Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Надлежащее

Примеры в контексте "Duly - Надлежащее"

Примеры: Duly - Надлежащее
(b) Ensure that the laws prohibiting the employment of children under 15 years of age and hazardous forms of child labour under 18 years, including domestic work, are effectively enforced, and that individuals who exploit children are duly sanctioned; Ь) обеспечить эффективное применение законов, запрещающих найм детей моложе 15 лет и труд детей в возрасте до 18 лет в опасных и вредных для здоровья условиях, в том числе в качестве домашней прислуги, а также надлежащее наказание лиц, виновных в эксплуатации детей;
Allegations that remand and sentenced prisoners are ill-treated by law enforcement officers are duly investigated by the public prosecutors. Прокуроры проводят надлежащее расследование утверждений о жестоком обращении сотрудников правоохранительных органов с лицами, находящимися в предварительном заключении или отбывающими заключение по приговору.
Thus, anyone who provided a service for another person must be duly recompensed. Соответственно, любому лицу, предоставляющему ту или иную услугу другому лицу, полагается надлежащее вознаграждение.
The bid-opening process lacked transparency because of the unavailability of records to indicate the participation of the bidders in the process and to show that the unsuccessful participants had been duly informed about the results of the bidding. Процесс объявления конкурсов является недостаточно прозрачным из-за отсутствия учета, который отражал бы участие конкурсантов в процессе и обеспечивал надлежащее уведомление проигравших участников о результатах конкурса.
The HR Committee also recommended that Algeria ensure that persons held in secret detention are placed under the protection of the law and that their right to be brought before a judge in the shortest possible time is duly respected. КПЧ рекомендовал также Алжиру обеспечить передачу лиц, тайно содержащихся под стражей, под защиту закона, а также надлежащее соблюдение их права быть доставленными к судье в срочном порядке.
Through the recently established Inter-agency Committee on Human Rights the Government was systematically checking whether national legislation and international agreements for the protection of human rights were being duly respected. Кроме того, правительство систематически проверяло через недавно созданный им Межинституциональный комитет по правам человека надлежащее осуществление положений национального законодательства и международных соглашений, направленных на защиту прав человека.
"Validation" of the Platform's reports is a process by which the Multidisciplinary Expert Panel and the Bureau provide their endorsement that the processes for the preparation of Platform reports have been duly followed. «Проверка» докладов Платформы представляет собой процесс, на основании которого Многодисциплинарная группа экспертов и Бюро подтверждают надлежащее следование процессам подготовки докладов Платформы.
Increase penalties applicable to anti-union discrimination, allow trade unions to bring anti-union discrimination claims directly before the courts and ensure that anti-union actions are duly investigated and examined by courts within a short period of time; с) ужесточить наказание за дискриминацию в отношении членов профсоюзов, разрешить профсоюзам непосредственно возбуждать судебные иски в случаях дискриминации в связи с участием в профсоюзе, а также обеспечить надлежащее оперативное расследование и рассмотрение в судах действий, направленных против членов профсоюзов;
(e) Duly investigate human rights violations, especially the use of torture, and ensure that perpetrators are brought to justice and victims granted remedies; ё) обеспечивать надлежащее расследование по случаям нарушения прав человека, в особенности применения пыток, а также привлечение виновных к ответственности и предоставление возмещения пострадавшим;
(c) Duly bring to trial the alleged perpetrators of acts of torture or ill-treatment and, if they are found guilty, sentence them to penalties that are consistent with the seriousness of their acts; с) обеспечивать надлежащее судебное преследование лиц, подозреваемых в совершении актов пыток и жестокого обращения, и в случае признания их виновными, назначать им меры наказания с учетом тяжкого характера этих актов;
Prevalent diseases are duly taken care of Обеспечивается надлежащее лечение широко распространенных заболеваний
The allegations of confinement of female refugees in Moscow would be duly investigated; if such cases existed, they were rare. В связи с информацией о якобы имеющих в Москве место случаях содержания женщин-беженцев в специальных центрах будет проведено надлежащее расследование; если такие случаи и имеют место, то они очень немногочисленны.
The Committee notes that it is uncontested that the execution in question took place despite the fact that a request for interim measures of protection had been duly addressed to the State party and reiterated several times. Комитет отмечает очевидность факта казни, несмотря на надлежащее представление государству-участнику и неоднократное подтверждение просьбы о применении временных мер защиты.
Her delegation contested those figures and hoped that United Nations-led negotiations would result in a solution that would allow the Saharan refugees to be counted and their right to self-determination to be duly exercised. Ее делегация оспаривает эти данных и надеется, что в результате переговоров, проводимых под руководством Организации Объединенных Наций, будет найдено решение, которое позволит подсчитать количество беженцев из Западной Сахары и обеспечить надлежащее осуществление их права на самоопределение.
Those reports would be duly investigated at the place where they had allegedly occurred, and the results of the investigation would be communicated to the Committee in due course. Эта информация будет надлежащим образом проверена на месте, и все новые данные, которые можно будет получить по этому вопросу, будут в надлежащее время препровождены Комитету.
These included 25 recommendations that in the view of UNDP were duly implemented in the biennium 2006-2007 and another 5 recommendations that UNDP has acknowledged as not having been fully implemented. ЮНИСЕФ согласен с необходимостью анализировать существующие функции в рамках процедуры начисления заработной платы с целью обеспечить надлежащее разделение обязанностей.