Английский - русский
Перевод слова Drawing

Перевод drawing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рисунок (примеров 434)
What does the drawing mean, Walter, and why am I in it? Что означает рисунок, Уолтер, и почему я на нем?
It's a drawing, an artist's rendering. Рисунок, видение художника.
A pretty drawing means nothing. Хороший рисунок ничего не значит.
Confident and elegant drawing, light transparent colours, unique compositional harmony and flowing lines are inherent to Dionisy's art. Работам Дионисия присущ уверенный, изящный рисунок, легкий, прозрачный колорит, особая согласованность и пластичность композиций.
But I would say the discovery that really caught my imagination, my admiration, is the incredibly vivid drawing under this layer, brown layer, of "The Adoration of the Magi." Открытие, которое действительно восхитило меня и поразило моё воображение - это невероятно яркий рисунок под этим коричневым слоем на полотне «Поклонение волхвов».
Больше примеров...
Опираясь (примеров 61)
In western Africa, for example, ECOWAS, drawing from the experience of the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG) in the settlement of the Liberian conflict, could envisage the reorganization of this force in order to make it a genuine subregional force. Например, в Западной Африке ЭКОВАС, опираясь на опыт Группы наблюдателей ЭКОВАС (ЭКОМОГ) в урегулировании либерийского конфликта, могло бы предусмотреть реорганизацию этих сил для превращения их в подлинно субрегиональные силы.
(a) Proposes that the Human Rights Council pay particular attention to indigenous human rights defenders in its work on this theme, drawing in particular on the work of the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders and on Council resolution 25/18. а) предлагает Совету по правам человека уделить особое внимание правозащитникам из числа коренных народов в рамках своей деятельности в этой области, опираясь, в частности, на работу Специального докладчика по вопросу о положении правозащитников и на резолюцию 25/18 Совета.
Drawing from its analytical work in this area, UNCTAD provided advisory services and capacity-building activities to support debtor countries in the design of sustainable public debt and related negotiating strategies. Опираясь на результаты своей аналитической работы в этой области, ЮНКТАД предоставляла консультативные услуги и осуществляла мероприятия по укреплению потенциала для оказания странам-должникам поддержки в процессе разработки политики обеспечения приемлемых уровней государственного долга и связанных с этим переговорных стратегий.
Drawing from its research capabilities and experience in the field, ICES objectives at the WCAR were to contribute both conceptually and practically to the WCAR deliberations. Опираясь на свой научно-исследовательский потенциал и опыт работы на местах, МЦИЭ определил для себя в качестве целей на Всемирной конференции задачи внесения концептуального и практического вклада в проводимые в ее ходе обсуждения.
In that regard, credible institutions that helped manage, use and disseminate data and information, such as the Department of Public Information, had a critical role to play in drawing peoples closer together, building on knowledge bases, and innovating to benefit humankind. В этой связи такие пользующиеся доверием учреждения, содействующие использованию и распространению данных и информации, как Департамент общественной информации, играют важнейшую роль в сближении народов, опираясь на знаниях и осуществляя инновационную деятельность на благо всего человечества.
Больше примеров...
Рисование (примеров 84)
Rounding corners - simplifies the drawing of roads and rivers, rounding their corners. Скругление углов - упрощает рисование дорог, водоёмов и растительности, скругляя их углы.
After attending school at a Benedictine monastery in St. Blasien, Winterhalter left Menzenschwand in 1818 at the age of 13 to study drawing and engraving. После окончания школы при бенедиктинском монастыре в Блазине в 1818 году тринадцатилетний Винтерхальтер покидает Менценшванд, чтобы изучать рисование и гравировку.
From 1902 to 1906 she taught drawing, painting, and art history at the Saint Agnes School for Girls in Albany, New York. С 1902 по 1906 годы Этель Браун преподавала рисование, живопись и историю искусства в школе для девочек Saint Agnes School for Girls в Олбани, штат Нью-Йорк.
Drawing is her life. Рисование - это вся ее жизнь.
And in this one it's called "Drawing the Short Stick." Эта работа «Рисование короткой палки».
Больше примеров...
Привлечение (примеров 49)
In her view, drawing attention to possible breaches of Covenant obligations was more of an obligation than a principle. По ее мнению, привлечение внимания к возможным нарушениям Пакта является скорее обязанностью, чем принципом.
The programme anticipates drawing heavily upon the skills of UNVs. Эта программа рассчитывает на привлечение большого числа специалистов по линии ДООН.
The United Nations Conference on Environment and Development had represented a breakthrough in environmental awareness, including the drawing of attention to the important role women play in sustainable development. Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию явилась важной вехой в содействии осознанию экологических проблем, включая привлечение внимания к той важной роли, которую женщины играют в устойчивом развитии.
The draft law of the Republic of Latvia on elections to local government bodies clearly demonstrates that drawing the attention of the international community to the situation of the non-indigenous population in Latvia is not "Russian propaganda", but is a real necessity. Проект закона Латвийской Республики о выборах органов самоуправления предметно иллюстрирует то, что привлечение внимания международного сообщества к положению некоренного населения в Латвии - не "российская пропаганда", а объективная необходимость.
Drawing resources from multiple sources (thereby reducing dependency on one source). привлечение ресурсов из различных источников (уменьшение таким образом зависимости от одного источника);
Больше примеров...
Используя (примеров 31)
Another speaker felt that the report should have employed a more analytical approach, drawing from the practical experiences and lessons learned in the work of field offices worldwide. По мнению другого оратора, в докладе следовало бы придерживаться более аналитического подхода, используя практический опыт и уроки, извлеченные из работы местных отделений во всем мире.
In 2007, UNITAR had amassed over 500 hours of training content in this field, drawing both from international and regional expertise. В 2007 году ЮНИТАР, используя услуги международных и региональных специалистов, подготовил учебные программы в этой области продолжительностью более 500 часов.
Drawing, inter alia, on funding for quick-impact projects, MINUSTAH supported a variety of labour-intensive and income-generating projects for local communities, together with training for local authorities to enhance fiscal management and public administration. Используя, в частности, средства, выделяемые для проектов с быстрой отдачей, МООНСГ содействовала осуществлению различных трудоемких проектов по организации приносящей доход деятельности в интересах местных общин при одновременной подготовке местных органов власти к совершенствованию управления бюджетно-финансовой деятельностью и государственного управления.
The application of a variety of demand-side management schemes for energy adopted by electric utilities in several countries could be studied, especially for the domestic and service sectors, drawing from the very substantial experience accumulated in that field. Можно было бы изучить применение самых разнообразных систем управления спросом на энергию, которые находятся на вооружении производящих электроэнергию компаний в нескольких странах, особенно когда речь идет о потреблении электроэнергии в домашних хозяйствах и в секторе услуг, используя весьма значительный опыт, накопленный в этой области.
The visibility and representation are controlled by layer, line and area styles and variable label styles and it is possible to switch between them with a mouse click using plan types and drawing types. Видимость и воспроизведение контролируется с помощью слоев, линий, площадей и пометок, также возможно переключаться между ними одним щелчком мыши, используя виды планов и эскизов.
Больше примеров...
Обратив (примеров 139)
The representative of the secretariat introduced the relevant documentation, drawing attention, among other things, to the information clearing house being established by the secretariat and expressing appreciation to the Government of Germany for its financial support for that initiative. Представитель секретариата представил соответствующую документацию, обратив внимание, среди прочего, на информационный центр, создаваемый секретариатом, и выразив удовлетворение правительству Германии за финансовую поддержку этой инициативы.
After drawing attention to the strategic objectives, thematic priorities and programme of work outlined in paragraphs 8-12 of the report, he noted that over the years, data and specialized scientific literature had increased dramatically in volume, leading the Committee to produce increasingly complex reports. Обратив внимание участников на стратегические цели, приоритетные темы и программу работы, содержащиеся в пунктах 8 - 12 доклада, оратор отмечает, что с течением времени объем данных и специализированной научной литературы резко увеличился, в результате чего Комитету приходится представлять все более сложные доклады.
Drawing the attention of participants to the need to create an environment as favourable as possible to business, especially for foreign trade-oriented SMEs, he suggested to helding of a series of workshops to accelerate the development of entrepreneurship in the BSEC countries. Обратив внимание участников на необходимость создания максимально благоприятной среды для развития деловой активности, в особенности в отношении внешнеторговых МСП, он предложил провести серию рабочих совещаний, направленных на ускорение развития предпринимательства в странах ОЭССЧМ.
Mr. Blake-Lawson, drawing attention to his delegation's written comments, said that he had deep misgivings about the entire chapter on delivery of the goods, which, if adopted, would prejudice the United Kingdom's adoption of the draft convention. Г-н Блейк-Лосон, обратив внимание на представленные его делегацией письменные замечания, говорит, что у него вызывает глубокие опасения вся глава, касающаяся сдачи груза, и в случае ее принятия это может поставить под сомнение возможность для Соединенного Королевства принятия проекта конвенции.
Drawing attention to the conference-room paper on chrysotile asbestos submitted by Ukraine, Mr. Kundiev noted that no conclusion on comparative hazards of chrysotile asbestos and its substitutes had been made by WHO and suggested that there should be continued examination of the issue. Обратив внимание на представленный Украиной документ зала заседаний по хризотиловому асбесту, г-на Кундиев отметил, что ВОЗ не был сделан никакой вывод по сопоставительным факторам риска, связанным с воздействием хризотилового асбеста и его заменителей, и предложил продолжить изучение этого вопроса.
Больше примеров...
Обращая (примеров 135)
Some of them argued that, by participating in the consideration of the report of their country, they were facilitating the Committee's work by drawing attention to certain facts which would otherwise have escaped notice. Некоторые придерживаются мнения о том, что, принимая участие в рассмотрении доклада своей страны, они облегчают работу Комитета, обращая его внимание на моменты, которые в противном случае могли бы ускользнуть от внимания членов Комитета.
Drawing attention to question 13 on the list of issues, he asked why so few appeals were lodged against death sentences, as NGO reports indicated. Обращая внимание на вопрос 13 перечня вопросов, он спрашивает, почему смертные приговоры обжаловались в столь малом количестве, как об этом можно судить по сообщениям НПО.
Drawing attention to a series of conferences on peacekeeping that had recently been held in his country, he reaffirmed Singapore's strong commitment to United Nations peacekeeping. Обращая внимания на серию конференций по вопросам поддержания мира, которые недавно состоялись в его стране, он вновь подтверждает твердую приверженность Сингапура деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира.
Drawing the attention of States to the fact that illicit drug demand and drug trafficking constitute an important source of the financial resources of criminal organizations, обращая внимание государств на тот факт, что незаконный спрос на наркотики и незаконный оборот наркотиков являются важным источником финансовых ресурсов преступных организаций,
From July 2004 to June 2005, the Office chaired the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) Committee of Co-sponsoring Organizations, drawing attention to the need to address HIV/AIDS prevention and care programmes for injecting drug users. С июля 2004 года по июнь 2005 года Управление выполняло обязанности председателя Комитета организаций - соучредителей Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), обращая особое внимание на необходимость осуществления программ профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа среди лиц, злоупотребляющих наркотиками путем инъекций.
Больше примеров...
Рисовать (примеров 132)
He wanted to practise drawing girls' faces. I let him keep it. Он хотел научиться рисовать девчачьи лица, и я дала ему куклу.
I have to practise drawing the duck from different angles. Приходится тренироваться рисовать утку с разных углов.
So my father and Miedinger sat together, and he started drawing. Так мой отец и Мидингер сели вместе, и он начал рисовать.
Probably why I love drawing so much today is because it was just all I had at the time. Вероятно, именно поэтому я люблю рисовать сегодня - это всё, что у меня было в прошлом».
All right, stop drawing. Так, хватит рисовать.
Больше примеров...
Привлекая (примеров 92)
I couldn't get close without drawing attention to myself. Я не смог приблизится, не привлекая внимания.
Then I started making subtle gestures... adjusting my tie, smoothing it out, drawing your attention to the color. Потом я начал делать незаметные жесты - поправлять галстук, разглаживать его, привлекая твое внимание к цвету.
He suggested that they should be circulated to members of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, so that one or two sentences could be added to its own concluding observations, drawing attention to the conclusions of the Committee against Torture. Он предлагает распространить их среди членов Комитета по ликвидации расовой дискриминации, с тем чтобы одно или два предложения были добавлены в его заключительные замечания, привлекая внимание к выводам Комитета против пыток.
With regard to the forthcoming World Conference, the Office of the High Commissioner would work with the Department of Public Information to devise and implement an information campaign, drawing attention to the importance and objectives of the Conference. Что касается предстоящей Всемирной конференции, то Управление Верховного комиссара совместно с Департаментом общественной информации предпримет усилия по подготовке и проведению информационной кампании, привлекая при этом внимание к важности целей, преследуемых Конференцией.
Drawing attention to paragraph 226 of the report, she asked whether legal remedies were available to individuals wishing to challenge their hospitalization for mental illness. Привлекая внимание к пункту 226 доклада, г-жа Эват спрашивает, существует ли какое-либо средство правовой защиты, позволяющее гражданам оспаривать применение к ним такой меры, как принудительное помещение в специализированное заведение по причине психического заболевания.
Больше примеров...
Чертеж (примеров 78)
she's got a detailed drawing from luthorcorp. У нее детальный чертеж с логотипом Луторкорп
Figure 1 - Main drawing Рисунок 1 - Основной чертеж
4.2.13.3.3. Drawing of the symbol: 4.2.13.3.3 Чертеж условного обозначения:
This is not strictly necessary for the exercise but a technical drawing obeys to standards which define among other things the view and the aspect of the format (frame and data block) in which they are contained. Это не строго обязательно для упражнения, однако технические чертежи подчиняются стандартам, которые, кроме всего прочего, определяют вид и ориентацию формата (рамки и блока данных), в котором располагается чертеж.
In here you see a traditional 2D architectural engineering drawing that's used for preservation, and of course we tell the stories through fly-throughs. А здесь обычный плоский архиректурный чертеж используемый для сохранения объекта, и конечно, мы рассказываем об объектах и делаем пролеты.
Больше примеров...
Использования (примеров 84)
This theme of drawing effectively upon the capabilities of the CD brings me to the most essential, and demanding, part of this goodbye message. Тема эффективного использования возможностей КР подводит меня к самому существенному и ответственному разделу моего прощального выступления.
A few were disappointed that the draft Monterrey Consensus does not propose the use of other innovative sources of development finance, such as issues of special drawing rights and various forms of international taxation. Ряд участников с разочарованием отметили, что в проекте Монтеррейского консенсуса не содержится предложений в отношении использования других, нетрадиционных источников финансирования развития, таких, как эмиссия специальных прав заимствования и различные виды международных налогов.
It will draw on some ECOMIL personnel but it will need augmentation, possibly drawing temporarily on key staff from other United Nations missions and other sources. Он будет использовать некоторый персонал ЭКОМИЛ, но будет нуждаться в усилении, возможно за счет временного использования ключевого персонала из других миссий Организации Объединенных Наций и других источников.
The US ought not to shy away from wider use of IMF Special Drawing Rights. США не следует уклоняться от более широкого использования специальных прав заимствования МВФ.
In any case, the Nordic countries cautioned against drawing overly close parallels with oil or gas since that would overlook the essential role of groundwaters for, inter alia, broader ecosystems, biodiversity and human health. В любом случае страны Северной Европы считают, что не следует чрезмерно увлекаться параллелизмом с нефтью и газом, поскольку это означало бы недооценку основной функции грунтовых вод, которые имеют более широкие виды использования, связанные, в частности, с экосистемами, биоразнообразием и здоровьем человечества.
Больше примеров...
Основываясь (примеров 14)
Consequently, in the paragraphs below, the Committee deals with resources and other items that relate specifically to MONUC, drawing also from the insights gained during its field visit to the Democratic Republic of the Congo from 10 to 18 February 2007. Поэтому в последующих пунктах Комитет рассматривает вопрос о ресурсах и другие вопросы, конкретно касающиеся МООНДРК, основываясь также на данных, полученных в ходе посещения его членами Демократической Республики Конго в период с 10 по 18 февраля 2007 года.
Drawing from its experience of conducting country missions, the Working Group believes it may be useful to establish specific units responsible for the investigation and prosecution of violations of national law by private military and security companies. Основываясь на своем опыте поездок по странам, Рабочая группа считает полезным создать специальные подразделения, отвечающие за проведение расследований и судебных разбирательств в связи с нарушениями национального законодательства частными военными и охранными компаниями.
In previous reports, drawing mainly from analytical work, the Commission noted the existence of possible commonalities between the nature of the attacks, the modus operandi, the profiles of the victims and possible motives. В предыдущих докладах, основываясь в целом на результатах аналитической работы, Комиссия отмечала, что, возможно, существует нечто общее в характерах нападений: способ совершения преступления, статус жертв и вероятные мотивы.
Based on its experience of dealing with individual cases, the Working Group also continues to issue country-specific observations, thereby drawing the attention of the Governments concerned to the relevant provisions of the Declaration. Основываясь на своем опыте рассмотрения индивидуальных случаев, Рабочая группа продолжает подготавливать замечания по странам, тем самым обращая внимание правительств этих стран на соответствующие положения Декларации.
The Council has played a major role in drawing the attention of international organizations to the importance of information and communication technologies in development efforts, based on the 2000 ministerial declaration on the role of information technology in the context of a knowledge-based economy. Совет играл важную роль в привлечении внимания международных организаций к значению информационных и коммуникационных технологий в контексте усилий в области развития, основываясь на Декларации министров 2000 года о роли информационной технологии в контексте наукоемкой экономики.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 95)
You cost me my most useful asset and risked drawing attention to my presence... Из-за вас я лишился своего самого ценного агента и рисковал привлечь внимание к своему присутствию.
I intend to make such an assessment, reflecting not only such progress as is made in this chamber and its corridors these next four weeks, but also drawing attention to the specific obstacles that stand in the way. Производя такую оценку, я намерен не только отразить прогресс, достигнутый в этом зале и его кулуарах, но и привлечь внимание к стоящим на пути конкретным препятствиям.
After discussion, the Working Group requested the Secretariat to draft a model provision reflecting the substance of the recommendation, possibly in square brackets, with a view to drawing the attention of the Group to the need to reconsider the issue at a later stage. По окончании обсуждения Рабочая группа просила Секретариат подготовить проект типового положения, отражающего существо этой рекомендации, возможно в квадратных скобках, с целью привлечь внимание Группы к необходимости вновь рассмотреть этот вопрос на более позднем этапе.
2.9 On 14 May 2009, the author filed an application with the ETC of Vitebsk with a request to hold a picket on 1 June 2009 with the purpose of drawing citizens' attention to the problem of violations of children's rights. 2.9 14 мая 2009 года автор подал заявление в Витебский горисполком на проведение пикета 1 июня 2009 года, с тем чтобы привлечь внимание граждан к проблеме нарушения прав детей.
As we face a global economic crisis, recent international initiatives to highlight the legal empowerment of the poor are to be commended for drawing worldwide attention back to the linkages among poverty, legal exclusion and injustice. Сейчас, когда мы переживаем глобальный экономический кризис, необходимо по достоинству отметить недавние международные инициативы по расширению юридических прав малоимущих слоев населения, которые помогли вновь привлечь внимание мира к взаимосвязям между нищетой, правовым отчуждением и несправедливостью.
Больше примеров...
Рисуешь (примеров 53)
The same one I always see you drawing in class. То же самое, что я всегда вижу, ты рисуешь в классе.
That isn't me you're drawing. Это не я, что ты рисуешь?
Are you drawing my whole face this time? На этот раз ты рисуешь все мое лицо?
You know, he got all excited, and he was like, "Well, what have you been drawing?" вы знаете, он очень заволновался и спросил: "Ну так что ты рисуешь?"
You're good at painting and drawing. Ты же хорошо рисуешь.
Больше примеров...
Рисовал (примеров 57)
We can figure out what it is he's drawing. Мы можем выяснить что именно он рисовал
While drawing the Tarzan comic strip, Foster wanted to do his own original newspaper feature, and he began work on a strip he called Derek, Son of Thane, later changing the title to Prince Arn. До создания «Принца Вэлианта» Фостер уже рисовал стрип о Тарзане, но ему хотелось создать свой собственный проект, и он начал работу над комиксом, который он назвал «Дерек, сын Тана».
On Wednesday, I got in trouble for a drawing I didn't do. В среду мне влетело за рисунок, которого я не рисовал.
Have you been drawing, carving, painting, anything that reminds you of these? Ты когда либо чертил, вырезал, рисовал что-нибудь напоминающее это?
His father was a pottery merchant, and though he was not a professional artist, he trained his son in drawing, who loved to draw ships in the port of Rotterdam. Его отец был гончарным торговцем, и хотя он не был профессиональным художником, он обучал своего сына рисованию, который часто рисовал корабли в порту Роттердама.
Больше примеров...
Розыгрыш (примеров 10)
The tournament was held in two stages: qualifying games in the subgroups and the final part, drawing places from 1 to 6. Турнир проводился в два этапа: отборочные игры в подгруппах и финальная часть, розыгрыш мест с 1 по 6.
For larger jackpots, the drawing sometimes is moved to Times Square, with New York Lottery announcer Yolanda Vega co-hosting. В случае особо больших джекпотов розыгрыш иногда переносится в Нью Йорк на площадь Тайм Сквер, с дополнительной ведущей Иоландой Вега.
A comparison is then made for compliance of the lottery tickets with the selection criteria for admission to participate in the drawing of the second stage of the draw, and the second stage of the draw is drawn. Затем проводят сравнение на соответствие критериям отбора для допуска к участию в розыгрыше второго этапа тиража лотерейных билетов, и проводят розыгрыш второго этапа тиража.
Then it was drawing of Chivas bottles and invitations to the golf tournament on the snow in Switzerland on the stage. На сцене дальше был розыгрыш бутылок Чиваса и приглашения на турнир по гольфу на снегу в Швейцарию.
For all participants there will be drawing of free of charge travel from FEERIE. Hall 3, Conference Room 13. Среди всех присутствующих будет проведен розыгрыш бесплатного путешествия от компании «ФЕЕРИЯ» Конференц-зал 13, павильон 3.
Больше примеров...
Графика (примеров 13)
«Lullaby» in section «Batik» and «Sasha» in section of «Drawing». «Колыбельная» в разделе «Батик» и «Саша» в разделе «Графика».
No, it was 3D, a drawing. Нет, это была графика.
The Academy of Fine Arts museum that opened in 1985 holds 30,000 works from all fields of visual art: painting, sculpture, graphics, drawing, posters, architecture, artistic crafts, industrial design. Музей Академии изящных искусств, открытый в 1985 году, обладает 30000 предметов искусства: живопись, скульптура, графика, рисунок, плакаты, изделия художественных ремёсел и промышленного дизайна.
The Deputy Secretary-General wrote to all heads of departments and offices, drawing their attention to the well-documented benefits of such arrangements and the need to incorporate them into their departments' daily operations. Первый заместитель Генерального секретаря обратилась ко всем главам департаментов и подразделений с письмом, в котором обратила их внимание на хорошо документированные преимущества и на необходимость использования гибкого рабочего графика в каждодневном функционировании их департаментов.
In contrast to traditional computer graphics, which has focused on photorealism, NPR is inspired by artistic styles such as painting, drawing, technical illustration, and animated cartoons. В отличие от традиционной компьютерной графики, сфокусированной на фотореализме, НФР основывается на других художественных стилях, таких как графика, живопись, техническая иллюстрация и мультипликационный стиль.
Больше примеров...
Набросок (примеров 5)
This confirms Perkins made the drawing of the gun. Это подтверждает, что Перкинс сделал набросок ружья
Eugene Kusche that time, made a composite drawing of that photograph, rather than doing it from her memory. Юджин Куше, сделал набросок по этой фотографии, а не по описанию потерпевшей.
Mr. Kusche, I have one large framed composite drawing, if we could bring that up on the table and put it in camera range. Мистер Куше, у меня есть набросок в рамке, пожалуйста, поставьте на стол, и наведите камеру.
This is why an outline drawing or sketch is sometimes more effective as art than an original color photograph. Именно из-за этого набросок (скетч) или зарисовка иногда могут быть более эффективны (в доставлении удовольствия от красивого), нежели чем оригинальная цветная фотография.
This is why one can predict that an outline drawing would be more aesthetically pleasing than a color photograph. Именно поэтому мы можем предсказать, что набросок (если набросок выполнен искусно) будет более приятен эстетически, нежели чем цветная фотография.
Больше примеров...