| States shall take effective measures to ensure that State-owned media duly reflect indigenous cultural diversity. | Государства принимают действенные меры для того, чтобы обеспечить надлежащее отражение в государственных средствах массовой информации культурного многообразия коренных народов. |
| States shall take effective measures to ensure that State-owned media duly reflect indigenous cultural diversity. | Государства принимают действенные меры для того, чтобы обеспечить надлежащее отражение в государственных средствах массовой информации культурного многообразия коренных нардов. |
| A certain institutional foundation should be in place to ensure that such regulatory requirements exist, are enforced and duly complied with. | Необходимо наличие определенных институциональных основ, с тем чтобы обеспечить существование таких норм регулирования, их применение и надлежащее соблюдение. |
| To be efficient, legislation and strategies should be duly implemented. | Эффективность законодательства и стратегий обеспечивает их надлежащее осуществление. |
| Measures should be reinforced to ensure that perpetrators were duly identified and that cases did not end in dismissal. | Следует укрепить меры к тому, чтобы обеспечить надлежащее выявление исполнителей и чтобы соответствующие дела не прекращались. |
| All competent authorities have been duly instructed to comply fully with the above-mentioned paragraphs of the resolution. | Всем компетентным органам было дано надлежащее указание полностью соблюдать положения указанных выше пунктов этой резолюции. |
| That understanding is duly reflected in the policies and legislation of our country that regulate humanitarian assistance. | Это понимание нашло надлежащее отражение в политике и в законодательстве нашей страны, регулирующем гуманитарную помощь. |
| The Board recommends that the Administration ensure that all letters of assist are duly signed before the commencement of the agreement. | Комиссия рекомендует администрации обеспечить надлежащее подписание всех писем-заказов до вступления соглашения в силу. |
| It is important to ensure that the development aspirations of CSN are duly reflected in all such efforts and measures. | Важно обеспечить надлежащее отражение чаяний СОП в сфере развития в рамках всех таких усилий и мер. |
| It was satisfying that this crucial concern had ultimately been duly recognized in the Summit's outcome. | Генеральный секретарь с удовлетворением отметил, что эта чрезвычайно важная проблема в конечном счете получила надлежащее отражение в итогах Саммита. |
| However, they can only be effective if they are also duly enforced. | Однако они могут быть эффективны лишь в том случае, если будет обеспечено их надлежащее применение. |
| Asylum cases are duly processed by the authorities. | Надлежащее рассмотрение органами власти дел о предоставлении убежища. |
| It also encourages the State party to expedite exit procedures and to ensure that men and women are duly separated. | Он призывает также государство-участник способствовать ускорению процедур выезда и обеспечивать надлежащее раздельное содержание мужчин и женщин. |
| The State party should duly investigate all allegations of torture and ill-treatment by creating a fully independent and impartial mechanism outside ISA. | Государству-участнику следует провести надлежащее расследование всех сообщений о применении пыток и о жестоком обращении, создав полностью независимый и беспристрастный механизм, не имеющий отношения к АБИ. |
| She also urged the State party to ensure that police officers who used excessive force were duly punished. | Она также настоятельно призывает государство-участник обеспечить надлежащее наказание сотрудников полиции, виновных в применении чрезмерной силы. |
| To ensure that specific provisions on non-discriminatory processes are duly reflected in existing housing, urban planning and land management legislation | Обеспечить надлежащее отражение конкретных положений о недискриминационных процессах в действующем законодательстве по вопросам жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования |
| Families will be stronger if their girls or women are duly educated and empowered with the needed human and intellectual formation. | Семьи будут крепче, если входящие в них девочки или женщины получат надлежащее образование и будут наделены необходимыми правами и возможностями для личностного и интеллектуального становления. |
| Ensure that the cases of violence against women and girls are duly investigated (Thailand); | 107.22 Обеспечить надлежащее расследование дел о насилии в отношении женщин и девушек (Таиланд); |
| However, the sentencing hearings were held in open sessions, which were duly publicized; | Однако приговор оглашался на открытых заседаниях, которые получили надлежащее публичное освещение; |
| The reckless use of MANPADs by terrorists is an increasing threat to global security, and this concern should be duly reflected in the Register. | Безрассудное применение ПЗРК террористами представляет собой растущую угрозу для глобальной безопасности, и эта проблема должна получить надлежащее отражение в Регистре. |
| Such cooperation should be based on two major elements: - duly fulfilment by the actors involved of their respective functions; - a fast and transparent exchange of information. | Такое сотрудничество должно базироваться на двух основных элементах: - надлежащее выполнение участвующими сторонами их соответствующих функций; - быстрый и транспарентный обмен информацией. |
| In the view of the United States, the right of the Islamic Republic to be duly represented at the Review Conference was not undermined. | По мнению Соединенных Штатов, право Исламской Республики на надлежащее представительство на Конференции по рассмотрению действия Договора не было нарушено. |
| The Committee further urges the State party to ensure that those who economically exploit children and abuse domestic workers are duly brought to justice. | Комитет далее настоятельно призывает государство-участник обеспечить надлежащее привлечение к судебной ответственности лиц, которые подвергают детей экономической эксплуатации и жестоко относятся к домашней прислуге. |
| Ensure that the recently adopted Child Protection Code is duly implemented to prevent child labour. (Slovakia); | обеспечить надлежащее осуществление недавно принятого Кодекса о защите детей в целях предотвращения использования детского труда (Словакия); |
| In cases where the decision to outsource delivery is taken, the councils set up the contract and make sure that it is duly enforced. | В тех случаях, когда принимается решение привлечь для оказания услуг внешнего подрядчика, советы подготавливают контракт и обеспечивают его надлежащее соблюдение. |