| For peace in the Middle East to be durable, it had to be universal. | Для того чтобы мир на Ближнем Востоке был прочным, он должен быть всеобщим. |
| He also advised the Foreign Minister on international security, focusing on the Western Balkans, the Middle East, Afghanistan, East Africa, nuclear proliferation, terrorism, and human rights. | Он также посоветовал министру иностранных дел на международную безопасность, сосредоточив внимание на Западных Балканах, на Ближнем Востоке, в Афганистане, Восточной Африки, распространение ядерного оружия, терроризм и права человека. |
| It is now more than a year since the Security Council last held an open debate on the situation in the Middle East. | Прошло уже более года с тех пор, как Совет Безопасности в последний раз проводил открытые обсуждения ситуации на Ближнем Востоке. |
| That position must be strongly condemned, because with that position there will never be peace in the Middle East region. | Эту позицию необходимо решительно осудить, ибо она никогда не позволит достичь мира на Ближнем Востоке. |
| It follows a long line of one-sided resolutions adopted by the General Assembly, none of which has made any contribution to peace in the Middle East. | Он следует примеру многочисленных резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей, ни одна из которых не внесла вклада в дело мира на Ближнем Востоке. |
| The facts prove that, despite the promises occasionally made by the Jakarta Government, Indonesia is maintaining its real opposition not only to serious negotiations on the future of the Territory, but also to routine enquiries made in East Timor by international observers. | Факты говоря о том, что, несмотря на обещания, иногда раздаваемые правительством Джакарты, Индонезия по-прежнему реально выступает против не только в отношении переговоров о будущем статусе территории, но и обычных расследований, проводимых в Восточном Тиморе международными наблюдателями. |
| Since that day, the United Nations Transitional Administration in East Timor, led by Mr. Sergio Vieira de Mello, has made every effort to strengthen the democratic awareness of our people as the basis for genuine independence. | С того дня Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, руководимая гном Сержиу Виейрой ди Меллу, предпринимала всяческие усилия для укрепления демократического сознания нашего народа в качестве основы подлинной независимости. |
| We would like to transmit our congratulations to the Timor-Leste authorities and to the United Nations Mission of Support in East Timor for the progress achieved, both in the construction of an effective State and in the process of the integration of the overall South-East Asia region. | Нам хотелось бы передать властям Тимора-Лешти и Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе наши поздравления в связи с достигнутым ими прогрессом как в построении эффективно действующего государства, так и в процессе интеграции в общий регион Юго-Восточной Азии. |
| During the course of building an independent State, the United Nations has played a pivotal role through the United Nations Transitional Administration in East Timor, whose work covers not only security and political dimensions but also social and economic development. | Организация Объединенных Наций сыграла решающую роль в процессе формирования независимого государства через Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, работа которой охватывала не только вопросы безопасности и политические аспекты, но также вопросы социального и экономического развития. |
| The Board recommends that the Administration pursue its efforts to close the inactive Trust Fund to Support the Multinational Force Deployed in East Timor and the Trust Fund in Support of United Nations Peacemaking and Peacekeeping Activities. | Комиссия рекомендует администрации продолжить усилия по закрытию бездействующих Целевого фонда для поддержки многонациональных сил, размещенных в Восточном Тиморе, и Целевого фонда для содействия деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества и поддержания мира. |
| He's got his fingers on most east side contraband. | В его руках большинство контрабандистов восточной части. |
| Subsidizing passenger transport by air between the east and the west of the country; | субсидирование пассажирских авиаперевозок между регионами восточной и западной частей страны; |
| The European Programme for Ice Coring in Antarctica (EPICA) proposed to analyse ice cores drilled in two complementary regions of East and West Antarctica. | Предлагается осуществить европейскую программу ледового бурения в Антарктике (ЭПИКА) с целью получения и анализа ледовых кернов, пробуренных в двух взаимодополняющих регионах восточной и западной Антарктики. |
| Most States in Asia, Latin America and Europe have reported positive developments in the implementation of those measures, but many States in West and East Africa and Central America and the Caribbean have yet to submit the relevant information. | Большинство государств Азии, Латинской Америки и Европы сообщили о положительном развитии событий в деле осуществления этих мер, а вот многие государства Западной и Восточной Африки, Центральной Америки и Карибского бассейна еще не представили соответствующей информации. |
| The project on promoting the employability and employment of people with disabilities through effective legislation furthers the review and reform of disability-related training on employment laws and policies and their effective implementation in selected countries of East and Southern Africa, Asia and the Pacific. | Проект, посвященный поощрению работы по найму и найма инвалидов посредством эффективного законодательства, способствует проведению обзора и реформы связанного с инвалидностью обучения в отношении законов и стратегий, касающихся найма, и их эффективному осуществлению в отдельных странах Восточной и Южной Африки, Азии и Тихого океана. |
| They include the smaller Central and South American countries; a large number of African countries; and some countries in the Middle and Far East. | Эта группа включает небольшие страны Центральной и Южной Америки, многие страны Африки и ряд стран Ближнего и Дальнего Востока. |
| One of the paradoxical results of America's almost messianic belief in elections as a panacea for all the ills of the Middle East is that Hamas - the winner of democratic elections - has gained a degree of legitimacy that it never had before. | Одним из парадоксальных результатов почти миссионерской веры Америки в выборы как панацею от всех бед Ближнего Востока является то, что Хамас, победивший на демократических выборах, получил такую степень легитимности, которой у него никогда прежде не было. |
| TAC team two will take the east door. | Группа Б с востока. |
| It should stimulate an increase in imports by countries in the Far East, North America, Eastern Europe and the countries of the former USSR, as well as Japan, while improved market access should mainly benefit countries in Latin America, North America and Oceania. | Они должны стимулировать расширение импорта странами Дальнего Востока, Северной Америки, Восточной Европы и странами, расположенными на территории бывшего СССР, а также Японии, в то время как более широкий доступ к рынкам должен принести выгоду главным образом странам Латинской Америки, Северной Америки и Океании. |
| For the first time, the OECD became directly involved with non-member countries in the Middle East, and in 2009 Syria was included in its development cooperation master plan. | Впервые в истории ОЭСР начала напрямую сотрудничать со странами Ближнего Востока, не входящими в её состав, а в 2009 г. Сирия была включена в её генеральный план сотрудничества в целях развития. |
| The Committee considered Ramos-Horta "the leading international spokesman for East Timor's cause since 1975". | Комитет назвал Рамуш-Орта «ведущим международным представителем Восточного Тимора с 1975 года». |
| Last month, a new commander was appointed to take charge of the East Timor military command. | В прошлом месяцев был назначен новый командующий военным округом Восточного Тимора. |
| In addition, their fellow citizens are in the nascent East Timorese Police Service and East Timorese Defence Force. | Кроме того, их соотечественники служат в составе нарождающейся полицейской службы Восточного Тимора, а также в составе Сил обороны Восточного Тимора. |
| Its sales depots now stretch from the East coast to the shores of Lake Victoria in the West. | Сегодня его сбытовые базы размещены на всей территории страны, от восточного побережья до берегов озера Виктория на западной границе. |
| This aerial activity was centred on the Amadiyah, Sarsank, Atrush, Shaykhan, Pibu, Qush and Mosul East areas. | Объектом этих воздушных операций являлись районы Эль-Амадии, Сарсанка, Атруша, Шайхана, Пибу, Куша и Восточного Мосула. |
| The Special Rapporteur undertook country visits to the United States of America, Liechtenstein, Indonesia and East Timor. | Специальный докладчик осуществила визиты в Соединенные Штаты Америки, Лихтенштейн, Индонезию и Восточный Тимор. |
| According to press reports, thousands of Indonesians reacted to the sudden possibility of independence by leaving East Timor. | Согласно сообщениям печати, после того, как поступило неожиданное сообщение о возможном предоставлении территории независимости, тысячи индонезийских граждан покинули Восточный Тимор. |
| The people of East Timor consider that success can be achieved only if the viability of the State of East Timor is guaranteed well beyond UNTAET's existing mandate. | Народ Восточного Тимора считает, что этого успеха можно достичь только при условии того, что жизнеспособность Государства Восточный Тимор будет гарантирована и после завершения нынешнего мандата ВАООНВТ. |
| Sometimes concerted economic and political pressure combined with diplomacy is a better answer, as it was in making possible the introduction of forces to East Timor. | Иногда более эффективным средством является оказание совместного экономического и политического давления в сочетании с дипломатией, как это было, например, при решении вопроса о направлении сил в Восточный Тимор. |
| East Wind Community is an intentional community located in the Missouri Ozarks. | Коммуна «Восточный ветер» (англ. East Wind Community) - идейная община в округе Озарк штата Миссури, США. |
| What more could be done to decrease the flow of weapons from Libya to both North Africa and the Middle East? | Что можно сделать для сокращения поставок оружия из Ливии в Северную Африку и на Ближний Восток? |
| At the outbreak of the American Civil War in 1861, regular U.S. Army troops in the District of Oregon were withdrawn from posts in Oregon and Washington Territory and sent east. | В начале войны, войска регулярной армии США были сняты с постов в Орегоне и Вашингтонской территории и отправлена на восток. |
| Temporarily the east was again dominant as Roman power lived on in the Byzantine Empire formed in the 4th century from the eastern half of the Roman Empire. | Временно восток вновь обрёл силу в лице Византийской империи, сформировавшейся из восточной половины Римской империи. |
| Try the entire Middle East. | Почти весь Ближний Восток. |
| The Project now supplies crude to international markets and natural gas to the Russian Far East to the greater benefit of the Sakhalin-1 Consortium and the Russian state. | т) нефти в сутки и бурение рекордных скважин с большим отходом забоя от вертикали (БОВ). В рамках проекта в настоящее время ведутся поставки нефти на международные рынки и природного газа на Дальний Восток России к всеобшей выгоде Консорциума «Сахалин-1» и Российского государства. |
| He was brought up with two older sisters roughly 100 kilometers east of Toronto in the small town of Cobourg, Ontario. | Он воспитывался с двумя старшими сестрами в маленьком городке Кобург, Онтарио, примерно в 100 километрах к востоку от Торонто. |
| From 2003 to 2005, he worked most often in Moscow, rarely-special forces in the Middle East. | С 2003 по 2005 год чаще всего работал в Москве, реже - спецкором по Ближнему Востоку. |
| Farther east is the Calacirya, the only easy pass through the Pelóri, a huge mountain range fencing Valinor on three sides, created to keep Morgoth's forces out. | Далее к востоку находится ущелье Калакирия, единственный проход через Пелори, огромную горную цепь, огораживающую Валинор с трех сторон, воздвигнутую, чтобы защитить его от Моргота. |
| The Panel has had some success in visiting the area to the east of the Jebel Marra massif to identify the use of weapons systems new to the conflict in Darfur and to assess in a general sense the impact of offensive military overflights by the Sudanese armed forces. | Группа имела больший успех в получении доступа в районы к востоку от горного массива Джебель-Марра для проверки сообщений о применении новых систем вооружений в конфликте в Дарфуре и составления общего представления о воздействии агрессивных облетов военной авиации Суданских вооруженных сил. |
| The Middle East researcher Avi Asher-Schapiro considers el-Shater to be a strong advocate of privatization and free market. | По мнению специалиста по Ближнему Востоку Ави Ашер-Шапиро, эль-Шатер является сторонником приватизации и свободного рынка. |
| This is a far-reaching document which will allow both East Timor and Indonesia to move forward in seeking legal redress for the crimes of the past. | Это перспективный документ, который позволит и Восточному Тимору и Индонезии найти пути юридического преследования лиц, совершивших в прошлом преступления. |
| The emergence of intolerance as a factor in that, if it continues, will, I am sure, in the end cost East Timor international support and aid. | Появление здесь фактора нетерпимости, если она будет сохраняться, в конечном итоге, я уверен, будет стоить Восточному Тимору международной поддержки и помощи. |
| The Personal Representative of the Secretary-General for East Timor visited Portugal, Indonesia and East Timor in March 1997 and held talks with officials at the highest level regarding the continuation of the Secretary-General's good offices. | Личный представитель Генерального секретаря по Восточному Тимору посетил Португалию, Индонезию и Восточный Тимор в марте 1997 года и провел переговоры на самом высоком уровне по вопросу о продолжении добрых услуг Генерального секретаря. |
| The Under-Secretaries-General for Political Affairs, Peacekeeping Operations, Disarmament Affairs and Humanitarian Affairs as well as the Special Representative of the Secretary-General for East Timor provided information on the concrete steps that had been taken to implement the resolution. | Заместители Генерального секретаря по политическим вопросам, операциям по поддержанию мира, по вопросам разоружения и гуманитарным вопросам, а также Специальный представитель Генерального секретаря по Восточному Тимору сообщили о конкретных мерах, которые были приняты в целях выполнения этой резолюции. |
| This was followed by the signing of East Sudan Peace Agreement in Asmara, 2006, which aims at bringing justice to the groups of the Beja, Al Rashayda, and other tribes of Eastern Sudan. | Позднее в 2006 году в Асмэре был подписано Мирное соглашение по Восточному Судану, целью которого является обеспечение законности для групп беджа, аль-рашайда и других племен в Восточном Судане. |
| To ameliorate the situation initiatives such as the Trademark East Africa had been established to promote cross-border trade. | Чтобы улучшить положение в этой области, осуществляются инициативы по стимулированию трансграничной торговли, в частности такие, как «Трейдмарк Ист Африка». |
| It was also documented that the arms transaction was brokered by the firm East European Shipping Corporation, based in Nassau, Bahamas. | Было документально зафиксировано также, что в качестве брокера, осуществлявшего операции по торговле оружием, была фирма «Ист юропиан шиппинг корпорейшн», базировавшаяся в Нассау, Багамские Острова. |
| Well, East Dillon's having a dance, which they haven't done in, like, 20 years, and so I signed up for the dance committee. | В Ист Диллоне они, наверное, уже лет 20 не проводились. Я записалась в комитет по танцам. |
| Lock your windows, Upper East Siders. | Закрывай свои окна Верхний Ист Сайд |
| All like East Coast-West Coast. | Как Ист Коуст/Вест Коуст? Сечешь? |
| Colombia welcomes the independence of East Timor. | Колумбия приветствует обретение Восточным Тимором независимости. |
| We commend all those who have brought us to this point, where a process of consultation is in place that will allow the East Timorese to determine their own future. | Мы отдаем должное всем тем, кто содействовал достижению этой цели, благодаря чему положено начало процессу консультаций, который позволит восточным тиморцам самим определять свое собственное будущее. |
| Europe might thus be called on to take up the slack in the Eastern Mediterranean and the Middle East, both sooner and on a much larger scale than Europeans suspect. | Европа же будет призвана заняться Восточным Средиземноморьем и Ближним Востоком, причём гораздо раньше и с гораздо более широким размахом, чем ожидают европейцы. |
| We must therefore view the start of bilateral and trilateral discussions between East Timor, Indonesia and Australia against the background of the satisfaction expressed by the Secretary-General at those talks. | Поэтому мы должны рассмотреть вопрос о начале двусторонних и трехсторонних переговоров между Восточным Тимором, Индонезией и Австралией с учетом удовлетворения, которое выразил Генеральный секретарь в связи с этими переговорами. |
| The next day, the family returns to Springfield, as Scorpio succeeds in his plot and seizes control of the East Coast. | На следующий день семья возвращается в Спрингфилд и узнает, что Скорпио удалось захватить контроль над Восточным побережьем. |
| The towns of Randa and Saas-Fee lie both six kilometres from the summit (to the west and the east, respectively). | Города Ранда и Зас-Фе лежат в 6 километрах от вершины каждый (соответственно, на запад и на восток). |
| Let's go east. | Давай отправимся на восток. |
| So that view is west to east. | Это с запада на восток. |
| The ancient sources are equivocal about how far east it extended. | Древние источники не дают однозначных сведений о его протяженности на восток. |
| The river flows south next to the village of Majdan, around the Rudnik mountain into the Takovo region and at the village of Nevade, just few kilometers away from Gornji Milanovac, makes a sharp turn to the east. | Протекает рядом с сёлми Майдан, Таково, Неваде и всего в нескольких километрах от Горного Милановаца делает резкий поворот на восток. |
| Thanks to its strategic geographic location on the trade route between Anatolia and the east, Aleppo rose to high prominence in the Ottoman era, at one point being second only to Constantinople in the empire. | Благодаря своему стратегическому географическому положению на торговом пути между Анатолией и Востоком, Алеппо приобрел высокую известность в Османскую эпоху, в один момент уступая только Константинополю в империи. |
| In addition, priority is given to South-South relations with Africa, Asia and the Middle East. | Кроме того, первоочередное внимание уделяется отношениям по линии Юг-Юг с Африкой, Азией и Ближним Востоком. |
| Mr. Night, you will take the East. | Мистер Ночь, займитесь востоком. |
| In 2010, Thailand will host the Third Asia-Middle East Dialogue with the aim of enhancing mutual understanding and fostering closer ties between East Asia and the Middle East. | В 2010 году в Таиланде состоится третий диалог «Азия-Ближний Восток», который ставит себе целью укрепление взаимопонимания и развитие более тесных связей между Восточной Азией и Ближним Востоком. |
| I would like break the walls of ignorance between East and West - no, not the soft option that we have discussed before, but rather the soft power that Joseph Nye has spoken about before. | Я бы хотела сломать стены невежества между Востоком и Западом - нет, это не уже упомянутый лёгкий путь, а скорее мягкая сила, о которой говорил Джозеф Най. |
| Unit 214, you are two blocks east. | Патруль 214, вы в двух кварталах восточнее. |
| SN 2011by is about 5.3" east and 19.1" north of the center of NGC 3972. | SN 2011by располагается на 5.3" восточнее и 19.1" севернее от центра NGC 3972. |
| The second independent discovery was made on May 21 by Air France pilot Emilio Ortiz, from a location about 400 km east of Madagascar. | Независимое открытие было сделано 21 мая пилотом компании Air France Эмилио Ортисом (исп. Emilio Ortiz) примерно в 400 км восточнее Мадагаскара. |
| North-east Information available to UNPROFOR personnel referred to a track 25 kilometres west of Sarajevo, which faded 15 kilometres east of Pale. | По информации персонала СООНО, в 25 км к западу от Сараево был установлен радиолокационный контакт с летательным аппаратом, который вышел из зоны действия локатора в 15 км восточнее Пале. |
| Its ambulance service primary territory is East 59th Street to East 96th Street, from Central Park to the East River. | Верхний Ист-Сайд - территория восточнее Центрального парка от 96-й Восточной улицы до его юго-восточной границы по 59-й Восточной улице. |
| Now, one fine day, the east wind traded places with the west wind. | В один прекрасный день восточный ветер уступил место западному. |
| Berlin (Germany) - Malasevice (Poland) "East Wind" | Берлин (Германия) - Малашевице (Польша) "Восточный ветер" |
| Well, east wind and west wind... will always blow from different directions. | Да, восточный ветер и западный ветер... дуют попеременно. |
| Greek. Means the East Wind. | Означает "восточный ветер". |
| East Wind Community is an intentional community located in the Missouri Ozarks. | Коммуна «Восточный ветер» (англ. East Wind Community) - идейная община в округе Озарк штата Миссури, США. |