| This has delayed the development of the sincere initiative that has been proposed to revive hope for peace and security in the Middle East. | Это ведет к затягиванию в развитии реальной инициативы, которая была предложена с целью оживить надежды на достижение мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
| This has delayed the development of the sincere initiative that has been proposed to revive hope for peace and security in the Middle East. | Это ведет к затягиванию в развитии реальной инициативы, которая была предложена с целью оживить надежды на достижение мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
| That, in our view, will usher in the sustainable peace in the Middle East for which we have long been waiting. | Это, с нашей точки зрения, ознаменует установление прочного мира на Ближнем Востоке, которого мы так давно ждем. |
| We believe that a settlement to the conflict in the Middle East cannot be reached unless the parties are convinced of the usefulness of peaceful negotiations. | Мы считаем, что урегулирование конфликта на Ближнем Востоке будет возможно только в том случае, если стороны убедятся в пользе мирных переговоров. |
| And, as a result, the forces of peace and moderation in the Middle East will have won a crucial battle for the future of our tortured region. | И в результате силы мира и умеренности на Ближнем Востоке выиграют решающую битву за будущее нашего истерзанного региона. |
| The overall security situation in East Timor is relatively stable, with remarkably little general crime. | Общая обстановка в плане безопасности в Восточном Тиморе является относительно стабильной, при этом уровень общеуголовной преступности является удивительно низким. |
| This resolution establishes the United Nations Mission of Support in East Timor, which is provided with an appropriate mandate to contribute to the establishment of a representative and solid administration, to the rule of law and order and to external security. | Этой резолюцией учреждается Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, которая наделяется надлежащим мандатом содействовать созданию представительной и прочной администрации и обеспечению правопорядка и внешней безопасности. |
| It will not surprise the Council to hear that they raised with me their concerns over border security, the future of serious crimes prosecution, the ongoing downsizing of the United Nations Transitional Administration in East Timor and our plans for a successor mission. | Совет не удивится, услышав о том, что члены Собрания высказывали обеспокоенность в связи с такими вопросами, как охрана границы, создание системы судебного преследования за тяжкие преступления, продолжающееся сокращение численности персонала Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и наши планы относительно миссии-преемницы. |
| This has been made possible by the intensive presence of the military components of the United Nations Mission of Support in East Timor at the borders, as well as by consultation, cooperation and continued coordination with the Mission's counterparts in the Indonesian force in West Timor. | Это стало возможным благодаря интенсивному присутствию на границах военного компонента Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, а также консультациям, сотрудничеству и постоянной координации действий с коллегами из индонезийских вооруженных сил в Западном Тиморе. |
| It called on the Indonesian authorities to cooperate constructively with the efforts, conducted under the auspices of the Secretary-General, to obtain a just, global and internationally acceptable solution to the question of East Timor as well as with the planned European Union Troika visit. | Он призвал индонезийские власти к конструктивному сотрудничеству с учетом предпринимаемых под эгидой Генерального секретаря усилий по достижению справедливого, глобального и международно приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе, а также с учетом планируемого визита "тройки" Европейского союза. |
| The Ceasefire Joint Military Committee has registered one ceasefire violation by SPLM/A, which has fallen behind the Comprehensive Peace Agreement schedule for redeployment of troops from the east. | Совместный военный комитет по прекращению огня зарегистрировал одно нарушение в связи с прекращением огня со стороны НОДС/А, которое не выполнило предусмотренный во Всеобщем мирном соглашении график передислокации войск из восточной части. |
| Our sources place him... as the fifth highest ranking field operative in East German intelligence. | Наши источники ставят его... на 5-ое место среди высших чинов полевых оперативников разведки Восточной Германии. |
| Who would have predicted the fall of the Berlin Wall and the reunification of East and West Germany? | Кто мог бы предсказать падение Берлинской стены и объединение Восточной Германии и Западной? |
| In light of existing initiatives and requests, the Regional Centre kept its focus on East Asia and the Pacific as geographic areas and on alternative dispute resolution, sale of goods and electronic commerce as thematic areas for its work. | С учетом существующих инициатив и запросов Региональный центр постоянно уделял внимание Восточной Азии и региону Тихого океана в качестве географических районов и альтернативным методам разрешения споров, купле-продаже товаров и электронной торговле в качестве тематических областей работы. |
| The StAR initiative has financed or co-financed a number of training courses in Africa, South Asia and East Asia that have experimented with different course designs and lengths. | По линии инициативы СтАР осуществлялось индивидуальное или совместное финансирование ряда учебных курсов в Африке, Южной Азии и Восточной Азии, при этом проводились эксперименты с использованием различной структуры и продолжительности курсов. |
| But I never dared to dream that reunion of east and west would happen during my term as Chancellor. | Но я даже и мечтать не мог о том, чтобы объединение Востока и Запада случилось во время моего пребывания на посту канцлера. |
| Series: Languages of the Far East and Africa]. | Серия: Языки зарубежного Востока и Африки. |
| The countries of North Africa and the Middle East have so far been the least affected by the epidemic. | До настоящего времени страны Северной Африки и Ближнего Востока были в наименьшей степени подвержены воздействию эпидемии. |
| The United States believes that the development of stronger economic links between the countries of the Middle East will promote regional economic growth and enhance efforts to achieve a comprehensive and lasting peace in the region. | Соединенные Штаты считают, что развитие более крепких экономических связей между странами Ближнего Востока будет содействовать региональному экономическому росту и активизации усилий, направленных на достижение всеобъемлющего и прочного мира в регионе. |
| To the east, Gibraltar was bounded by the Guadiaro River, and its northern boundaries lay in the vicinity of Castellar de la Frontera, Jimena de la Frontera, Alcalá de los Gazules, Medina-Sidonia and Tarifa. | С востока Гибралтар ограничивала река Гуадиаро, а северная граница проходила поблизости от городов Кастельяр-де-ла-Фронтера, Химена-де-ла-Фронтера, Алькала-де-лос-Гасулес, Медина-Сидония и Тарифа. |
| Sector Centre will be responsible for the area covering Nicosia and Sector East will be responsible for the area from Nicosia to the east coast. | Центральный сектор будет отвечать за район, охватывающий Никосию, а восточный сектор будет отвечать за район от Никосии до восточного побережья. |
| In that regard, the friends of East Timor would wish to ensure that, following independence, the United Nations does not leave East Timor prematurely or in a precipitous fashion. | В этом плане друзья Восточного Тимора хотели бы, чтобы после независимости Организация Объединенных Наций не покинула Восточный Тимор преждевременно или слишком поспешно. |
| We acknowledge that the process of building East Timorese managerial capacity in the macro-financial management area has been slow; it is quite a specialized area. | Мы признаем, что процесс создания управленческого потенциала Восточного Тимора в области макрофинансового управления идет медленно; это очень узкая тема. |
| In response to the CAP for East Timor, FAO received funding which enabled TCOR to maintain the presence of the emergency coordinator who was responsible for coordinating FAO's relief and rehabilitation interventions in the agriculture sector in collaboration with other United Nations agencies and NGOs. | В ответ на ПСП в отношении Восточного Тимора ФАО получила финансовые средства, которые позволили ССОП сохранить присутствие координатора чрезвычайных мер, который отвечал за координацию осуществляемых ФАО мер по оказанию помощи и восстановлению в области сельского хозяйства в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО. |
| His presence and his important and committed intervention this morning demonstrate the continuing significance of international engagement on East Timor, both for the country itself and for wider regional reasons. | Его присутствие и его важное и целенаправленное выступление сегодня утром свидетельствуют о сохраняющемся значении международного участия в делах Восточного Тимора как для самой страны, так и в более широком региональном контексте. |
| East Timor: A Rough Passage to Independence. | Восточный Тимор: долгий путь к независимости |
| The military sporadically carried out security checks affecting transportation and travel to and within East Timor and occasionally imposed curfews, in connection with military operations. | Военные эпизодически проводили проверки документов, что сказывалось на транспортном движении на дорогах, ведущих в Восточный Тимор, и в самой территории, и несколько раз вводили комендантский час в связи с военными операциями. |
| We hope that we will soon be able to count East Timor in our midst as a new and vibrant member of ASEAN, which can significantly accelerate its economic and social development. | Мы надеемся на то, что вскоре мы будем приветствовать Восточный Тимор в качестве нового и активного члена АСЕАН, что может значительно ускорить его экономическое и социальное развитие. |
| Local police shall be obliged to provide assistance whenever required by UNPROFOR in order to ensure the free and safe traffic through UNPAs Sectors West and/or East; | Местная полиция обязана предоставлять помощь всегда, когда это необходимо СООНО, в целях обеспечения свободного и безопасного движения через западный и/или восточный секторы РОООН; |
| It is confirmed that the Bishop of Dili, Carlos Filipe Ximenes Belo, has been officially registered on the electoral roll of Bidau Lecidere, East Timor regency. | Подтвержден тот факт, что епископ Дили Карлуш Филипе Шимениш Белу был официально зарегистрирован в качестве кандидата в избирательном участке Бидау Лесидере (Восточный Тимор); |
| The Middle East and the Korean peninsula are two cases in point. | Двумя яркими примерами этого являются Ближний Восток и Корейский полуостров. |
| Mr. Akram: The Security Council is meeting today as the Middle East once again stands at the brink of another grave crisis. | Г-н Акрам: Совет Безопасности собрался сегодня, поскольку Ближний Восток вновь оказался на грани еще одного серьезного кризиса. |
| Four explosions moving east. | Четыре взрыва, движущиеся на восток. |
| Plus it's facing east, which makes that a Manhattanhenge dawn right behind them. | Объектив направлен на восток. и за ними виден Манхэттенхэндж. |
| The Dutch East Indies Company (VOC) decided that to expand further to the east, the Portuguese monopoly and especially Malacca must first be neutralised. | Голландская Ост-Индская компания (VOC) решила, что для дальнейшего расширения своего влияния на восток первым делом необходимо нейтрализовать влияние португальцев в регионе. |
| The third and final road reconnaissance in the Agwanit area of the Territory, east of the berm, was completed and the information on the repatriation routes and sites was provided to MINURSO for demining purposes. | Третья и последняя разведка дорог в районе Агвенита в Территории к востоку от бермы была завершена, а информация о маршрутах и местах репатриации была предоставлена МООНРЗС для проведения работ по разминированию. |
| The Shanhua Temple today consists of three main halls (The Mahavira Hall, the Sansheng Hall and the Main Gate) arranged on a north-south axis and two pavilions located to the east and west of the Sansheng Hall. | Сегодня храм Шаньхуа состоит трех главных залов (зал Махавиры, зал Саньшэн и Главных ворот) расположенных по оси с севера на юг, и двух павильонов, расположенных к востоку и западу от зала Саньшэн. |
| In recent years, regional security studies at UNIDIR have largely focused on the Middle East. | В последние годы проводимые ЮНИДИР исследования в области региональной безопасности в основном посвящались Ближнему Востоку. |
| Russia's proposal to convene an international conference on the Middle East in Moscow, at an appropriate time agreed by the parties, is still on the table. | Остается в силе российское предложение о созыве в Москве в соответствующее время по договоренности со сторонами международной конференции по Ближнему Востоку. |
| DeSoto National Wildlife Refuge is located 5 miles (8 km) east of Blair, Nebraska. | Национальный заповедник Де-Сото расположен в восьми километрах к востоку от города Блэр (Небраска). |
| Major technical assistance provided by ILO to East Timor to date includes the following: | Основная техническая помощь, оказываемая МОТ Восточному Тимору по состоянию на настоящий момент, включает следующее: |
| We wish him all the best now that he is concluding his term as Special Representative of the Secretary-General for East Timor and returning home for what we hope will be many good years of happiness with his family and friends. | Сейчас, когда истекает срок его полномочий на посту Специального представителя Генерального секретаря по Восточному Тимору и он возвращается домой, как мы надеемся, на долгие годы счастья в кругу семьи и друзей, мы желаем ему всего наилучшего. |
| GREATER ACCESS TO EAST TIMOR | БОЛЕЕ ШИРОКИЙ ДОСТУП К ВОСТОЧНОМУ ТИМОРУ |
| Executive session on East Timor | Исполнительная сессия по Восточному Тимору |
| We were particularly gratified during our presidency of the Security Council last month to have presided over substantial discussions on Somalia and on the United Nations support for post-independence East Timor. | Мы с особым удовлетворением руководили дискуссиями по существу вопроса о Сомали и об оказании поддержки Организацией Объединенных Наций Восточному Тимору в период после обретения им независимости, которые состоялись в прошлом месяце, когда Ирландия являлась Председателем Совета Безопасности. |
| Wes hired me for my design ability before he even heard of East Riverside. | Уэс нанял меня за мои дизайнерские способности до того, как услышал об Ист Риверсайде. |
| She made it pretty clear that life in the Upper East Side was too much for her. | Она ясно дала понять, что жизнь в Верхнем Ист Сайде - это слишком для нее. |
| 25 east halstead street. | 25 Ист Халстед Стрит. |
| Do you want to take a stand or do you want to make things better for East Riverside? | Ты хочешь остановиться или ты хочешь улучшить Ист Риверсайд? |
| I need a bus and an 85 forthwith at Valentine and East Tremont. | Скорую и наряд срочно на угол Вэлентайн и Ист Тремонт. |
| WikiLeaks says it's under the East Wing. | "Викиликс" написал, что он под восточным крылом. |
| The independence of East Timor marks a new stage in its national development. | Обретение независимости Восточным Тимором открывает новый этап в его национальном развитии. |
| Europe might thus be called on to take up the slack in the Eastern Mediterranean and the Middle East, both sooner and on a much larger scale than Europeans suspect. | Европа же будет призвана заняться Восточным Средиземноморьем и Ближним Востоком, причём гораздо раньше и с гораздо более широким размахом, чем ожидают европейцы. |
| It was a treaty signed by Australia and Indonesia in 1989, establishing a zone of cooperation for the exploration and exploitation of the petroleum resources of the continental shelf of the area between East Timor and northern Australia. | Этот договор, подписанный Австралией и Индонезией в 1989 году, предусматривал создание зоны сотрудничества для разведки и освоения запасов нефти на континентальном шельфе в районе между Восточным Тимором и северной Австралией. |
| The first was basically a continuation of the current strategy, namely, to steadily "Timorize" the Administration at all levels so that a fully national civil service would be in place at the point of independence when an elected East Timorese Government assumed power. | Первый в основном является продолжением нынешней стратегии, а именно, политики постепенного «тиморизования» администрации на всех уровнях, с тем чтобы к моменту обретения Восточным Тимором независимости и перехода управления в руки правительства Восточного Тимора, избранного на основе выборов, начала функционировать национальная гражданская служба. |
| Running east through the city center, Jaffa Road connects the Jaffa Gate of the Old City as well as the central-eastern neighbourhoods and the northwestern city entrance to Highway 1. | Проходящая на восток через центр города, Яффская дорога соединяет Яффские ворота Старого города, а также центрально-восточные кварталы, с северо-западным въездом в город по шоссе 1. |
| Approximately in 1052 Zlatoust has decided to leave the investigated territory of America and to return on "East", his movement is truer laid geographically on the West, but it has come from the East. | Примерно в 1052 году Златоуст решил покинуть изученную территорию Америки и вернуться на восток, вернее, его движение лежало географически на запад, но он пришел в Америку именно с востока. |
| Infrastructure projects in the Rhine basin and East across northern Germany to Poland and the Baltic countries essentially aim to eliminate strategic bottlenecks and to increase the carrying capacity on routes converging on the Rhine. | Инфраструктурные проекты в рейнском бассейне и далее на восток через северную Германию в Польшу и балтийские страны главным образом призваны ликвидировать стратегические узкие места и повысить пропускную способность маршрутов, сходящихся на Рейне. |
| He looks to be moving east. | Он двигается на восток. |
| The troops were not happy with this order, as they did not want to leave their country and their families to go East, but Decentius took some of the most vigorous men and started marching. | Войска не были обрадованы этому приказу, так как они не хотели покидать свою страну и свои семьи, чтобы отправиться на восток, но Деценций взял некоторых наиболее энергичных среди них и выступил на восток. |
| However, the dividing line between the Carthaginian west and the Greek east moved backwards and forwards frequently in the ensuing centuries. | Однако, демаркационная линия между карфагенским западом и греческим востоком зачастую передвигалась туда-сюда обратно в последующие века. |
| The best of here in the emerging economies - I call them the New East - they will jump the air line. | Лучшие из развивающихся экономик - я называю их Новым Востоком - перепрыгнут через воздушную черту. |
| The division between 'East' and 'West' is a product of European cultural history, and of the distinction between European Christendom and the cultures beyond it to the East. | Разделение между «Востоком» и «Западом» является продуктом европейской культуры, истории и отражает различие между европейским христианским миром и культурами за его пределами на востоке. |
| He labeled the area surrounding the Persian Gulf as the Middle East, and said that after Egypt's Suez Canal, it was the most important passage for Britain to control in order to keep the Russians from advancing towards British India. | Он назвал окружающий Персидский залив регион Средним Востоком, считая его вторым по важности после Суэцкого канала морским проходом, который британцы должны контролировать, чтобы предотвратить продвижение русских в направлении Британской Индии. |
| He appealed for enhanced technical assistance to developing countries and called on representatives to utilize the Congress fully for the East to meet the West and for the North to meet the South. | Он призвал расширить масштабы технической помощи развивающимся странам и призвал делегатов в полной мере воспользоваться потенциалом Конгресса, с тем чтобы добиться взаимопонимания между Востоком и Западом, Севером и Югом. |
| Nobody's allowed East of the Intracoastal Waterway. | Никого не пускают восточнее внутреннего водного пути |
| The Polish-Lithuanian army was positioned in front and east of Ludwigsdorf and Tannenberg. | Польско-литовская армия расположилась восточнее Людвигсдорфа и Танненберга. |
| IDF later informed UNDOF that they had fired one missile round in retaliation towards Bir Ajam inside the area of 12 November, UNDOF observed a mortar round impact approximately 70 m from an IDF observation post; however, this was east of the ceasefire line. | Позже ЦАХАЛ сообщила, что в ответ ею была выпущена ракета в сторону деревни Бир-Аджам, находящейся внутри района разделения. 12 ноября СООННР зарегистрировали разрыв минометной мины примерно в 70 м от наблюдательного поста ЦАХАЛ, но восточнее линии прекращения огня. |
| The area was divided into the Champagne pouilleuse-the chalky, barren plains east of Reims-and Champagne viticole, the forested hillside region known as the Montagne de Reims between Reims and the Marne river where the vines were planted. | Провинция была разделена на две части - Champagne pouilleuse, известняковая бесплодная равнина восточнее Реймса, и Champagne viticole, область лесистых холмов, известная как Монтань-де-Реймс (фр. Montagne de Reims), располагавшуюся между Реймсом и рекой Марна, где и были высажены виноградники. |
| Places further East like Fairbanks and Fort Yukon, for comparison, are usually lightly affected by the mild Pacific air. | Города, расположенные восточнее, например Фэрбанкс и Форт-Юкон, гораздо меньше ощущают смягчающее влияние Тихого океана. |
| And apparently the wind shifted from east to north. | И, очевидно, восточный ветер переменился на северный. |
| "The east wind is coming, Sherlock." | "Идёт восточный ветер, Шерлок". |
| The East Wind is a terrifying force that lays waste to all in its path. | Восточный ветер - страшная стихия, которая уничтожает всё на своём пути. |
| Greek. Means the East Wind. | Означает "восточный ветер". |
| East Wind Community is an intentional community located in the Missouri Ozarks. | Коммуна «Восточный ветер» (англ. East Wind Community) - идейная община в округе Озарк штата Миссури, США. |