I'm not talking about the Middle East. | Я говорю не о Ближнем Востоке. |
Russia has been, is, and will remain in the Middle East, where it will act to achieve these goals. | Россия была, есть и останется на Ближнем Востоке, где она будет действовать во имя достижения этих целей. |
For the time being Great Britain, France and the Netherlands were powerless to afford adequate protection to their interests and territories in the Far East. | В то время Великобритания, Франция и Нидерланды были не в состоянии надлежащим образом защитить свои интересы и территории на Дальнем Востоке. |
It has also been found that 10 victims are reported to be living in areas under LTTE control in the North and East. | Кроме того, согласно полученным сведениям, 10 пострадавших проживают в районах под контролем ТОТИ на севере и на востоке страны. |
Their suffering in the Great Lakes region, the Horn of Africa and the Middle East calls for new solutions. | Их страдания в районе Великих озер, на Африканском роге и на Ближнем Востоке требуют новых решений. |
This is an important step in breaking the cycle of violence in East Timor. | Это - важный шаг к прекращению цикла насилия в Восточном Тиморе. |
British Ministers and Members of Parliament were impressed by what Indonesia had done in developing East Timor, and for that reason Indonesia deserved special credit. | На британских министров и членов парламента произвело большое впечатление то, что Индонезия сделала в развивающемся Восточном Тиморе, и по этой причине Индонезия заслушивает положительной оценки. |
More than 7 million children have benefited from UNICEF education support, and its response in East Timor, Kosovo and the United Republic of Tanzania highlighted the importance of emergency education as important means of bringing normalcy to a traumatized population. | Свыше 7 миллионов детей стали получателями помощи со стороны ЮНИСЕФ в сфере образования; усилия, предпринятые им в Восточном Тиморе, Косово и Объединенной Республике Танзании, подчеркнули значимость образования в чрезвычайных ситуациях как важного средства обеспечения нормальной жизни пострадавшему населению. |
Got a rifle on the east balcony. | Нашли винтовку на восточном балконе. |
OIOS had reviewed various aspects of civilian police operations at the United Nations peacekeeping missions in Bosnia and Herzegovina, East Timor and Kosovo, and the overall management of civilian police activities by the Department of Peacekeeping Operations. | УСВН провело обзор различных аспектов операций гражданской полиции в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Боснии и Герцеговине, Восточном Тиморе и Косово, а также вопросов общего управления деятельностью гражданской полиции со стороны Департамента операций по поддержанию мира. |
He also helped with the rebuilding of Nonantola Abbey, which had suffered attacks from the Magyars, and finally he granted privileges to some monasteries and churches in West and East Francia. | Папа также помог с восстановлением аббатства Нонантола, которое пострадало от атаки венгров, и, наконец, предоставил ряд привилегий отдельным монастырям и церквям в Западной и Восточной Франции. |
In Western Europe and some Central and East European countries, significant progress has been made to put in place the legislation and institutions required for integrated water management. | В Западной Европе и в некоторых странах Центральной и Восточной Европы достигнут существенный прогресс в деле принятия законодательства и создания учреждений, необходимых для комплексного управления водохозяйственной деятельностью. |
In collaboration with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and UNICEF regional teams, UNFPA supported the review of national curricula in 10 East and Southern Africa countries and built the capacity of 200 teachers-curriculum developers and civil-society partners. | ЮНФПА в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и региональными группами ЮНИСЕФ оказывал поддержку обзору национальных учебных программ в 10 странах Восточной Африки и южной части Африки и укрепил потенциал 200 преподавателей-разработчиков программ и партнерских организаций гражданского общества. |
The UNFPA Regional Office for East and Southern Africa provided financial, technical and logistical support for a planning meeting to consult with parliamentarians and other actors on an IPU Handbook for Parliamentarians on Women's and Children's Health, published in 2013. | Региональное отделение ЮНФПА для восточной и южной частей Африки предоставляло финансовую, техническую и материально-техническую поддержку для совещания по вопросам планирования для проведения консультаций с парламентариями и другими участниками в отношении Руководства МПС для парламентариев по вопросам охраны здоровья матери и ребенка, которое было опубликовано в 2013 году. |
Mentors are currently deployed in Central Asia, South-East Asia, East and Southern Africa, the North Pacific and Central and South America. | В настоящее время инструкторы работают в Центральной Азии, Юго-Восточной Азии, Восточной и Южной Африке, северной части Тихого океана и в Центральной и Южной Америке. |
(c) Establish a new regional support centre for the Middle East and North Africa region; | с) создать новый региональный центр вспомогательного обслуживания для региона Ближнего Востока и Северной Африки; |
Peace and stability in the Middle East region will be established only on the basis of just principles, such as the principle of land for peace. | Мир и стабильность в регионе Ближнего Востока могут быть установлены только на основе справедливых принципов, таких, как принцип «земля в обмен на мир». |
Sluggish long-term growth in the middle-income countries of Latin America and the Caribbean as well as countries in Central and Eastern Europe, the Middle East and the former Union of Soviet Socialist Republics has in fact been associated with a process of de-industrialization. | Низкие темпы долгосрочного роста в странах Латинской Америки и Карибского бассейна со средним уровнем дохода, а также в странах Центральной и Восточной Европы, Ближнего Востока и республиках бывшего Союза Советских Социалистических Республик по сути были связаны с процессом деиндустриализации. |
"People from the East will come without trumpets of war... but will make you adore their idols and kneel before... their dark and decadent altars". | "Люди с ВОстока придут с миром... но заставят вас поклоняться их идолам и преклоняться перед... их тёмными, упадочными алтарями". |
This has led to the suggestion that, probably under Romanos II (r. 959-963), the regiment, like the senior Scholae, was split in two units, one for the West and one for the East, each headed by a respective Domestic. | Во второй половине Х века - вероятно, при Романе II (правил в 959-963 годах) - полк как старшая тагма схол был разделён на два подразделения: одно для Запада и одно для Востока. |
We must work on this new success with the authorities of East Timor. | Мы должны добиваться новых успехов вместе с властями Восточного Тимора. |
It is only a matter of weeks before East Timor becomes an independent State. | До провозглашения независимости Восточного Тимора остается всего несколько недель. |
The Security Council, in paragraph 1 of its resolution 384 (1975), had called on all States to respect the territorial integrity of East Timor. | Совет Безопасности в пункте 1 своей резолюции 384 (1975) призвал "все государства уважать территориальную целостность Восточного Тимора". |
The United Nations and the international community can be proud that their concerted efforts to create a climate of peace and security on that island have met with success, and that the people of East Timor are now able to be the masters of their own destiny. | Организация Объединенных Наций и международное сообщество могут гордиться тем, что их совместные усилия по созданию обстановки мира и безопасности на этом острове увенчались успехом и что народ Восточного Тимора сегодня может сам распоряжаться собственной судьбой. |
We would not go so far as to say to bring sleeping bags and lunch boxes, but we will do our best to welcome everyone, in our poverty and modesty, but with the greatness of the hearts of the people of East Timor. | Мы не дойдем до того, чтобы просить людей приезжать со своими спальными мешками и со своей едой; мы сделаем все возможное для того, чтобы народ Восточного Тимора, несмотря на нашу бедность и скромные средства, принял всех с открытым сердцем. |
One example is East Timor, where the United Nations is playing a vital role in its evolution from a post-conflict situation towards independence. | Одним из таких примеров является Восточный Тимор, в котором Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в переходе от постконфликтной ситуации к независимости. |
I am delighted to welcome East Timor and Switzerland as new Members, which will bring the number of Members of the United Nations to 191. | Я рад приветствовать Восточный Тимор и Швейцарию в качестве новых членов, после вступления которых число членов Организации Объединенных Наций достигнет 191. |
An important aspect of such registration would be its dissemination among the refugees; the affected families will need to be given careful and complete explanations of their rights and obligations, whether they choose to be repatriated to East Timor or to remain in Indonesia. | Важным аспектом такой регистрации будет ее пропаганда среди беженцев; все охватываемые ею семьи должны получить подробные и полные разъяснения в отношении их прав и обязанностей, независимо от того, предпочитают ли репатриироваться в Восточный Тимор или же остаться в Индонезии. |
The exiled Tine pack Vendacious travels to the city of East Home, seeking to ally with Tycoon, the world's richest businessman. | Изгнанная стая Вендакиус отправляется в город Восточный дом, стремясь объединиться с Тикуном, самым богатым бизнесменом в мире. |
A quarter of a century has passed; the world has changed beyond recognition; myths have exploded and empires have come tumbling down; freedom and democracy have expanded; and East Timor is free and now resurrecting itself from the ashes of war. | Прошло четверть века; мир неузнаваемо изменился; мифы рухнули и империи погибли под обломками; свобода и демократия завоевали новые позиции; Восточный Тимор стал свободным, и сейчас он возрождается из пепла войны. |
Wide belt of sandy beaches is stretched from the city to east and west up to the fishing villages. | Широкая полоса песчаных пляжей тянется от города на восток и на запад до рыбачьих поселков. |
Howden Turbowerke supplies axial and centrifugal fans to Europe, Russia and the Middle East for a wide range of industrial applications. | Howden Turbowerke занимается поставками осевых и радиальных вентиляторов в Европу, Россию и на Ближний Восток для широкого применения в промышленности. |
Near East: existing methods of measurement, combined with the reluctance of males to acknowledge the economic activities of their wives and daughters outside the house, leads to under-reporting of women's participation in economic activities. | Ближний Восток: существующие методы оценки, а также нежелание мужчин признавать экономическую деятельность своих жен и дочерей за пределами домашнего хозяйства являются причиной недостаточного учета участия женщин в экономической деятельности. |
He was my North, my South, my East, my West, | Он был мой запад, север мой, Мой юг и мой восток, |
Opposing militant force tactics in Regional Command East included small-scale conventional attacks on ISAF-Afghan National Security Force border positions and lines of communication, Afghan authorities, non-governmental organizations and reconstruction and development contractors. | Тактика оппозиционных враждебных группировок в районе регионального командования «Восток» включала небольшие по масштабам обычные нападения на пограничные позиции МССБ-Афганских национальных сил безопасности и на пути сообщения, на афганские органы власти, на персонал неправительственных организаций и на подрядчиков, осуществляющих деятельность по восстановлению и развитию. |
There are ruins due east of the town. | К востоку от городка есть развалины. |
The kibbutz was founded on 23 October 1946 as a new settlement in Gush Etzion (east of the present-day location). | Киббуц был основан 23 октября 1946 года как новое поселение в Гуш-Эцион (к востоку от современного места). |
A democratic, pro-Western Middle East is not in the cards. | Демократическому, прозападному Ближнему Востоку так и не было суждено появиться. |
We have organized meetings on the Middle East issue within the framework of the United Nations. China's special envoy to the Middle East has also visited the region on many occasions. | Мы организовали встречи для обсуждения ситуации на Ближнем Востоке в рамках Организации Объединенных Наций. Кроме того, специальный посланник Китая по Ближнему Востоку неоднократно посещал страны региона. |
The ships were spotted by the American submarine Tarpon 42 miles east of Mikurajima. | Корабли были обнаружены американской подводной лодкой Tarpon (SS-175) (англ.)русск. в 42 милях к востоку от Микурадзимы. |
Just after midnight on August 21, Ichiki's main body of troops arrived at the east bank of Alligator Creek and were surprised to encounter the Marine positions, not having expected to find U.S. forces located that distance from the airfield. | Сразу после полуночи 21 августа главный отряд Итики подошёл к восточному берегу бухты Аллигатор и неожиданно для себя обнаружил позиции американской морской пехоты, не предполагая, что они могут оказаться так далеко от аэродрома. |
There is no longer a referendum in East Timor. 44 | Референдума по Восточному Тимору больше не будет 44/. |
The Regional Director informed the Board of the decision to present a separate CPR for East Timor to the Board at its second regular session in September. | Региональный директор информировал Совет о решении представить Совету отдельную РСП по Восточному Тимору на его второй очередной сессии в сентябре. |
Norway, for its part, stood ready to provide both financial and political assistance to East Timor over the long term, following independence. | Норвегия, со своей стороны, готова оказывать Восточному Тимору после обретения им независимости как финансовую, так и политическую помощь в течение длительного периода времени. |
The slogan that you also referred to in your statement, Mr. President, "No exit without strategy", is now most apt for East Timor today. | Лозунг, на который Вы, г-н Председатель, также сослались в своем выступлении, «нет стратегии - не уходить», сегодня как никогда применим к Восточному Тимору. |
East 22 Street, and step on it. | Ист стрит 22, и поживей. |
East Riverside was never that great to begin with. | Ист Риверсайд с самого начал никогда не был отличным. |
This is the neighborhood where I grew up in East Lansing, Michigan. | Это квартал в Ист Лансинге, штат Мичиган, где я вырос. |
I went to the Lower East Side. | Я поехала в Нижний Ист Сайд. |
Did the upper east side crown | Неужели корона верхнего ист сайда |
This is reinforced when we look ahead to the political calendar leading up to East Timor's independence. | Это тем более оправданно, если взглянуть на политический календарь в преддверии обретения Восточным Тимором независимости. |
Oil and gas are its most significant resources, with a large reserve in the Timor Sea between East Timor and Australia. | Его наиболее значительными ресурсами являются нефть и газ, большой резерв которых содержится в Тиморском море между Восточным Тимором и Австралией. |
Two years later, in anticipation of independence, UNTAET, acting on behalf of East Timor, negotiated with Australia a draft "Timor Sea Arrangement" which will replace the Timor Gap Treaty upon the independence of East Timor. | Спустя два года, в преддверии достижения независимости, ВАООНВТ, действуя от имени Восточного Тимора, провела с Австралией переговоры о проекте «Соглашения по Тиморскому морю», которое заменит Договор о Тиморской впадине после достижения независимости Восточным Тимором. |
As Minister for Foreign Affairs of Ireland, a country with close links with East Timor, I feel privileged to have presided over such a positive meeting at the culmination of weeks of discussions and to deliver the presidential statement in the next meeting. | В качестве министра иностранных дел Ирландии, страны, которую связывают с Восточным Тимором тесные узы, я имею честь выполнять функции Председателя на таком конструктивном заседании, которое является кульминацией дискуссий, проходивших в течение нескольких недель, и выступить с заявлением Председателя на следующем заседании. |
Finally, over the long term and in anticipation of post-UNTAET East Timor, my Government seeks to establish a durable, wide-ranging and mutually beneficial relationship with East Timor. | И наконец, с учетом долгосрочной перспективы и в рамках подготовки к сотрудничеству в период после завершения миссии ВАООНВТ в Восточном Тиморе мое правительство стремится к установлению прочных, широкомасштабных и взаимовыгодных отношений с Восточным Тимором. |
Target is headed east out of the building. | Цель выбралась из дома, направляется на восток. |
But everywhere we look - north, south, east or west - the reality often falls short of the ideal. | Но куда бы мы ни бросили взгляд - на север, на юг, на восток или на запад - реальность часто не соответствует идеалу. |
By the way the road to the Imperial City lies to the east | Кстати, дорога в Столицу Империи лежит на восток |
I will look to the East and await your safe return. | Я буду смотреть на восток и ждать твоего благополучного возвращения. |
When India had been partitioned in 1947, a large number of Biharis had migrated to East Pakistan. | Г-н Акрам говорит, что в 1947 году во время раздела Индии большое число бихарцев уехало из Индии на восток Пакистана. |
Thanks to its strategic geographic location on the trade route between Anatolia and the east, Aleppo rose to high prominence in the Ottoman era, at one point being second only to Constantinople in the empire. | Благодаря своему стратегическому географическому положению на торговом пути между Анатолией и Востоком, Алеппо приобрел высокую известность в Османскую эпоху, в один момент уступая только Константинополю в империи. |
The Eurasian Economic Union is located at the eastern end of Europe, bounded by the Arctic in the north, the Pacific Ocean to the east and East Asia, the Middle East and part of Central Asia to the south. | Евразийский экономический союз расположен на восточной оконечности Европы, ограничен Арктикой на севере, Тихим океаном на востоке и Восточной Азией, Ближним Востоком и частью Центральной Азии на юге. |
Mr. Plumbly is a highly experienced diplomat who has held a number of senior posts in his foreign service, including posts dealing with the Middle East. | Г-н Пламбли является весьма опытным дипломатом, который занимал ряд высоких должностей на дипломатической службе, в том числе должностей, связанных с Ближним Востоком. |
Never again must walls of enmity be erected between peoples, nations or States, between East and West or between North and South: that was the lesson to be learned from the history of Berlin. | Стены вражды больше никогда не должны возводиться между народами, нациями или государствами, между Востоком и Западом или между Севером и Югом - этот тот урок, который следует извлечь из истории Берлина. |
We attach particular importance to the fact that during much of the cold-war period of ideological and military confrontation, the CSCE served as an invaluable, indeed crucial, forum for dialogue between East and West. | Мы придаем особое значение тому факту, что долгое время в период "холодной войны", который характеризовался идеологическим и военным противостоянием, СБСЕ служило поистине неоценимым важным форумом для диалога между Востоком и Западом. |
I'd put her final position about 25 miles east of that. | Его последним местоположением я бы считал зону примерно в 25 милях восточнее. |
Security work on all the team sites east of the berm, and in team site Smara west of the berm, has been completed. | Работы по укреплению безопасности во всех местах дислокации групп восточнее песчаного вала и в месте дислокации группы в Смаре западнее песчаного вала были завершены. |
East to the sea, then across it. | Восточнее к морю, а потом через него. |
Humanitarian organizations working along the border areas east of Goz Beida and Farchana were occasionally affected by these security challenges. | С такими инцидентами, подрывающими безопасность, периодически сталкиваются гуманитарные организации, работающие в приграничных районах восточнее Гоз-Бейды и Фаршаны. |
East of Toluca, he fought royalist forces at the Battle of Monte de las Cruces on 30 October 1810. | Восточнее Толуки произошла знаменитая битва у Монте де лос Крусес 30 октября 1810. |
The strong east wind lashed at our faces. | Сильный восточный ветер хлестал по нашим лицам. |
"The east wind is coming, Sherlock." | "Идёт восточный ветер, Шерлок". |
The East Wind is a terrifying force that lays waste to all in its path. | Восточный ветер - страшная стихия, которая уничтожает всё на своём пути. |
Compared with the existing schedule for the "East Wind" train, the express container train has reduced travel time from Berlin to Moscow by 26 hours and 52 minutes. | Время следования ускоренного контейнерного поезда от Берлина до Москвы по сравнению с действующим расписанием поезда «Восточный ветер» уменьшилось на 26 часов 52 минуты. |
The East Wind is coming, Sherlock. | Восточный ветер грядет, Шерлок. |