As a result, lasting peace and stability in the Middle East has remained elusive. | В результате прочный мир и стабильность на Ближнем Востоке остаются недостижимыми. |
This encourages us to believe that such a settlement is possible in the Middle East. | Это дает нам основания полагать, что и на Ближнем Востоке такое урегулирование возможно. |
In this context we note with interest the communiqué issued yesterday by the Quartet on the Middle East outlining a roadmap to realize such a vision. | В этой связи мы с интересом отмечаем вчерашнее коммюнике, выпущенное «четверкой» по вопросу о Ближнем Востоке, в котором намечены пути реализации этого видения. |
That, in our view, will usher in the sustainable peace in the Middle East for which we have long been waiting. | Это, с нашей точки зрения, ознаменует установление прочного мира на Ближнем Востоке, которого мы так давно ждем. |
Of course, improving security remains critical to the entire enterprise, particularly in the South and the East. | Разумеется, улучшение положения в плане безопасности крайне важно для всего процесса, в частности, на юге и востоке страны. |
The East Timor operation clearly demonstrates the complexity of peace-building in practice, and the relevance of the Brahimi Panel's findings. | Операция в Восточном Тиморе наглядно демонстрирует сложный характер осуществляемого на практике миростроительства и актуальность выводов Группы Брахими. |
It is both comprehensive and detailed, and it makes a strong case for the way ahead for the United Nations role in East Timor. | Он является и всеобъемлющим, и обстоятельным и содержит четкие указания относительно дальнейшей роли Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
The Council commends the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) for the important work that it has done to achieve these important goals. | Совет выражает признательность Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) за проделанную ею значительную работу по достижению этих важных целей. |
Between 1975 and 1980, when the violence in East Timor was at its climax, the United States furnished approximately $340 million in weaponry to the Indonesian government. | Между 1975-м и 1980-м годами, когда насилие в Восточном Тиморе достигло пика, США потратили примерно 340 миллионов долларов в военное обеспечение индонезийского правительства. |
The Board recommends that the Administration pursue its efforts to close the inactive Trust Fund to Support the Multinational Force Deployed in East Timor and the Trust Fund in Support of United Nations Peacemaking and Peacekeeping Activities. | Комиссия рекомендует администрации продолжить усилия по закрытию бездействующих Целевого фонда для поддержки многонациональных сил, размещенных в Восточном Тиморе, и Целевого фонда для содействия деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества и поддержания мира. |
GC Task Force on EU Gas Directive: assess and exchange views/experiences, including with EU Commission, on the implementation of the EU Gas Directive and regulations, and their implications for central and east European countries. | Целевая группа ГЦ по осуществлению Директивы ЕС по газу: оценка и обмен мнениями/опытом, в том числе с Комиссией ЕС по вопросам осуществления Директивы по газу и норм ЕС, а также их последствий для стран Центральной и Восточной Европы. |
The palace exemplifies traditional Chinese palatial architecture, and has influenced cultural and architectural developments in East Asia and elsewhere. | Будучи образцом традиционной китайской дворцовой архитектуры, комплекс повлиял на культурное и архитектурное развитие как Восточной Азии, так и других регионов. |
With round about 1.500 customers the Monolith group ranks among the leading wholesalers for the import and distribution of selected East European specialties. | Имея на сегодняшний день около 1.500 оптовых покупателей, предприятия группы Monolith занимают ведущие позиции на рынке продажи традиционных продуктов питания из стран СНГ и восточной Европы. |
In view of its relevance in varied development contexts, the programme has been taken up in Africa and the Middle East by the respective regional commissions, and a number of countries in Eastern Europe have also expressed interest in utilizing the modules. | С учетом ее значения в различных контекстах развития она была принята на вооружение в Африке и на Ближнем Востоке соответствующими региональными комиссиями и ряд стран Восточной Европы также проявил интерес к использованию модулей. |
The increase was mainly due to the contributions of Western and Central Europe and, to a lesser extent, East and South-East Asia, while decreases were registered in North America and Oceania. | Это увеличение связано главным образом с соответствующим изменением ситуации в Западной и Центральной Европе и, в меньшей степени, в Восточной и Юго-Восточной Азии, при том что в Северной Америке и Океании отмечено снижение этого показателя. |
The current situation in the Middle East is cause for grave concern and risks having far-reaching repercussions for the entire Middle East. | Сложившаяся ситуация на Ближнем Востоке вызывает серьезную озабоченность и чревата далеко идущими последствиями для всего региона Ближнего Востока. |
The Middle East and North Africa region sends two thirds of all its exports to other developing countries. | Регион Ближнего Востока и Северной Африки отправляет две трети от общего объема своего экспорта в другие развивающиеся страны. |
That holds especially true for the Middle East, where several States have an exceptionally poor track record of compliance with their nuclear non-proliferation obligations. | Это особенно справедливо в отношении Ближнего Востока, где некоторые государства вовсе не отличаются соблюдением своих обязательств в деле нераспространения ядерного оружия. |
Accordingly, in 1993, UNICEF developed regional fund-raising strategies in the Middle East and North Africa and the Americas and the Caribbean, as well as individual strategies in a number of countries in all regions. | В этой связи в 1993 году ЮНИСЕФ разработал региональные стратегии в области мобилизации средств для Ближнего Востока и Северной Африки и для Южной и Северной Америки и Карибского бассейна, а также отдельные стратегии в ряде стран во всех регионах. |
In Mr. Papadopoulos' own words with regard to the situation in the Middle East, "the necessary political will should be demonstrated by both sides at all levels and be matched with persistent action on the ground in the right directions". | По словам самого г-на Пападопулоса, произнесенным в отношении Ближнего Востока, необходимая политическая воля должна быть продемонстрирована обеими сторонами на всех уровнях и должна сопровождаться настойчивым принятием мер на местах в нужных направлениях. |
The United Nations Information Service at Geneva also distributed information material relating to East Timor's transition to independence. | Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве распространяла также информационные материалы, касающиеся перехода Восточного Тимора к независимости. |
Meanwhile, UNTAET is making sure that the election for the Constituent Assembly to prepare a constitution for an independent and democratic East Timor is free, fair and orderly. | Тем временем ВАООНВТ стремится обеспечить, чтобы выборы в Учредительное собрание для подготовки конституции независимого и демократического Восточного Тимора были свободными, честными и хорошо организованными. |
A source of revenue for East Timor is the exploitation of petroleum in the "Timor Gap" region of the Timor Sea. | Одним из источников поступлений является для Восточного Тимора продажа нефти, добываемой в районе «Тиморской впадины» в Тиморском море. |
The High Commissioner notes that efforts have been made by UNTAET to advance the general equality of women and calls for further practical steps to be taken by the East Timorese Government in this respect. | Верховный комиссар отмечает усилия, предпринятые ВАООНВТ для утверждения общего равенства женщин и призывает правительство Восточного Тимора предпринять дальнейшие практические шаги в этом направлении. |
(c) To ensure that all East Timorese in custody are treated humanely and in accordance with international standards, and that all trials in East Timor are conducted in accordance with international standards; | с) обёспечить гуманное обращение со всеми жителями Восточного Тимора, содержащимися под стражей, в соответствии с международными стандартами и проведение всех судебных процессов в Восточном Тиморе в соответствии с международными стандартами; |
Taking into account the increased workload in Region East with regard to medical and casualty evacuations, one military staff officer has been transferred from Region West to Region East. | Принимая во внимание увеличение рабочей нагрузки в Восточном регионе, в том что касается медицинских эвакуаций и эвакуаций раненых, один офицер штаба был переведен из Западного региона в Восточный регион. |
The elections for a Constituent Assembly held this year in the Non-Self-Governing Territory of East Timor provide cause for encouragement. | Выборы в Учредительное собрание, проведенные в этом году в несамоуправляющейся территории Восточный Тимор, дают основания для оптимизма. |
It had recently led an international force to East Timor to restore stability after human rights abuses had been committed following the vote for independence. | Недавно она возглавила международные силы, вступившие в Восточный Тимор для восстановления там стабильности после имевших место нарушений прав человека, последовавших за голосованием в поддержку независимости. |
Millions of people around the world have had their lives improved by the actions of the United Nations. East Timor is but one recent example of its effectiveness when it is supported by a common will to act. | Миллионы людей во всем мире стали лучше жить благодаря деятельности, которую осуществляет Организация Объединенных Наций. Восточный Тимор является одним из последних примеров эффективности ее деятельности, когда она подкрепляется общей волей к действию. |
FRETILIN Revolutionary Front for an Independent East Timor | Революционный фронт за независимый Восточный Тимор |
And the pilots said they flew east from the Flying Club. | А пилоты заявили, что они летели на восток от "Аэроклуба". |
This settlement is located on the coast in three kilometers to the east of the town of Herceg Novi and two kilometers to the west of the village of Zelenika. | Это поселение расположено на побережье в трех километрах на восток от г. Херцег-Нови и в двух километрах на запад от поселка Зеленика. |
Other regions of the world, particularly Latin America, the Middle East and North Africa, have had mixed performances. | Другие регионы мира, в частности Латинская Америка, Ближний Восток и Северная Африка, достигли смешанных результатов. |
Italy has witnessed with concern the tensions and difficulties experienced by the Middle East in recent years. | Италия с тревогой наблюдает за теми трениями и трудностями, которые переживает в последнее время Ближний Восток. |
Cuba hopes that peace will emerge in the Middle East, an unconditional, just and genuine peace. | Куба надеется на то, что мир придет на Ближний Восток и что это будет безоговорочный, справедливый и подлинный мир. |
Rainfall and temperatures decline towards the east. | При продвижении к востоку количество осадков и температура постепенно понижаются. |
Can anyone tell me why we're going southwest when the closest American vessel is due east of our position? | Кто-нибудь скажет мне, почему мы идем на юго-запад, если ближайшее американское судно к востоку от нас? |
The Preparatory Committee conducted an extensive discussion on the resolution on the Middle East, its implementation, and ways of realizing its objectives. | Подготовительный комитет завершил обстоятельное обсуждение резолюции по Ближнему Востоку, хода ее осуществления и путей достижения ее целей. |
Regarding the 2010 action plan pertaining to the implementation of the 1995 resolution on the Middle East, initial positive steps have been taken through the appointment of Under-Secretary of State Jaakko Laajava of Finland as facilitator and the designation of Finland as host Government for the 2012 conference. | Что касается положений плана действий 2010 года, касающихся осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку, то были приняты первые позитивные меры в виде назначения заместителя статс-секретаря Финляндии Якко Лааявы в качестве координатора и наделения Финляндии функциями принимающей страны Конференции 2012 года. |
He hoped that the successful outcome of the Conference would be an incentive for the swift implementation of the 1995 resolution on the Middle East, and that the coming five years would see progress towards a world free of nuclear weapons. | Оратор надеется, что успешные итоги Конференции станут стимулом для скорейшего выполнения резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и что в ближайшие пять лет будет достигнут прогресс в деле строительства мира, свободного от ядерного оружия. |
Let me turn now to East Timor. | Позвольте мне теперь перейти к Восточному Тимору. |
Together, they then travelled back to the East Coast, prepared for battle against the Emperor and his minions, and won. | Вместе они отправились обратно к Восточному побережью, готовые выступить против императора и его фаворитов, и в результате одержали победу. |
Its decision on East Timor gave us hope for the Council's potential. | И принятое Советом решение по Восточному Тимору вселило в нас надежду относительно его потенциала. |
Indeed, UNTAET's continuing role in guiding East Timor on its path to independence will not be an easy one. | На самом деле та роль, которую ВАООНВТ играет в деле оказания содействия Восточному Тимору в его продвижении по пути к независимости, будет непростой. |
The Federation urged the all Governments to support the creation of an international tribunal and to provide East Timor with financial compensation to help the population to recover from 24 years of a brutal occupation that had culminated in a fortnight of systematic destruction. | Федерация призывает правительства всех стран поддержать предложение о создании международного трибунала и предоставить Восточному Тимору средства, которые стали бы для его жителей фактической компенсацией, которая поможет им прийти в себя после 24 лет жестокой оккупации, кульминацией которой стали две недели систематических разрушений. |
You know, when they picked up the East Dub crew, I thought that was a good way to put the attacks on to Pope. | Знаешь, когда они повязали Ист Даб, я подумал, это хороший повод свалить нападения на Поупа. |
From 21 December 2006 to the present, the aircraft has been operated by the company East Wing, of the Russian Federation. | В период с 21 декабря 2006 года до настоящего времени этот самолет эксплуатировался российской компанией «Ист Уинг». |
Why the hell did you take her to the East End in the first place? | Какого черта ты вообще повёз её на Ист Энд? |
Case 209 - Singapore: High Court; Vanol Far East Marketing Pte. Ltd. v. Hin Leong Trading Pte. Ltd. (27 May 1996) | Дело 208 - Сингапур: Высокий суд; "Вэнол Фар Ист маркетинг Пте. лтд." против "Хинь Леон трейдинг Пте. лтд." (27 мая 1996 года) |
All like East Coast-West Coast. | Как Ист Коуст/Вест Коуст? Сечешь? |
This is a crucial factor in the preparations for the independence of East Timor. | Это крайне важный фактор в ходе подготовки к достижению независимости Восточным Тимором. |
Their greatest presence remains close to the West Timorese border with East Timor and near the Oecusse enclave. | Их наибольшее присутствие до сих пор отмечается вблизи западнотиморской границы с Восточным Тимором и недалеко от анклава Окуси. |
In Asia, some 213,000 refugees had been assisted to return voluntarily by the time East Timor achieved independence. | В Азии была оказана помощь приблизительно 213000 беженцев в добровольном возвращении к моменту получения независимости Восточным Тимором. |
Indonesia's argument that there was a relationship of affinity between East Timor and Indonesia in terms of geographical location, historical background, religion and culture was groundless. | Лишено оснований также и утверждение Индонезии о том, что между ней и Восточным Тимором существуют географические, исторические, религиозные и культурные связи. |
Portugal's hollow claim as the administering Power of East Timor is indeed without legal International Court of Justice held, on 30 June 1995 by an overwhelming 14 to 2 votes, that it could not adjudicate upon the dispute referred to it by Portugal. | Безосновательные претензии Португалии на роль державы, управляющей Восточным Тимором, не имеют никакой юридической силы. 30 июня 1995 года Международный Суд абсолютным большинством голосов (14 против 2) постановил, что он не может вынести решение по спору, переданному на его рассмотрение Португалией. |
She says they were about 300 feet above the Anvil, heading down east. | Она говорит, они были в 300х футах над Наковальней, шли на восток. |
How do you feel about east? | Ну, что, пойдём на восток? А ты туда хочешь? |
During this period it is no longer supported by the Siberian anticyclone, and the Azores anticyclone, from which the east moving anticyclones. | В этот период она поддерживается уже не Сибирским антициклоном, а Азорским антициклоном, со стороны которого на восток движутся антициклоны. |
Through Surgut are trains to the east (in Novy Urengoy, Nizhnevartovsk), to the south-west (in Tyumen, Moscow, Novosibirsk, Ufa, Chelyabinsk, Yekaterinburg). | Через Сургут проходят поезда, на восток (в Новый Уренгой, Нижневартовск) на юго-запад (в Тюмень, Москву, Новосибирск, Уфу, Челябинск, Екатеринбург). |
Guys, he's headed due East on route 6. | Ребята, он направляется на восток по шоссе 6. |
We should not neglect the dangers facing the Middle East or the perils of inaction during this critical period. | В этот критически важный период мы не должны игнорировать проблемы, стоящие перед Ближним Востоком, а также опасность бездействия. |
We look forward to the day when the flags of peace will fly over the Middle East so that the States of the region can live in peace and security. | Мы мечтаем дожить до того дня, когда над Ближним Востоком будут развеваться флаги мира, возвещающие о том, что государства региона могут жить в мире и безопасности. |
As such it will also play a substantial role as a major transit country and has thus great potential for developing a modern services sector which will strengthen Hungary's role as a link between East and West. | Как таковая она будет также играть заметную роль в качестве важной страны транзита, и, таким образом, у нее есть большой потенциал для развития современного сектора услуг, который повысит роль Венгрии как связующего звена между Востоком и Западом. |
The United States has become preoccupied with the Middle East - in certain ways, the wrong Orient - and has not paid adequate attention to East Asia and the Pacific, where much of the twenty-first century's history will be written. | Соединенные Штаты стали озабочены Ближним Востоком - в какой-то степени не тем Востоком - и не обращали должного внимания на Восточную Азию и Тихоокеанский регион, где будет написана большая часть истории двадцать первого века. |
The United States-Middle East Free Trade Area aims to create a network of bilateral free trade agreements between countries in the Middle East and the United States, liberalizing both inter- and intraregional trade in the process. | Инициатива создания зоны свободной торговли между США и Ближним Востоком направлена на выработку системы двусторонних соглашений о свободной торговле между странами Ближнего Востока и Соединенными Штатами, которые в ходе этого процесса обеспечивали бы либерализацию межрегиональной и внутрирегиональной торговли. |
Firth of Forth and River Forth, within the Firth of Forth but not east of the Forth railway bridge | Ферт-оф-Форт и река Форт: в пределах залива Ферт-оф-Форт, но не восточнее железнодорожного моста через реку Форт. |
Striking toward Rehe and Shanhaiguan, and regrouping in Suizhong, the 1st and 3rd Fengtian Armies approached Zhili positions east of Yuguan (榆关). | Столкнувшись напротив Жэхэ и Шаньхайгуаня, а также после перегруппировки войск в Суйчжуне 1-я и 3-я Фэнтяньская армии достигли позиций Чжили восточнее Юйгуаня (榆关). |
Laiana beach was closest, being only two miles from Munda, but as it was heavily defended, it was rejected in favor of Zanana beach, more than three miles farther east. | Пляж Лайана находился всего в двух милях от Мунды, но, поскольку был сильно защищен, этот вариант был отклонен в пользу пляжа Зананы, на три мили восточнее. |
From its opening on November 20, 1978, until December 11, 1979, the Orange Line was co-aligned with the Blue Line from National Airport to Stadium-Armory, with the Orange Line continuing east from Stadium-Armory to New Carrollton. | От открытия Оранжевой линии с 20 ноября 1978 года до 11 декабря 1979 Оранжевая линия была соединена с Синей от Национального аэропорта в Стэдиум-Армэри, с продолжением Оранжевой восточнее Стэдиум-Армэри к Нью-Карроллтон. |
East of Toluca, he fought royalist forces at the Battle of Monte de las Cruces on 30 October 1810. | Восточнее Толуки произошла знаменитая битва у Монте де лос Крусес 30 октября 1810. |
The strong east wind lashed at our faces. | Сильный восточный ветер хлестал по нашим лицам. |
And apparently the wind shifted from east to north. | И, очевидно, восточный ветер переменился на северный. |
Help, succour me now The east winds blow | Восточный ветер дует, и мне ты помоги, |
East Wind Community is an intentional community located in the Missouri Ozarks. | Коммуна «Восточный ветер» (англ. East Wind Community) - идейная община в округе Озарк штата Миссури, США. |
The West Wind cannot prevail over the East Wind; the East Wind is bound to prevail over the West Wind. | Западный Ветер не может одержать победу над Восточным Ветром, Восточный Ветер должен взять верх над Западным Ветром». |