It has contributed troops to UN peacekeeping efforts in the Middle East, the former Belgian Congo, Cyprus, Mozambique, Angola, and more recently East Timor and Haiti. | Её вооружённые подразделения внесли вклад в усилия ООН по поддержанию мира на Ближнем Востоке, в бывшем Бельгийском Конго, на Кипре, в Мозамбике, Анголе, и позже - в Восточном Тиморе и на Гаити. |
The attention of the Sub-commission was drawn to the emergence of new drug trafficking and smuggling alliances in the Middle East. | Внимание Подкомиссии было обращено на факт появления на Ближнем Востоке новых структур, занимающихся незаконным оборотом наркотиков и контрабандой. |
Revolutions of the type the Middle East is experiencing take a long time to resolve. | Понадобится много времени, чтобы разрешить последствия революций, подобные тем, что происходят на Ближнем Востоке. |
That, in our view, would foster and brighten the prospects for sustainable peace between the parties and in the Middle East in general. | С нашей точки зрения, это могло бы укрепить и улучшить перспективы устойчивого мира между сторонами и на Ближнем Востоке в целом. |
For the time being Great Britain, France and the Netherlands were powerless to afford adequate protection to their interests and territories in the Far East. | В то время Великобритания, Франция и Нидерланды были не в состоянии надлежащим образом защитить свои интересы и территории на Дальнем Востоке. |
Suspected in four other robberies along the East Coast. | Подозревается в 4 других ограблениях на восточном побережье. |
Most acts of criminal violence involving young Germans of the far right have occurred in East Berlin. | Преступные акты насилия, инкриминируемые немецкой ультраправой молодежи, совершались главным образом в Восточном Берлине. |
This decline reflects the anticipated scaling-down of major activities in Kosovo, East Timor and Guatemala, which, it is foreseen, will be partly offset by an increased involvement in other missions. | Это сокращение отражает предполагаемое свертывание основной деятельности в Косово, Восточном Тиморе и Гватемале, которое, как предполагается, будет частично покрыто за счет расширения участия в деятельности других миссий. |
The average age of mothers giving birth to their first-born child has further increased, rising in 1999 to 28.8 years in the old Federal Länder 28.9 in 1999 and 28.2 years in 1999 in the new Federal Länder and East Berlin. | Средний возраст женщин на момент рождения первенца продолжал увеличиваться, достигнув в 1999 году 28,8 года в старых федеральных землях и 28,9 года и 28,2 года в новых федеральных землях и Восточном Берлине, соответственно. |
The present report is submitted pursuant to resolution S-4/1 adopted by the Commission on Human Rights on 27 September 1999 at its special session on the situation of human rights in East Timor, held from 24 to 27 September 1999. | Настоящий доклад представлен в соответствии с резолюцией S-4/1, принятой Комиссией по правам человека 27 сентября 1999 года на ее специальной сессии по вопросу о положении в области прав человека в Восточном Тиморе, состоявшейся 24-27 сентября 1999 года. |
Accelerating the process of concluding bilateral agreements among the Central and East European States on control over the transit of goods. | ускорения процесса заключения двусторонних соглашений между государствами Центральной и Восточной Европы относительно контроля за транзитом товаров. |
Personally conducted several criminal prosecutions in complex cases in the High Court, and argued appeals before the Court of Appeal in East Africa in complex criminal appeals. | Лично вел несколько процессов по сложным уголовным делам в Высоком суде и оспаривал апелляции в Апелляционном суде Восточной Африки в рамках сложных апелляционных процессов по уголовным делам. |
The case studies presented at the workshop highlighted the extent of the environmental and health problems related to urban transport and planning that the countries of East Europe, Caucasus and Central Asia and South-East Europe are currently facing. | В тематических исследованиях, представленных на рабочем совещании, особо указывается на масштабы проблем охраны окружающей среды и здоровья человека, касающихся городского транспорта и планирования, с которыми в настоящее время сталкиваются страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы. |
The insurgency continued to mainly affect the southern and eastern parts of Afghanistan, with 90 per cent of security incidents being reported within Regional Command South-west, Regional Command South and Regional Command East. | Мятежники продолжали в основном действовать в южной и восточной частях Афганистана, причем 90 процентов инцидентов в сфере безопасности, о которых было сообщено, приходится на зоны ответственности регионального командования «Юго-Запад», регионального командования «Юг» и регионального командования «Восток». |
The StAR initiative has financed or co-financed a number of training courses in Africa, South Asia and East Asia that have experimented with different course designs and lengths. | По линии инициативы СтАР осуществлялось индивидуальное или совместное финансирование ряда учебных курсов в Африке, Южной Азии и Восточной Азии, при этом проводились эксперименты с использованием различной структуры и продолжительности курсов. |
Because they're only coming from the east. | Потому что они идут все с востока. |
UXO of that type constitute a particular hazard in parts of South-East Asia and in the Middle East. | Этот вид неразорвавшихся боеприпасов представляет особую опасность в некоторых районах Юго-Восточной Азии и Ближнего Востока. |
These talks are an integral part of the peace process and are meant to prepare for the changes that will continue to reshape the Middle East while fostering a spirit of cooperation and confidence among the parties concerned. | Эти переговоры являются неотъемлемой частью мирного процесса и призваны подготовить перемены, которые будут и впредь определять будущее Ближнего Востока, развивая дух сотрудничества и доверия между заинтересованными сторонами. |
That decision demonstrated its long-standing policy of supporting the efforts of the international community to prevent proliferation, taking into consideration the specific characteristics of the Middle East and its security situation. | Это решение продемонстрировало его неизменную политику, направленную на поддержку усилий международного сообщества по предотвращению распространения ядерного оружия с учетом специфики Ближнего Востока и сложившейся там ситуации в плане безопасности. |
In this situation the Dal'biuro decided on March 29, to stop the sovietizing of the Maritime Territory and to offer the Regional Zemstvo Administration to expand its authority by a special law over the whole Russian Far East. | После получения директив относительно буферного строительства Дальбюро 29 марта приняло решение отказаться от советизации Приморья и предложить областной земской управе распространить свою власть особым законом на все области Дальнего востока. |
We urge the two Governments to expand the dialogue they have initiated so that the wishes of the East Timorese people can be fulfilled. | Мы настоятельно призываем правительства обеих стран расширить начатый ими диалог, с тем чтобы можно было реализовать чаяния населения Восточного Тимора. |
We are pleased to welcome Switzerland as a full member of the family of nations, and we look forward to doing the same for East Timor when it takes its place among us. | Нам приятно приветствовать Швейцарию в качестве полноправного члена семьи наций, и мы горим желанием сделать то же самое и в отношении Восточного Тимора, когда тот займет среди нас свое место. |
Positive examples of cooperation in various areas include Indonesia's agreement to grant 162 scholarships to East Timorese students and also to enable students who earlier had been forced to interrupt their studies in Indonesian educational institutions to complete their education. | В качестве положительных примеров сотрудничества в самых разных областях отмечаем согласие Индонезии предоставить 162 стипендии для студентов из Восточного Тимора, а также дать возможность студентам, вынужденным ранее прервать учебу в индонезийских учебных заведениях, завершить свое образование. |
The case of East Timor is similar. | Случай Восточного Тимора весьма похож. |
They were all eagerly awaiting the arrival of East Timor at the United Nations in the course of the year. | Все члены Специального комитета с нетерпением ожидают вступления Восточного Тимора в Организацию Объединенных Наций в нынешнем году. |
The F is on the other side of the bridge, on East Broadway. | Поезд на Восточный Бродвей останавливается с другой стороны моста. |
The Government of Indonesia has also extended an invitation to some Members of the Parliament of Belgium to visit East Timor in March 1995. | Правительство Индонезии также направило нескольким членам парламента Бельгии приглашение посетить Восточный Тимор в марте 1995 года. |
The future independent state of East Timor needs international cooperation to consolidate the rule of law and its incipient economic system. | Будущее независимое государство Восточный Тимор нуждается в международном сотрудничестве в деле укрепления правопорядка и своей нарождающейся экономической системы. |
Like East Timor, Costa Rica is a small developing country, and it has therefore confronted similar challenges. | Как и Восточный Тимор, Коста-Рика является небольшой развивающейся страной и поэтому сталкивалась с аналогичными проблемами. |
However, due to the text of the deed, within the Twelve-Mile Circle, all the Delaware River to the low-tide mark on the east (New Jersey) side is territory of the state of Delaware. | Однако в границах Двенадцатимильного круга всё русло речки Делавэр до отметки самого низкого прилива являются, согласно с текстом документа, территорией штата Делавэр, тогда как восточный берег принадлежит штату Нью-Джерси. |
All points east, west and north, under enemy control. | Восток, запад и север контролирует противник. |
East against West, North against South - that is yesterday's thinking, and it no longer has a place in today's world. | Восток против Запада, Север против Юга - это мышление вчерашнего дня, которому более нет места в сегодняшнем мире. |
The Middle East is witnessing a series of events that are being carried out methodically, deliberately and systematically to change its political and geographical character so as to prevent the aspirations of its peoples to progress and stability from being fulfilled. | Ближний Восток стал свидетелем череды событий, которые совершаются методично, преднамеренно и систематически, с тем чтобы изменить политический и географический характер этого региона и воспрепятствовать реализации чаяний его народов на достижение прогресса и стабильности. |
She ran off, heading east. | И убежала на восток. |
The Chinese abandoned Datong on September 13, falling back to a line from Yanmen Pass on the Great Wall east to the mountain pass of Pingxingguan. | 13 сентября китайские войска оставили Датун, отойдя на линию, идущую от прохода Яньмэнгуань в Великой стене на восток к горному проходу Пинсингуань. |
The President stated that the issues raised would be addressed later in the session by the Regional Director for the Middle East and North Africa. | Председатель заявил, что поднятые вопросы будут обсуждены позднее в ходе сессии Региональным директором по Ближнему Востоку и Северной Африке. |
Now let's roll up our sleeves and dig in to the Middle East. | Теперь давайте закатаем рукава и будем копать к Ближнему Востоку. |
Larger projects, such as the Greater Middle East initiative, are much less sustainable than targeted initiatives and are more susceptible to the exigencies of electoral campaigns. | Крупные проекты, такие как инициатива по Ближнему и Среднему Востоку, - менее устойчивы, чем целевые инициативы и более подвержены влиянию избирательных кампаний. |
He was assigned the territory of Numazu, to the east of Sunpu, to be his domain, with revenues of 40,000 koku. | Окубо Тадасукэ стал правителем домена Нумадзу-хана, к востоку от Сумпу, с доходом в размере 40000 коку. |
I am pleased to note that Landmine Action, in cooperation with the Frente Polisario, achieved a milestone during the reporting period with the completion of data collection for a survey of contaminated areas east of the berm. | Я с удовлетворением отмечаю, что «Лэндмайн экшн» в сотрудничестве с Фронтом ПОЛИСАРИО достигла в течение данного отчетного периода важной вехи, завершив сбор данных в рамках обследования районов, в которых имеются необезвреженные мины и неразорвавшиеся боеприпасы, к востоку от песчаного вала. |
This multiyear commitment will provide East Timor with increased certainty in budgetary planning over the medium term. | Такое многолетнее обязательство позволит Восточному Тимору с большей уверенностью составлять свой среднесрочный бюджет. |
We do believe that East Timor needs a good exit strategy. | Мы считаем, что Восточному Тимору нужна эффективная стратегия ухода. |
Once again, I should like to convey the wish of the Government and the people of the Republic of Korea for continued peace and prosperity in East Timor. | Я вновь хотел бы от имени правительства и народа Республики Корея пожелать Восточному Тимору долгосрочного мира и процветания. |
In the light of the actual situation, it will still be necessary after independence for the international community to continue to provide the necessary assistance to East Timor so that the East Timorese people may truly achieve self-governance, in keeping with their own aspirations. | В свете нынешней ситуации необходимо, чтобы и после достижения независимости международное сообщество продолжало обеспечивать необходимую помощь Восточному Тимору, с тем чтобы народ Восточного Тимора мог обеспечить подлинное самоуправление в соответствии со своими чаяниями. |
He considered it necessary that planning should begin for the post-independence period, when East Timor would still need international assistance and cooperation, including in respect of external security. | Он заявил, что необходимо начинать планирование на период после предоставления территории независимости, когда Восточному Тимору все еще нужна будет международная помощь и сотрудничество, в том числе в связи с предотвращением вторжения извне. |
So you live on the lower east side, and you've never heard of a Chinese plumber. | Значит ты живешь в Нижнем Ист Сайде, и ты никогда не слышала о Китайском сантехнике? |
And not the fun stationery store up on the Upper East Side. | И не в веселый магазинчик канцтоваров на верхнем Ист Сайде. |
She lived across the bay in old money, East Egg. | Они с мужем жили на другой стороне залива, в старом, респектабельном Ист Эгге. |
Fire brands and ruffians who must be brought to heel and the East End is the root of it! | Стрелять отребье и хулиганов, которые должны быть под каблуком и Ист Энд это устроит! |
On the Lower East Side. | Вниз по Ист Сайд. |
We fully share the view that it is wrong to equate East Timor's attainment of political independence with the establishment of effective administration. | Мы полностью согласны с тем мнением, что достижение Восточным Тимором политической независимости нельзя приравнивать установлению там эффективного правления. |
Cooperation between East Timor and the international community must be tightened in order to maintain stability, help remove threats to internal and external security and, above all, promote the economic and social development of East Timor. | Сотрудничество между Восточным Тимором и международным сообществом необходимо укреплять для поддержания стабильности, устранения угроз внутренней и внешней безопасности и, самое главное, для содействия социально-экономическому развитию Восточного Тимора. |
Only in one instance in the 1990s - in East Timor - did the Security Council, urged on by the Secretary-General, work together with national Governments and regional actors to apply concerted pressure swiftly to halt large-scale killing. | Лишь однажды в 90е годы - в ситуации с Восточным Тимором - Совет Безопасности, отреагировав на настоятельный призыв Генерального секретаря, объединил свои усилия с усилиями национальных правительств и региональных субъектов, чтобы быстро оказать совместное давление, благодаря которому удалось остановить массовое истребление людей. |
UNAMID, through its Joint Mission Analysis Centre, participated in two meetings of the joint regional forum established with the main objective of periodically reviewing security developments along the shared borders between South and East Darfur, Southern Kordofan, Abyei and South Sudan. | Действуя через свой Объединенный аналитический центр миссии, ЮНАМИД приняла участие в двух заседаниях совместного регионального форума, созданного с первоочередной целью проведения периодического обзора состояния безопасности вдоль общих границ между Южным и Восточным Дарфуром, Южным Кордофаном, Абьеем и Южным Суданом. |
It is critical that the United Nations stay the course, and Australia will play a significant part in the staying of that course and leave East Timor well equipped to deal with the challenges of independence. | Плавный переход от администрации Организации Объединенных Наций к функционирующему правительству после обретения Восточным Тимором независимости имеет жизненно важное значение для обеспечения долгосрочного успеха. |
The U.S. military attaché reported significant transfers of machines and men from the Moscow area to the east in late 1940 and early 1941. | В частности, военный атташе американского посольства сообщал об отправке из Москвы на восток значительного количества станков и персонала в конце 1940 года и начале 1941 года. |
I continued east To india, | Я шел все дальше на восток, и попал в Индию. |
And four paces east. | И четыре шана на восток. |
Okay. You'll occupy the east wing, which overlooks Oprah's vineyard next door. | Ваши комнаты выходят окнами на восток, так что любуйтесь виноградниками Опры. |
Bridgewater, south of a line running due East from Stert Point | Бриджуотер: к югу от линии, проходящей строго на восток от мыса Стерн. |
A parallel exists in the case of the Middle East. | Существует параллель и с Ближним Востоком. |
And it's happening everywhere, among liberals and conservatives, agnostics and believers, the rich and the poor, East and West alike. | И это происходит везде, среди либералов и консерваторов, агностиков и верующих, богатых и бедных, западом и востоком. |
Mr. GORITA (Romania) said that the end of the cold war and of the ideological confrontation between East and West had permitted a new approach to the world's economic and social problems; development was currently one of the world's main concerns. | Г-н ГОРИЦА (Румыния) говорит, что окончание "холодной войны" и идеологическая конфронтация между Востоком и Западом создали условия для применения нового подхода к решению мировых экономических и социальных проблем; развитие - одна из самых острых проблем человечества. |
Just as the CTBT will reinforce the end of the old nuclear arms race between East and West, so it can help to prevent the outbreak of any new nuclear arms race elsewhere. | ДВЗИ не только подкрепит прекращение былой гонки ядерных вооружений между Востоком и Западом, но и может способствовать предотвращению вспышки любой новой гонки ядерных вооружений где бы то ни было еще. |
I would like break the walls of ignorance between East and West - no, not the soft option that we have discussed before, but rather the soft power that Joseph Nye has spoken about before. | Я бы хотела сломать стены невежества между Востоком и Западом - нет, это не уже упомянутый лёгкий путь, а скорее мягкая сила, о которой говорил Джозеф Най. |
It's a little farther east than I wanted. | Это несколько восточнее, чем я хотела. |
EU expansion has shifted the focus of the EfE process 'south and east' towards EECCA and SEE. | С расширением ЕС основной вектор процесса ОСЕ был перенесен «южнее и восточнее» - на страны ВЕКЦА и ЮВЕ. |
The eastern region is roughly the area south of latitude 20 degrees south and to the east of longitude 25 degrees east. | Восточная зона находится приблизительно южнее 20 градуса южной широты и восточнее 25 градуса восточной долготы. |
So far, I can't raise anything east of Keokuk, lowa. | Я пока не могу связаться ни с кем восточнее Кеокука, Айова. |
Today, the armed settlers of the outpost "Gevat Gilad" set fire to the village of Fara'ta east of Qalqilya, causing damage estimated at tens of thousands of dollars. | Сегодня вооруженные поселенцы с аванпоста «Геват-Гилад» подожгли деревню Фарата (восточнее Калькильи), причинив ущерб, оцениваемый в десятки тысяч долларов. |
Compared with the existing schedule for the "East Wind" train, the express container train has reduced travel time from Berlin to Moscow by 26 hours and 52 minutes. | Время следования ускоренного контейнерного поезда от Берлина до Москвы по сравнению с действующим расписанием поезда «Восточный ветер» уменьшилось на 26 часов 52 минуты. |
I have to get the wind from the east. | Нужно поймать восточный ветер. |
The East Wind is coming, Sherlock. | Восточный ветер грядет, Шерлок. |
Greek. Means the East Wind. | Означает "восточный ветер". |
The West Wind cannot prevail over the East Wind; the East Wind is bound to prevail over the West Wind. | Западный Ветер не может одержать победу над Восточным Ветром, Восточный Ветер должен взять верх над Западным Ветром». |