| We don't know yet whether political contagion in the Middle East will spread to other countries. | Мы еще не знаем, распространится ли политическая инфекция на Среднем Востоке на другие страны. |
| We recognize that the solution could be achieved through the Council and by the parties in the Middle East. | Мы сознаем, что решения можно достичь лишь с помощью Совета и сторон на Ближнем Востоке. |
| Recent events in Northern Africa and the Middle East have once again emphasized that development, human rights and peace and security are interlinked. | Недавние события в Северной Африке и на Ближнем Востоке еще раз показали, что между развитием, правами человека, миром и безопасностью существует взаимосвязь. |
| Our quest, therefore, is to call upon all of them to make a commitment to find a lasting solution in the Middle East. | Поэтому мы хотим призвать всех их заявить о своей приверженности поиску прочного урегулирования положения на Ближнем Востоке. |
| In this context we note with interest the communiqué issued yesterday by the Quartet on the Middle East outlining a roadmap to realize such a vision. | В этой связи мы с интересом отмечаем вчерашнее коммюнике, выпущенное «четверкой» по вопросу о Ближнем Востоке, в котором намечены пути реализации этого видения. |
| The dukedom was named after the town of Otranto on the east coast of the Salento peninsula in Italy and created - under the French name of Otrante - as a duché grand-fief (a hereditary but nominal honor) in the satellite Kingdom of Naples. | Герцогство было названо в честь города Отранто на восточном побережье полуострова Салентина в Италии и создано - под французским названием «Otrante» (Отранте) - как duché grand-fief (редкий, наследственной, но номинальной честью) как сателлит Неаполитанского королевства. |
| Before I continue, let me thank Mr. Sukehiro Hasegawa for his comprehensive briefing on the United Nations Mission of Support in East Timor. | Прежде чем я продолжу, я хотел бы также поблагодарить г-на Сукэхиро Хасэгаву за его всеобъемлющий брифинг, посвященный Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
| In addition to the confidential meeting that my Personal Envoy had with him in April 1993, I have on a number of occasions raised with the Indonesian authorities the question of immediate access by ICRC to Mr. Gusmao and other detainees in East Timor. | Помимо конфиденциальной встречи, которую мой личный представитель имел с ним в апреле 1993 года, я неоднократно ставил перед индонезийскими властями вопрос о предоставлении МККК непосредственного доступа к г-ну Гужману и другим лицам, содержащимся под стражей в Восточном Тиморе. |
| Decides to appropriate an amount of $52,531,100 for the United Nations Mission in East Timor, and requests the Secretary-General to establish a special account for the Mission; | постановляет ассигновать на финансирование Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе сумму в размере 52531100 долл. США и просит Генерального секретаря учредить специальный счет для этой Миссии; |
| The present report is submitted pursuant to resolution S-4/1 adopted by the Commission on Human Rights on 27 September 1999 at its special session on the situation of human rights in East Timor, held from 24 to 27 September 1999. | Настоящий доклад представлен в соответствии с резолюцией S-4/1, принятой Комиссией по правам человека 27 сентября 1999 года на ее специальной сессии по вопросу о положении в области прав человека в Восточном Тиморе, состоявшейся 24-27 сентября 1999 года. |
| Related savings will be made in the regional offices for Central Asia, South Asia, South-East Asia and the Pacific, the Middle East and East Africa initially. | Первоначально такая экономия будет достигнута в региональных отделениях для Центральной Азии, Южной Азии, Юго-Восточной Азии и района Тихого океана, Ближнего Востока и восточной части Африки. |
| Financial sector reforms in East Africa: best practices | Реформы финансового сектора в Восточной Африке: передовая практика |
| Fist fighting was the primary method of combat used by street gangs in Los Angeles at the time, and Washington developed a reputation as one of the best fist fighters in South Central's East Side. | Кулачные бои были основным методом борьбы, использовавшимся в то время уличными бандами в Лос-Анджелесе, и Вашингтон приобрел репутацию одного из лучших кулачных бойцов в восточной части Южного Централа. |
| The insurgency continued to mainly affect the southern and eastern parts of Afghanistan, with 90 per cent of security incidents being reported within Regional Command South-west, Regional Command South and Regional Command East. | Мятежники продолжали в основном действовать в южной и восточной частях Афганистана, причем 90 процентов инцидентов в сфере безопасности, о которых было сообщено, приходится на зоны ответственности регионального командования «Юго-Запад», регионального командования «Юг» и регионального командования «Восток». |
| In collaboration with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and UNICEF regional teams, UNFPA supported the review of national curricula in 10 East and Southern Africa countries and built the capacity of 200 teachers-curriculum developers and civil-society partners. | ЮНФПА в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и региональными группами ЮНИСЕФ оказывал поддержку обзору национальных учебных программ в 10 странах Восточной Африки и южной части Африки и укрепил потенциал 200 преподавателей-разработчиков программ и партнерских организаций гражданского общества. |
| As a result, the collapse of the old power structures in many Middle East countries is likely to be accompanied by considerable political turmoil and violence. | В результате, падение старых структур власти во многих странах Ближнего Востока, вероятно, будет сопровождаться значительным политическим беспорядком и насилием. |
| The Federation currently has 108 national member movements and contact groups in six regions, namely Africa, Asia-Pacific, Europe, Latin America and the Caribbean, North America and the Middle East. | В настоящее время в рамках Федерации действуют 108 национальных движений и контактных групп из шести регионов, а именно: Африки, Азии и Тихого океана, Европы, Латинской Америки и Карибского бассейна, Северной Америки и Ближнего Востока. |
| The Committee would spare no effort to contribute to the peace process and help to create a climate of trust between the parties to the conflict in the interests of peace, friendship and cooperation among the nations of the Middle East. | Комитет не пощадит усилий для того, чтобы содействовать мирному процессу, и поможет создать климат доверия между сторонами в конфликте в интересах мира, дружбы и сотрудничества между нациями Ближнего Востока. |
| Peered forth the golden window of the east, | Взглянул в окно востока золотое, |
| Pulling a fog bank in from the East. | С востока надвигается густой туман. |
| An 1880 Royal Commission on the state of New Zealand's railways felt that an east coast main line would be premature, but possibly necessary in the future. | В 1880 году Королевская комиссия по состоянию железных дорог в Новой Зеландии посчитала, что строительство линии вдоль восточного побережья было преждевременным, но, возможно, необходимым в будущем. |
| A guard of 45 grenadiers of the 83rd Regiment, led by Captain Campbell, resisted 140 French soldiers until the arrival of a part of the East Regiment, whereupon the French were defeated, suffering 30 dead or wounded, with 70 men taken prisoner. | Охранение из 45 гренадеров 83-го полка сражалось против 140 французских солдат до прибытия частей Восточного полка, после чего французы были разбиты, потеряв 70 пленных и 30 убитых или раненых. |
| Army officers who have recently been in charge of East Timor have publicly warned the Government that they cannot be expected to hold down the situation in East Timor as long as the United Nations continues to meddle in the issue. | Военные офицеры, не так давно стоявшие во главе вооруженных сил Восточного Тимора, публично предупредили правительство, что они не могут сдерживать события в Восточном Тиморе, пока Организация Объединенных Наций продолжает вмешиваться в этот вопрос. |
| I'm from the East, so I can do pretty much everything. | Из восточного Бёрлина и поэтому умёю практичёски всё. |
| Is it Giambi that's stabbing the back or the Pinstripes on the East Coast? | Ну и кто виноват: Джиамби или Полосатые с восточного побережья? |
| An early resolution of those issues will have a significant effect on the containment of an illegal economy along the border and on the return of refugees to East Timor. | Скорейшее решение этих вопросов будет в значительной степени способствовать сдерживанию незаконной экономической деятельности в приграничных районах, а также возвращению беженцев в Восточный Тимор. |
| It is extremely important that East Timor continue to benefit for some time to come, especially after its independence, from United Nations assistance in the form of civilian expertise in various fields of administration and other sectors. | Крайне важно, чтобы Восточный Тимор мог еще в течение некоторого времени, в особенности после обретения независимости, полагаться на помощь Организации Объединенных Наций в том, что касается предоставления гражданских специалистов и услуг в различных областях управления и других сферах. |
| May I also use this occasion to warmly welcome Switzerland as a new Member of the United Nations, and East Timor, which is soon to become a Member. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и тепло приветствовать Швейцарию в качестве нового члена Организации Объединенных Наций, а также Восточный Тимор, который скоро станет членом Организации Объединенных Наций. |
| The East Area is no exception. | Восточный округ - не исключение. |
| San Carlos Water is a bay/fjord on the west coast of East Falkland, facing onto the Falkland Sound. | Сан-Карлос-Уотер - залив (фьорд) у западного побережья острова Восточный Фолкленд, открывающийся в Фолклендский пролив. |
| East and West have formed one criminal common market. | Запад и восток сформировали общий криминальный рынок. |
| When her husband left for the East in 1190, she was appointed regent to serve during his absence. | Когда её муж уехал на Восток в 1190 году, она была назначена регентом на время его отсутствия. |
| I hope that objectivity and the desire for peace will trump other options so that the Middle East can be ushered into a new, secure and prosperous era after decades of suffering. | Я надеюсь, что объективность и стремление к миру возобладают над другими вариантами, с тем чтобы после длившихся десятилетиями страданий Ближний Восток мог открыть для себя новую эру безопасности и процветания. |
| An adjoining chapel wing with a tall east window was added to the first floor at the eastern end of the domestic range in the 15th century. | Помещение часовни с узкими окнами, обращёнными на восток, было добавлено к внутреннему кругу стен с восточной стороны в XV веке. |
| 2 two-day workshops in each of the three regions (central, east, west) = total six workshops | из трех регионов (Центр, Восток, Запад) - всего 6 семинаров |
| The French 7th Army turned east and met the 9th Panzer Division about 20 kilometres (12 mi) east of Breda at Tilburg. | Тогда 7-я французская армия повернула на восток и столкнулась с 9-й танковой дивизией вермахта в 20 километрах к востоку от Бреды в Тилбурге. |
| We've got a 9-1-1 call for a 2-car MVA on Villiers, east of Cherry. | Мы получили вызов 911 для двух машин скорой на Вильерс, к востоку от Черри. |
| We also hope that the United States initiative to hold a peace conference for the Middle East next fall will yield concrete results and will not have a fate similar to that of previous initiatives. | Мы также надеемся, что инициатива Соединенных Штатов по проведению этой осенью мирной конференции по Ближнему Востоку принесет конкретные результаты и не разделит судьбы предыдущих инициатив. |
| Louis the German was confirmed in Bavaria and granted East Francia (modern Germany), the lands east of Lothair's kingdom. | Людовик II Немецкий получил Баварию и Восточно-Франкское королевство (современная Германия), земли к востоку от территории Лотаря. |
| Vast wooded stretches can be found in the Carpathian Depression; the largest of them is the Sol Forest (Puszcza Solska; 1240 sq km) east of the San valley. | Большие лесные массивы находятся также в низовье Карпат. К востоку от долины реки Сан раскинулась Сольская пуща (1240 км2). |
| After independence, East Timor will require extensive international support, and a lot of us have referred to that in this discussion. | После обретения независимости Восточному Тимору потребуется существенная международная поддержка, и многие ораторы сегодня об этом говорили. |
| There is no longer a referendum in East Timor. 44 | Референдума по Восточному Тимору больше не будет 44/. |
| In addition to assistance to police and military forces, there is a need for continued bilateral support to East Timor to strengthen the institutions and structures of Government and to put into effect the programme for the medium- and long-term development of the country. | То же самое относится и к СОВТ. Помимо оказания помощи полицейским и вооруженным силам необходимо продолжать оказывать поддержку Восточному Тимору на двустороннем уровне в целях укрепления правительственных институтов и структур и реализации программы средне- и долгосрочного развития страны. |
| Flea-hopping from school to school, up and down the East coast. | Скакал из школы в школу по всему восточному побережью. |
| In May 1994, Philippine President Fidel Ramos (no relation), bowing to pressure from Jakarta, tried to ban an international conference on East Timor in Manila and blacklisted Ramos-Horta, with the Thai government following suit later that year by declaring him persona non grata. | В мае 1994 года президент Филиппин Фидель Рамос, поддавшись давлению со стороны Джакарты, пытался запретить международную конференцию по Восточному Тимору в Маниле, включив Рамуш-Орта в чёрный список, а правительство Таиланда в том же году объявило его персоной нон грата. |
| This is only till we're done with East Riverside. | Я отдам его, как только мы закончим проект в Ист Риверсайде. |
| Other TNCs, such as East African Breweries (United Kingdom), Monsanto (United States) and Syngenta (Switzerland), have opted for collaborative arrangements with local and foreign partners. | Другие ТНК, например "Ист Эфрикен брюэрис" (Соединенное Королевство), "Монсанто" (Соединенные Штаты) и "Сингента" (Швейцария), пошли по пути развития сотрудничества с местными и зарубежными партнерами. |
| 2641 River Rock Road, East Hampton. | Ривер Рок Роуд, Ист Хэмптон |
| In February 1991 a businessman from Ekaterinburg Anton Bakov registered JV East Line to engage in air transportation services. | В 1991 году екатеринбургский предприниматель Антон Баков зарегистрировал СП «Ист Лайн» для организации авиаперевозок. |
| The East Dillon Lions, led by quarterback Vince Howard, defeated their crosstown rivals to remain undefeated through the season. | Львы Ист Диллона во главе с квотербеком Винсом Ховардом, победили своих городских конкурентов - Это я, это я. и остаются непобедимы в течении сезона. |
| The participants agreed to reconnect the telephone lines between East and West Mostar immediately and to keep those lines open. | Участники согласились незамедлительно восстановить телефонную связь между Восточным и Западным Мостаром и обеспечить постоянное функционирование этих линий связи. |
| His Government had always complied with that request, which confirmed its status as the administering Power of East Timor even though it was being impeded from effectively exercising its administration. | Правительство его страны всегда выполняло эту просьбу, что подтверждает ее статус державы, управляющей Восточным Тимором, даже несмотря на то, что ей чинятся препятствия в эффективном осуществлении своих функций по управлению. |
| In conclusion, my delegation takes this opportunity to pay tribute once again to the Special Representative of the Secretary-General and to the personnel of UNTAET for their efforts to lead East Timor to independence, in accordance with the aspirations of its people. | В заключение моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью и вновь воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря и персоналу ВАООНВТ за их усилия по руководству процессом обретения Восточным Тимором независимости в соответствии с устремлениями его народа. |
| Building on those formal bilateral relations, we will continue to strengthen our ties with East Timor not only in political and economic areas but also in social, cultural and other fields. | Опираясь на эти официальные двусторонние отношения, мы будем продолжать укреплять наши связи с Восточным Тимором не только в политической и экономической сферах, но и в социальной, культурной и других областях. |
| The Council noted with pride and satisfaction the independence of East Timor on 20 May, a real success story for the United Nations, in which the Council had played its own full part. | Совет с гордостью и удовлетворением отметил обретение 20 мая независимости Восточным Тимором, подлинный успех Организации Объединенных Наций, в достижении которого Совет сыграл свою собственную полномасштабную роль. |
| Squawk ident and proceed east out of the area. | Пошлите сигнал и поворачивайте на восток. |
| During the reporting period, MONUC began preparing for the arrival of the first military task force by integrating all its disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration operational activities and shifting the focus towards the east. | За отчетный период МООНДРК начала подготовку к приезду первой военной целевой группы путем перевода на комплексную основу всех своих оперативных мероприятий в области разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения и переноса центра тяжести своей деятельности на восток. |
| I want you to keep moving east. | Продолжай двигаться на восток. |
| If you bring back the boy, there'll be a boat to take us east. | Приведёшь мальчика, корабль отвезёт нас на восток. |
| In the extreme east of the hill of Carlentini, in the province of Siracusa in Sicily, there is the ancient feud of Roccadia. | На Сицилии в провинции Сиракузы, на восток от Карлентини находится древнее феодальное владение Roccadia. |
| Trade with the East looks a safe bet. | Похоже торговля с Востоком - надежный бизнес. |
| Where do we draw the line between West and East? | Где провести черту между Западом и Востоком? |
| He labeled the area surrounding the Persian Gulf as the Middle East, and said that after Egypt's Suez Canal, it was the most important passage for Britain to control in order to keep the Russians from advancing towards British India. | Он назвал окружающий Персидский залив регион Средним Востоком, считая его вторым по важности после Суэцкого канала морским проходом, который британцы должны контролировать, чтобы предотвратить продвижение русских в направлении Британской Индии. |
| As a medium-sized and middle-income developing country, Thailand is ready to engage with - and serve as a connection between - North and South, East and West. | Как развивающаяся страна среднего размера и со средним доходом Таиланд готов взаимодействовать с Севером и Югом, Востоком и Западом и служить связующим звеном между ними. |
| This shows that terrorism has nothing to do with the differences between North and South or East and West, much less with a supposed conflict between civilizations. | Это показывает, что терроризм не имеет ничего общего с различиями между Севером и Югом и Востоком и Западом, а тем более с пресловутым конфликтом цивилизаций. |
| Fighting remained, however, most intense in the south-central parts of the area of separation and in the area of limitation just east of it, where armed opposition groups captured three strategic hill positions from the Syrian armed forces. | Однако наиболее тяжелые бои происходили в расположенных ближе к центру южных частях района разъединения и несколько восточнее в районе ограничения, где вооруженные оппозиционные группы вытеснили Сирийские вооруженные силы с трех стратегических высот. |
| Recently, the first direct evidence of earlier Neolithic settlement emerged-shards of pottery of the Hebridean ware style, found to the east of the village. | Недавно появились первые прямые доказательства существования более раннего поселения эпохи неолита - черепки глиняной посуды «гебридского» стиля (Hebridean Ware), найденные восточнее деревни. |
| To the east of them was Maglor's Gap and Ered Luin; to the west the Pass of Aglon, which Curufin and Celegorm guarded. | Восточнее находились Врата Маглора и Синие горы, к западу - перевал Аглон, охраняемый Куруфином и Келегормом. |
| The attack began and by 9:30 a.m. a report that the 3rd Guard Division had captured the defences east of fort Cognelée arrived and Plüskow ordered the rest of the units in his sector to attack. | Штурм начался, в 9:30 стало известно, что 3-я Гвардейская резервная дивизия захватила укрепления восточнее форта Коньеле, и Плюсков бросил на штурм остальные части в своём секторе. |
| East of Kursk we close the pincer with Hoths 4th tank army. | Наша задача: Замкнуть кольцо с 4-й танковой армией восточнее Курска. |
| The strong east wind lashed at our faces. | Сильный восточный ветер хлестал по нашим лицам. |
| There's an east wind coming, Mycroft. | Идёт восточный ветер, Майкрофт. |
| East Wind Community is an intentional community located in the Missouri Ozarks. | Коммуна «Восточный ветер» (англ. East Wind Community) - идейная община в округе Озарк штата Миссури, США. |
| Nash's novels include East Wind, Rain, Radiance, The Last Magic, and an unpublished novel, The Wildwood. | Перу Ричарда Нэша принадлежат рассказы «Восточный ветер, дождь», «Сияние», «Последнее волшебство», и неопубликованный рассказ «Лесная чаща». |
| The West Wind cannot prevail over the East Wind; the East Wind is bound to prevail over the West Wind. | Западный Ветер не может одержать победу над Восточным Ветром, Восточный Ветер должен взять верх над Западным Ветром». |