крупные населённые центры. |
President Milosevic backed the Co-Chairmen's requests for the boundaries of this area to go east of the Una river, and some concessions were made, but the basic Serb position was that this territory had been traditionally Serb prior to massacres during the Second World War. | Президент Милашевич поддержал просьбы сопредседателей в отношении переноса границы этого района восточнее реки Уна, и в этой связи был сделан ряд уступок, однако в основном позиция сербов заключалась в том, что эта территория традиционно принадлежала сербам до кровавых событий второй мировой войны. |
The City of Paris, which was responsible for the opera house, decided to build a new theatre on a site slightly further to the east (where the rue de Valois is located today). | Городские власти Парижа, которому принадлежал оперный театр, решили построить новый театр на территории восточнее его первоначального местоположения, там, где сейчас находится улица Валуа расположена сегодня. |
According to the situation on the morning of 23 August, the front had already moved 5 kilometres further east and 10-13 kilometres further south of Fizuli. | По состоянию на утро 23 августа фронт проходил уже в 5 км восточнее и 10-13 км южнее Физули. |
People who live in east - Tatars, Uzbeks, Turkmen, were naming it "katik" or "gatik". | Народы, живущие восточнее - татары, узбеки, туркмены называли его катыком, или гатыком. |
The strong east wind lashed at our faces. | Сильный восточный ветер хлестал по нашим лицам. |
Over the course of 2001, for example, the "East Wind" container train moved 5,054 containers across the country. | К примеру, контейнерным поездом "Восточный Ветер" за 2001 год по территории республики проследовало 5054 контейнера. |
Berlin (Germany) - Malasevice (Poland) "East Wind" | Берлин (Германия) - Малашевице (Польша) "Восточный ветер" |
Greek. Means the East Wind. | Означает "восточный ветер". |
East Wind Community is an intentional community located in the Missouri Ozarks. | Коммуна «Восточный ветер» (англ. East Wind Community) - идейная община в округе Озарк штата Миссури, США. |