Английский - русский
Перевод слова Drawing

Перевод drawing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рисунок (примеров 434)
Classic examples of this phenomenon are the Necker cube, and the rhombille tiling (viewed as an isometric drawing of cubes). Классическим примером этого феномена служат куб Неккера и ромбическая мозаика (видимая как изометрический рисунок кубов).
I want to show you a drawing, Olivia. Я хочу показать тебе рисунок, Оливия.
Because it's the only drawing that looked happy. Потому что, только этот рисунок выглядел радостным.
The color used for the drawing's background is shown in the Background Color plate. Цвет, по которому сделан рисунок, показан на пластине Цвет фона (Background Color).
A drawing of the crown is used as an emblem by a German monarchist group called "Tradition und Leben" ("tradition and life"). Рисунок этой короны в настоящее время используется в качестве эмблемы немецкой монархической группировкой «Традиция и жизнь».
Больше примеров...
Опираясь (примеров 61)
Targeting decisions are made drawing together all available information on each individual target. Решения по целеопределению принимаются, опираясь на всю наличную информацию по каждой отдельной цели.
The Committee had suggested that it could contribute an analysis of its consideration of the theme concerned, drawing from its concluding comments. Комитет высказал мнение, что он мог бы предложить анализ своего рассмотрения этой темы, опираясь на свои заключительные комментарии.
It was also pointed out that encouraging and developing the capacity of Member States to use different indicators drawing from different sources required technical assistance. Отмечалось также, что для стимулирования и развития возможностей государств-членов использовать различные показатели, опираясь на разные источники, необходима техническая помощь.
In Sri Lanka, SRU-B resources helped the Government to set up a Disaster Management Centre involving the private sector, government and civil-society representatives and drawing from experiences in India and other countries in the region for the design. В Шри-Ланке ресурсы Регионального подразделения по сотрудничеству Юг-Юг - Бангкок помогли правительству создать центр по ликвидации последствий стихийных бедствий при участии представителей частного сектора, правительства и организаций гражданского общества, опираясь при этом на опыт Индии и других стран региона.
However, care and prudence must be exercised in drawing conclusions for the long-term on the basis of short-term data. Вместе с тем, делая выводы на долгосрочную перспективу и опираясь при этом на оперативные данные, необходимо проявлять осторожность и осмотрительность.
Больше примеров...
Рисование (примеров 84)
It can be ruins, or it can be music, or it can be painting or drawing or writing, whatever it is. Это могут быть руины, или музыка, или живопись, рисование, письменность, что угодно.
Drawing is kind of mathematical when you break it down. Рисование - это разновидность математики, если присмотреться.
arrows; drawing in text стрелки; рисование в тексте
Here, Kulakov continued to work in the church and also taught drawing and painting in the city schools. Здесь Михаил продолжает трудиться в церкви и одновременно преподаёт черчение и рисование в школах города.
Drawing by drawing, I shoot the picture. Рисование рисованием, а я снимаю фильм.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 49)
The contribution of UN-Habitat in drawing global attention to the ills of homelessness, a condition afflicting all societies, rich and poor alike, was applauded. Участники приветствовали вклад ООН-Хабитат в привлечение внимания всего мира к невзгодам, порождаемым бездомностью, т.е. состоянием, которое затрагивает общество всех стран - как богатых, так и бедных.
The plan calls for a network of way stations and transit centres to be set up along major repatriation routes with the aim of drawing groups of refugees who have been in hiding or living among local populations out of the forest and local villages. Планом предусматривается создание сети промежуточных станций и транзитных центров на основных маршрутах репатриации в расчете на привлечение групп беженцев, скрывающихся или проживающих среди местного населения в лесных районах и местных деревнях.
The drawing of the Security Council's attention to Darfur in July 2004 was to a considerable degree a reaction to the monitoring, investigation and reporting by human rights defenders, who had already raised all of the concerns listed by the Council in its resolution. Привлечение внимания Совета Безопасности к Дарфуру в июле 2004 года было в значительной мере реакцией на результаты наблюдения, расследований докладов правозащитников, которые уже поднимали все вызывающие озабоченность вопросы, указанные Советом в его резолюции.
Drawing public attention in BiH to UNSC Resolutions 1325 and 2122, using the media mechanisms of the Ministry and the Commission. Привлечение внимания общественности Боснии и Герцеговины к резолюциям 1325 и 2122 Совета Безопасности с помощью средств массовой информации, находящихся в распоряжении министерства и Комиссии.
In the case of the SMART Programme, for example, the use of outside consultants as presenters or subject experts has been almost entirely eliminated by drawing primarily on in-house expertise. Например, в случае с программой СМАРТ привлечение внешних консультантов для проведения занятий или в качестве экспертов по конкретной тематике практически полностью прекращено благодаря использованию преимущественно собственных специалистов.
Больше примеров...
Используя (примеров 31)
12.1 Existing guidelines for monitoring and evaluating HDR impact should be reviewed and updated drawing in part on the experience of the Evaluation Office with this Evaluation, as well as its broader evaluation experience. 12.1 Следует провести обзор и обновить существующие руководящие принципы отслеживания и оценки результативности ДРЧ, используя отчасти опыт Управления по вопросам оценки по проведению данной оценки, а также его более широкий опыт в сфере проведения оценок.
The application of a variety of demand-side management schemes for energy adopted by electric utilities in several countries could be studied, especially for the domestic and service sectors, drawing from the very substantial experience accumulated in that field. Можно было бы изучить применение самых разнообразных систем управления спросом на энергию, которые находятся на вооружении производящих электроэнергию компаний в нескольких странах, особенно когда речь идет о потреблении электроэнергии в домашних хозяйствах и в секторе услуг, используя весьма значительный опыт, накопленный в этой области.
In 2012, UNAIDS launched a pioneering new strategy to engage young people in the AIDS response, using crowdsourcing technology and new media tools and drawing from the input of more than 5,000 young people in 79 countries. В 2012 году ЮНЭЙДС приступила к реализации новой новаторской стратегии привлечения к участию в борьбе со СПИДом молодежи, используя в этих целях технологию краудсорсинга и новые мультимедийные инструментальные средства и опираясь на деятельную поддержку более чем 5000 молодых людей в 79 странах.
However, it turns out that, when drawing such a symmetric diagram, it is possible to derive the diagram's relations even without mentioning the median frame and β0 at all. Однако оказывается, что при построении такой симметричной диаграммы можно получить отношения диаграмм, даже вообще не используя промежуточную систему отсчета и β0.
And if you looked very closely, you'd see that people were drawing with pencils, and they were pushing, you know, big rulers and triangles. И если присмотреться, вы увидите, что люди чертят карандашами, используя большие линейки, треугольники.
Больше примеров...
Обратив (примеров 139)
Finally, he highlighted some more recent interests of EMEP, namely on the urban and hemispheric scales, drawing attention to the intercontinental transport of some pollutants. В завершение он подчеркнул некоторые новые сферы интересов ЕМЕП, в частности анализ загрязнения в городских условиях и в масштабе полушария, обратив внимание на межконтинентальный перенос некоторых загрязнителей.
Drawing attention to the problems faced by the health sector, she emphasized the need to convey concerns voiced during the current session to the Assembly. Обратив внимание на проблемы, с которыми сталкивается сектор здравоохранения, она подчеркнула необходимость довести до сведения Ассамблеи о тех озабоченностях, которые были высказаны на текущей сессии.
Drawing attention to the different mercury-related problems faced by countries in the same region, one representative stressed that national information should be fully taken into account in the negotiation process. Обратив внимание на многообразные проблемы, с которыми сталкиваются страны в том же регионе из-за ртути, один представитель подчеркнул, что в процессе переговоров необходимо в полной мере учитывать национальную информацию.
Drawing attention to the situation of refugees and internally displaced persons in and around Afghanistan, soon to be in the throes of a harsh winter, she expressed appreciation for the actions taken by various partners, including the visits by the Emergency Relief Coordinator to the region. Обратив внимание на положение беженцев и вынужденных переселенцев в Афганистане и соседних с ним странах, которое скоро усугубится в связи с наступлением суровой зимы, она выражает признательность за принятые рядом партнеров меры, включая поездки в страны региона Координатора чрезвычайной помощи.
Conectas Direitos Humanos welcomed the recommendations made to Chile during its review, drawing attention to the difficulties that Chile had shown in implementing recommendations made by other human rights instruments. Организация "Контакты в области прав человека" приветствовала рекомендации, высказанные Чили в ходе обзора, обратив внимание на трудности, возникшие для Чили в осуществлении рекомендаций, принятых другими договорами по правам человека.
Больше примеров...
Обращая (примеров 135)
The Office of Human Resources Management highlights the language qualifications of applicants for posts in all its presentations to departments, drawing the attention of programme managers to General Assembly resolution 50/11 on multilingualism and the need to ensure linguistic balance within the Organization. Управление людских ресурсов подчеркивает языковую квалификацию претендентов на должности во всех своих представлениях департаментам, обращая внимание руководителей программ на резолюцию 50/11 Генеральной Ассамблеи о многоязычии и необходимость обеспечения языкового равновесия в Организации.
I have the honour to forward to you the text of the said resolution and, while drawing specially your attention to paragraphs 4 and 6, request you to circulate the resolution as a document of the Security Council. Имею честь препроводить Вам текст указанной резолюции и, обращая Ваше внимание особенно на пункты 4 и 6, прошу Вас распространить эту резолюцию в качестве документа Совета Безопасности.
Yet, by drawing attention to the broader human rights implications of climate change risks, the human rights perspective, in line with the precautionary principle, emphasizes the need to avoid unnecessary delay in taking action to contain the threat of global warming. Тем не менее, обращая внимание на более широкие последствия рисков, связанных с изменением климата, для прав человека, правозащитная система в соответствии с принципом предосторожности подчеркивает необходимость недопущения неоправданных задержек при принятии мер по ограничению угрозы глобального потепления.
Indirectly, his Government had contributed to the Court's establishment by drawing international attention to human rights violations and by alerting world public opinion to what was happening in its territory and in Bosnia and Herzegovina. Если говорить о более косвенном содействии, то правительство Хорватии способствовало созданию Суда, обращая внимание международного сообщества на нарушения прав человека и информируя общественность о том, что происходило на ее территории и территории Боснии и Герцеговины.
Drawing attention to article 229 of the Penal Code, she asked how many cases had been tried under those provisions and what the results had been. Обращая внимание на статью 229 Уголовного кодекса, она спрашивает, сколько уголовных дел было возбуждено на основании ее положений и каковы результаты рассмотрения таких дел.
Больше примеров...
Рисовать (примеров 132)
Yes, it was very sad when the guy stopped drawing the deer. Да, было очень печально, когда какой-то тип перестал рисовать олениху.
Do you prefer drawing with paint, pencils or pastels? Вам больше нравится рисовать красками, карандашами или пастелью?
So I began drawing the story that was moving in my head. И мне хотелось дать волю своей бурной фантазии, И я начала рисовать историю, которая будоражила мои мысли.
In 1993, after publishing his comics in several fanzines and self-publishing, he began drawing Las cansiones de Ossifar weekly comic strip and then El oriquen de todas las cosas for Diario de Mallorca nawspaper for 5 years. В 1993, опубликовав свои комиксы в разных журналах (fanzines) и, издав свои собственные, начинает еженедельно рисовать комиксы Las cansiones de Ossifar и затем El oriquen de todas las cosas для местной газеты Diario de Mallorca в течении 5 лет.
However, when used in an artistic sense, the term "painting" means the use of this activity in combination with drawing, composition and other aesthetic considerations in order to manifest the expressive and conceptual intention of the practitioner. Интерфейс программы разработан в контексте создания цифровой живописи с «чистого листа» (в отличие от программы Photoshop, которая создана для обработки уже имеющихся изображений, но также позволяет рисовать).
Больше примеров...
Привлекая (примеров 92)
After the attack, he couldn't approach her without drawing attention. Теперь, после атаки, он не может приблизиться к ней, не привлекая внимания.
It could and should instead stimulate the ongoing nuclear disarmament process, drawing persistently the attention of nuclear countries and others to complying with the commitments undertaken under the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Вместо этого она могла бы и должна стимулировать текущий процесс ядерного разоружения, настойчиво привлекая внимание ядерных и других стран к соблюдению обязательств, принятых по Договору о ядерном нераспространении.
Drawing attention to the recommendations in the report relating to article 3, he invited all interested delegations to comment on those recommendations, contained in paragraph 13 of the report, and on their implementation of that article. Привлекая внимание к рекомендациям, содержащимся в докладе по статье З, он предлагает всем заинтересованным делегациям прокомментировать эти рекомендации, содержащиеся в пункте 13 доклада, и процесс осуществления ими этой статьи.
Through the strategy, the Commission intends to build on the investment of the Peacebuilding Fund, while drawing in additional donors and encouraging partners to step up their efforts. При помощи этой стратегии Комиссия намеревается использовать финансовые средства по линии Фонда миростроительства, задействуя при этом средства новых доноров и привлекая партнеров к процессу наращивания усилий.
UNHCR has sometimes acted as a catalyst for action, drawing attention to issues that can best be addressed by other actors, or drawing the expertise of others into joint activities. Иногда УВКБ инициировало конкретные мероприятия, обращая внимание на вопросы, которые могут быть наилучшим образом решены другими участниками, или привлекая опыт других в рамках совместной деятельности.
Больше примеров...
Чертеж (примеров 78)
Design drawing of packaging and closures (if necessary, photographs); чертеж конструкции тары и затворов (в случае необходимости - фотографии);
The drawing shall contain sufficient details to identify it and the position intended for the specific identification code and the trademark of the applicant. Чертеж должен содержать достаточно подробные детали, позволяющие идентифицировать его, и на нем должно быть показано место, предназначенное для конкретного идентификационного кода и торговой марки подателя заявки;
(Attach dimensioned drawing as in figure 1A or 1B of this appendix, as appropriate) (Приложить чертеж с указанием размеров согласно рис. 1А или рис. 1В настоящего добавления, соответственно)
2.2.2.2. Drawing(s) showing the characteristics of the fuel tank and specifying the material of which it is made and, in the case of a tank for specific vehicle use, characteristics of the vehicle parts used during the tests; 2.2.2.2 чертеж(и) с характеристиками топливного бака и с указанием материала, из которого он изготовлен, а также в случае бака, предназначенного для использования на конкретном транспортном средстве, характеристики частей транспортного средства, использовавшихся в ходе испытаний.
4.2.13.3.3. Drawing of the symbol: 4.2.13.3.3 Чертеж условного обозначения:
Больше примеров...
Использования (примеров 84)
Concern Universal through its Small Holder Irrigation for Livelihood Enhancement (SMILE) and The Gambia is Good (GIG) projects have greatly increased women's access to low cost technologies for drawing water and markets. В рамках проектов "Орошение малых территорий в целях повышения доходов" (СМАЙЛ) и "Прекрасная Гамбия" (ГИГ) организации "Консерн Юниверсал" удалось добиться существенного расширения доступа женщин к низкозатратным технологиям использования водных ресурсов и к рынкам.
Specific proposals had included a sovereign debt restructuring mechanism, improved international tax cooperation to address tax avoidance and more extensive use of special drawing rights. Конкретные предложения касались создания механизма для реструктуризации суверенной задолженности, улучшения международного сотрудничества в вопросах налогообложения в целях борьбы с уклонением от налогов, а также более активного использования специальных прав заимствования.
Drawing from existing models of access and benefit-sharing Использование существующих моделей доступа и совместного использования выгод
Drawing from evaluations conducted by the UNDP Evaluation Office and the associated funds and programmes, chapter two presents key findings and lessons for organizational learning. На основе использования результатов оценок, проводившихся Управлением по вопросам оценки ПРООН и связанными с ним фондами и программами, в главе 2 излагаются важнейшие выводы и извлеченные уроки, требующие общеорганизационного анализа.
In that regard, the expansion of special drawing rights allocations was an effective, low-cost measure to boost liquidity quickly, allowing developing countries to meet their external financial gap and to implement counter-cyclical policies in order to mitigate the impact of the crisis. В этой связи эффективным, низко-затратным способом быстрого обеспечения ликвидности могло бы стать расширение сферы использования специальных прав заимствования, позволяющего развивающимся странам залатать брешь в поступлении внешнего финансирования и принять антицикличные меры для смягчения последствий кризиса.
Больше примеров...
Основываясь (примеров 14)
Members of the Committee may lead the preparation of such documents, drawing in the first instance upon existing peer-reviewed material. Члены Комитета могут руководить подготовкой таких документов, основываясь в первую очередь на существующих материалах, прошедших экспертную оценку.
It is therefore strongly recommended that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice should be requested to undertake this task as a matter of high priority, drawing also on the relevant provisions of General Assembly resolution 51/59 and Economic and Social Council resolution 1995/14. В этой связи высказывается настоятельная рекомендация обратиться с просьбой к Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию осуществить эту задачу в первоочередном порядке, основываясь также на соответствующих положениях резолюции 51/59 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1995/14 Экономического и Социального Совета.
UNCTAD should design and develop technical cooperation and capacity-building activities for LDCs, drawing from the findings of its research and policy analysis function, and implement them according to the LDCs' needs and priorities. ЮНКТАД следует разработать и развивать деятельность по техническому сотрудничеству и формированию потенциала в интересах НРС, основываясь на результатах своих функций исследований и анализа политики, и осуществлять их в соответствии с целями и приоритетами НРС.
Drawing from examples already extant in regional and national practice, States should require that their nationals provide them with prior notification of all activities planned in the high seas. Основываясь на уже имеющихся в региональной и национальной практике примерах, государства должны требовать от своих граждан предоставлять им предварительное уведомление о любой деятельности, планируемой в открытом море.
The Council has played a major role in drawing the attention of international organizations to the importance of information and communication technologies in development efforts, based on the 2000 ministerial declaration on the role of information technology in the context of a knowledge-based economy. Совет играл важную роль в привлечении внимания международных организаций к значению информационных и коммуникационных технологий в контексте усилий в области развития, основываясь на Декларации министров 2000 года о роли информационной технологии в контексте наукоемкой экономики.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 95)
The Security Council has succeeded in drawing attention to these issues and has achieved remarkable progress, especially in the field of combating terrorism. Совет Безопасности сумел привлечь внимание к этим вопросам и добился замечательного прогресса, особенно в области борьбы с терроризмом.
It has succeeded in drawing global attention to the effects of climate change on the full enjoyment of human rights. Они сумели привлечь во всем мире внимание к последствиям изменения климата для осуществления прав человека в полном объеме.
The event took place ahead of the formal declaration of independence of South Sudan and aimed at drawing international attention to the development and State-building priorities of the nascent country. Это мероприятие было проведено в преддверии официального провозглашения независимости Южного Судана и было призвано привлечь международное внимание к приоритетным задачам в области развития и государственного строительства в этом новом государстве.
Similarly, we must find better ways of drawing attention to the need to prevent suffering, and apply funds for that purpose, rather than simply deal with the aftermath of a disaster. Аналогично, мы должны найти средства привлечь внимание к необходимости предотвращения страданий и предоставления средств для этих целей, не ограничиваясь лишь устранением последствий.
The Georgian side, from one year to the next, persists in playing the same old card in the hope of drawing the international community's attention to it. Грузинская сторона из года в год упорно повторяет один и тот же маневр в надежде привлечь к себе внимание международного сообщества.
Больше примеров...
Рисуешь (примеров 53)
Artie, are you drawing me? Арти, ты что, меня рисуешь?
Let me guess, you're drawing them because you're thinking about using them. Дай угадаю, ты рисуешь их, потому что думаешь об их использовании.
hello£ What are you drawing there£ ally? Привет! Что ты рисуешь, Элли?
You tell me what you're drawing. Скажи, что ты рисуешь?
What are you drawing, honey? Что ты рисуешь, милая?
Больше примеров...
Рисовал (примеров 57)
When I had that first epileptic fit in sixth grade... I was drawing a picture of my face with charcoal in art class. Когда со мной случился первый эпилептический припадок в первом классе... я рисовал свое лицо углем на уроке рисования.
In addition to that, it's listed, the artist's name, the location, how long they spent drawing it. Кроме того, указано имя соавтора, место его кадров в клипе, как долго он рисовал.
And I was, as a kid, constantly drawing comic books, and so on. И я, будучи ребёнком, постоянно рисовал комиксы и т. п.
He was always drawing it. Он всё время рисовал его.
He was really good at drawing. Он очень здорово рисовал.
Больше примеров...
Розыгрыш (примеров 10)
The tournament was held in two stages: qualifying games in the subgroups and the final part, drawing places from 1 to 6. Турнир проводился в два этапа: отборочные игры в подгруппах и финальная часть, розыгрыш мест с 1 по 6.
The drawing of the Belarusian national sports lottery "SUPERLOTO" is held in the Republic of Belarus to raise extra funds for the development of sport and physical culture, including the Olympic movement. Розыгрыш Белорусской национальной спортивной лотереи «СУПЕРЛОТО» проводится в Республике Беларусь с целью получения дополнительных средств на развитие физкультуры и спорта, в том числе Олимпийского движения.
The first championship of Ferghana valley was held in 1914, the Championship of the Uzbekistan SSR began to be played since 1926, and the drawing of the Uzbekistan SSR Cup began to be carried out since 1939. Первый чемпионат Ферганской долины был проведен в 1914 году, чемпионат Узбекской ССР начал разыгрываться с 1926 года, а розыгрыш Кубка Узбекской ССР стал проводиться с 1939 года.
A comparison is then made for compliance of the lottery tickets with the selection criteria for admission to participate in the drawing of the second stage of the draw, and the second stage of the draw is drawn. Затем проводят сравнение на соответствие критериям отбора для допуска к участию в розыгрыше второго этапа тиража лотерейных билетов, и проводят розыгрыш второго этапа тиража.
For all participants there will be drawing of free of charge travel from FEERIE. Hall 3, Conference Room 13. Среди всех присутствующих будет проведен розыгрыш бесплатного путешествия от компании «ФЕЕРИЯ» Конференц-зал 13, павильон 3.
Больше примеров...
Графика (примеров 13)
The drawing in shop is a logotype and header. Графика в магазине - это логотип и заголовок.
«Lullaby» in section «Batik» and «Sasha» in section of «Drawing». «Колыбельная» в разделе «Батик» и «Саша» в разделе «Графика».
Is it a bad drawing, Kenny? Это плохая графика, Кенни?
This stage of his art marked wide popularity of the mature painter, immense prestige and people's recognition. The many-sided talent of Baki Urmanche covered such important spheres of art as sculpture, painting, drawing, and theatre scenery and costume and art studies. На этом этапе высокой художественной зрелости, широкой известности, прочно завоёванного авторитета и народного признания творчество Баки Урманче развивается более многогранно, охватывая такие важнейшие области художественной культуры, как скульптура, живопись, графика, театральная декорация и костюм, искусствознание.
In contrast to traditional computer graphics, which has focused on photorealism, NPR is inspired by artistic styles such as painting, drawing, technical illustration, and animated cartoons. В отличие от традиционной компьютерной графики, сфокусированной на фотореализме, НФР основывается на других художественных стилях, таких как графика, живопись, техническая иллюстрация и мультипликационный стиль.
Больше примеров...
Набросок (примеров 5)
This confirms Perkins made the drawing of the gun. Это подтверждает, что Перкинс сделал набросок ружья
Eugene Kusche that time, made a composite drawing of that photograph, rather than doing it from her memory. Юджин Куше, сделал набросок по этой фотографии, а не по описанию потерпевшей.
Mr. Kusche, I have one large framed composite drawing, if we could bring that up on the table and put it in camera range. Мистер Куше, у меня есть набросок в рамке, пожалуйста, поставьте на стол, и наведите камеру.
This is why an outline drawing or sketch is sometimes more effective as art than an original color photograph. Именно из-за этого набросок (скетч) или зарисовка иногда могут быть более эффективны (в доставлении удовольствия от красивого), нежели чем оригинальная цветная фотография.
This is why one can predict that an outline drawing would be more aesthetically pleasing than a color photograph. Именно поэтому мы можем предсказать, что набросок (если набросок выполнен искусно) будет более приятен эстетически, нежели чем цветная фотография.
Больше примеров...