Английский - русский
Перевод слова Drawing

Перевод drawing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рисунок (примеров 434)
Our drawing represents an object of 20mm thickness worked on in a depth of 5mm. Наш рисунок представляет объект толщиной 20mm, обработанный в глубину на 5mm.
Let's add color to our pencil drawing by increasing the value of the parameter Coloration to 70. Ну а теперь, самое главное: с помощью эффекта Раскрашивание (Coloration) добавим на рисунок цвета с исходной фотографии. Для этого увеличим значение параметра Раскрашивание примерно до 70.
Jess's final work, Narkissos, is a complex rendered 6'x5' drawing owned by the San Francisco Museum of Modern Art. Последняя работа Коллинза, Narkissos - сложный рисунок, который находится в Музее современного искусства Сан-Франциско.
"Visual presentation" is intended as "a drawing, picture, illustration, painting, photograph or image or any combination thereof, produced through or by means of computer software on screen or a computer printout". Под "визуальной демонстрацией" понимается "рисунок, изображение, иллюстрация, картина, фотография или образ, или же какое-либо их сочетание, производимое с помощью компьютерных средств программного обеспечения на экране или в виде компьютерной распечатки".
Look at this drawing. Вы посмотрите на рисунок.
Больше примеров...
Опираясь (примеров 61)
His passion for geographical research displayed itself from early years: at age of twelve he was already amusing himself by drawing maps for Latin authors. Его страсть к географическим исследованиям проявилась с ранних лет: в возрасте двенадцати лет он был уже делал попытки составления карт, опираясь карты для латинских авторов.
However, drawing from psychological research on child maltreatment and victimization, we expect these effects to be quite negative indeed. Тем не менее, опираясь на результаты исследований психологов, посвященных жестокому обращению с детьми и насилию над ними, мы считаем, что такие последствия являются весьма отрицательными.
As an assistant engineer, he worked with influential producers like Jean Michel Jarre, drawing from them great familiarity with electronic sounds and textures. Он работал в качестве ассистента инженера, набираясь опыта у многих влиятельных продюсеров, такими как Жан-Мишель Жарр, опираясь на их профессионализм в электронной музыке.
Drawing from its research capabilities and experience in the field, ICES objectives at the WCAR were to contribute both conceptually and practically to the WCAR deliberations. Опираясь на свой научно-исследовательский потенциал и опыт работы на местах, МЦИЭ определил для себя в качестве целей на Всемирной конференции задачи внесения концептуального и практического вклада в проводимые в ее ходе обсуждения.
Drawing from our experiences in fieldwork spanning northern Indian states, 20 villages in Haryana and large slums in Geeta Colony, Delhi (about 20,000 participants), the following strategies have received encouraging results: Опираясь на свой опыт работы на местах в северных штатах Индии с охватом 20 деревень в штате Хариана и многочисленных кварталов трущоб в колонии Греета в Дели (около 20000 участников программ), мы отмечаем положительные результаты в реализации следующих стратегий:
Больше примеров...
Рисование (примеров 84)
You know, if drawing ponies makes you happy, there is no reason to feel bad about that. Знаете, если рисование пони делает вас счастливее, то нет повода об этом беспокоиться.
Maybe drawing a picture will keep his mind off whatever horrible thing he's plotting. Может, рисование отвлечёт его мозги от... того ужаса, который он замышляет.
Drawing... it's like breathing to me. Рисование... для меня, как воздух.
Drawing paths depletes the player's rainbow ink supplies, which recharges slowly while Kirby is in the air or on a path, but quickly when Kirby is on the ground. Рисование путей истощает расходные радужные материалы игрока, которые восстанавливаются медленно, когда Кирби в воздухе или в пути, и быстро, когда Кирби на земле.
From 1902 to 1906 she taught drawing, painting, and art history at the Saint Agnes School for Girls in Albany, New York. С 1902 по 1906 годы Этель Браун преподавала рисование, живопись и историю искусства в школе для девочек Saint Agnes School for Girls в Олбани, штат Нью-Йорк.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 49)
We are especially grateful to Secretary-General Kofi Annan for drawing the world's attention to this serious issue. Мы особенно благодарны Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за привлечение внимания международного сообщества к этой серьезной проблеме.
We thank the Secretary-General for drawing attention to the importance of protecting civilians even in times of transition. Мы благодарим Генерального секретаря за привлечение внимания к важности защиты гражданских лиц даже в переходный период.
The drawing of the Security Council's attention to Darfur in July 2004 was to a considerable degree a reaction to the monitoring, investigation and reporting by human rights defenders, who had already raised all of the concerns listed by the Council in its resolution. Привлечение внимания Совета Безопасности к Дарфуру в июле 2004 года было в значительной мере реакцией на результаты наблюдения, расследований докладов правозащитников, которые уже поднимали все вызывающие озабоченность вопросы, указанные Советом в его резолюции.
This has included increasing awareness of the extent of the global epidemic, building a sense of urgency and drawing attention to the need - and the feasibility - of establishing a more effective expanded response. Эта деятельность включает повышение осведомленности о масштабах глобальной эпидемии, разъяснение неотложного характера этой проблемы и привлечение внимания к необходимости, а также целесообразности, принятия более эффективных и более масштабных ответных мер.
Drawing attention to the fact that the returns on investments in the water and sanitation sectors are high and directly contribute to poverty reduction and stable economic development; Ь) привлечение внимания к тому факту, что доходы от инвестиций в сектора водоснабжения и санитарии являются значительными и непосредственно содействуют сокращению масштабов нищеты и стабильному экономическому развитию;
Больше примеров...
Используя (примеров 31)
She would try to follow in his footsteps while drawing new insights from her experience as a female judge in Brazil. Она постарается продолжить его дело, используя при этом новые элементы из ее собственного опыта работы судьей в Бразилии.
Another speaker felt that the report should have employed a more analytical approach, drawing from the practical experiences and lessons learned in the work of field offices worldwide. По мнению другого оратора, в докладе следовало бы придерживаться более аналитического подхода, используя практический опыт и уроки, извлеченные из работы местных отделений во всем мире.
They must seek to attract investment by drawing attention to their marketing advantages such as natural resources, the labour force and enormous vast markets, and they must expand their economies of scale and make their markets more attractive. Им следует привлекать инвестиции, используя такие преимущества, как природные ресурсы, рабочая сила и обширные рынки, добиваться экономии за счет расширения масштабов производства и делать свои рынки более привлекательными.
Maria had a talent for drawing and sketched well, always using her left hand, but was generally uninterested in her schoolwork. У Марии был талант к рисованию, она хорошо делала наброски, используя для этого левую руку, но у неё не было интереса к школьным занятиям.
And if you looked very closely, you'd see that people were drawing with pencils, and they were pushing, you know, big rulers and triangles. И если присмотреться, вы увидите, что люди чертят карандашами, используя большие линейки, треугольники.
Больше примеров...
Обратив (примеров 139)
Ms. Czerwenka, drawing attention to her delegation's written comments, said that she shared the concerns raised by the representative of the United Kingdom; the draft article created an obligation for the consignee without specifying the point at which that obligation arose. Г-жа Червенка, обратив внимание на письменные замечания своей делегации, говорит, что разделяет озабоченность, выраженную представителем Соединенного Королевства; проектом данной статьи предусматривается возникновение у грузополучателя определенной обязанности, но вот когда именно эта обязанность возникает, не уточняется.
On 19 July, the Chair sent letters to the Permanent Representative of the Democratic Republic of the Congo and the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, drawing attention to the recommendations contained in the interim report of the Group of Experts. 19 июля Председатель направил письма Постоянному представителю Демократической Республики Конго и заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, обратив их внимание на рекомендации, содержащиеся в промежуточном докладе Группы экспертов.
One representative, drawing attention to the importance of achieving universality in the participation of countries in the Convention through its widespread implementation, suggested that the Secretariat should spare no effort to help non-parties to ratify the Convention. Один из представителей, обратив внимание на важность достижения универсального участия стран в Конвенции путем ее широкого осуществления, отметил, что секретариату следует не жалея усилий оказывать помощь государствам, не являющимся Сторонами, в деле ратификации Конвенции.
Drawing attention to the situation of refugees and internally displaced persons in and around Afghanistan, soon to be in the throes of a harsh winter, she expressed appreciation for the actions taken by various partners, including the visits by the Emergency Relief Coordinator to the region. Обратив внимание на положение беженцев и вынужденных переселенцев в Афганистане и соседних с ним странах, которое скоро усугубится в связи с наступлением суровой зимы, она выражает признательность за принятые рядом партнеров меры, включая поездки в страны региона Координатора чрезвычайной помощи.
Of course, I need to add to this picture by drawing attention to the significance of the negotiations under way on the marking and tracing of light weapons, a French-Swiss initiative to which, Mr. Chairman, you know we are deeply dedicated. Конечно же, эту картину необходимо дополнить, обратив внимание на ведущиеся сейчас по инициативе Франции и Швейцарии важные переговоры по маркировке и отслеживанию легких вооружений, которым, как Вы знаете, г-н Председатель, мы глубоко привержены.
Больше примеров...
Обращая (примеров 135)
UNICEF will need to seize the growing opportunities to participate in multi-partite evaluations, thereby drawing attention to results and impacts for children on the evaluation agendas of other organizations. ЮНИСЕФ нужно будет воспользоваться растущими возможностями для участия в многосторонних оценках, тем самым обращая внимание на результаты и отдачу в интересах детей в программах действий других организаций в области оценки.
Drawing the delegation's attention to general recommendations 23 and 25, she pointed out that temporary special measures such as preferential treatment could be used instead of a quota system to increase female representation. Обращая внимание делегации на общие рекомендации 23 и 25, оратор указывает на то, что для увеличения представленности женщин можно было бы прибегнуть к временным специальным мерам, таким как преференциальный режим, в качестве альтернативы системе квот.
Drawing attention to the need to harmonize legislation pertaining to social benefits, she asked whether, in terms of reproductive rights, additional leave could be granted to women working in the private sector, as was the case for public service workers. Обращая внимание на необходимость согласования законов, касающихся социальных благ, она спрашивает, может ли, в контексте обеспечения реализации репродуктивных прав, предоставляться дополнительный отпуск занятым в частном секторе женщинам, как это имеет место в государственном секторе.
Drawing attention to paragraph 72 of the report, he said that he was somewhat uncomfortable with the assertion that there was no discrimination and thus no need to enact legislation to deal with violations of the Convention. Обращая внимание на пункт 72 доклада, он говорит, что испытывает некоторое замешательство в связи с утверждением о том, что дискриминация отсутствует и нет никакой необходимости принимать постановления, касающиеся нарушений Конвенции.
We suggest that the question raised with respect to female independent contractors should also be raised with respect to female workers, drawing attention to the fact that the working hours of female workers are less conducive to reconciling family and work responsibilities. Мы предлагаем родителям задаться тем же вопросом, что и в случае частных служащих, обращая внимание на то, что работницы работают в менее благоприятное время для сочетания семейных и профессиональных обязанностей.
Больше примеров...
Рисовать (примеров 132)
He wanted to practise drawing girls' faces. I let him keep it. Он хотел научиться рисовать девчачьи лица, и я дала ему куклу.
But you need to stop drawing pictures of your teacher. Но ты должна прекратить рисовать эти рисунки.
She's drawing these pictures for a reason. Ее тянет рисовать эти рисунки какая-то причина.
Rembrandt began drawing at the age of 8. Рембрандт начал рисовать в возрасте восьми лет.
(Laughter) In fact, it's tuned to be better at drawing things that look worse. So, we go ahead, and we start scribbling. (Смех) Кстати, он настроен на то, чтобы рисовать исключительно хорошо то, что выглядит исключительно плохо. Итак, начнём рисовать каракули.
Больше примеров...
Привлекая (примеров 92)
Drawing attention to progress in many areas, the representative noted remaining gaps still to be addressed. Привлекая внимание к достигнутому во многих сферах прогрессу, представительница указала на сохраняющиеся проблемы, которые все еще предстоит устранить.
Drawing attention to numerous reports of refugees and asylum seekers who had fled the Democratic People's Republic of Korea and been forcibly returned, he said that their plight needed urgent attention. Привлекая внимание к многочисленным сообщениям беженцев и ищущих убежище лиц, которые бежали из Корейской Народно-Демократической Республики и были принудительно возвращены, оратор говорит, что их положение требует срочного рассмотрения.
Over the course of several tours of North America and Europe in this period, they became known for theatrical, horror-themed live performances and videos, drawing attention to issues such as chemical warfare and animal testing. На протяжении нескольких концертных туров, проведённых в тот период в Северной Америке и Европе, Skinny Puppy получили известность театрализованными, внушающими ужас концертными выступлениями и видеоклипами, привлекая внимание к темам химического оружия и опытов на животных.
Drawing attention to paragraph 226 of the report, she asked whether legal remedies were available to individuals wishing to challenge their hospitalization for mental illness. Привлекая внимание к пункту 226 доклада, г-жа Эват спрашивает, существует ли какое-либо средство правовой защиты, позволяющее гражданам оспаривать применение к ним такой меры, как принудительное помещение в специализированное заведение по причине психического заболевания.
Drawing attention to the financial implications of any technical criteria that might be established for the use of MOTAPMs, and emphasizing the need to use resources efficiently, he said that his Government supported holding another meeting of experts, with the same mandate, in 2013. Привлекая внимание к финансовым последствиям возможных технических критериев, которые могли бы быть применены к МОПП, и настаивая на эффективности использования ресурсов, Греция поддерживает идею продолжения дискуссий в рамках нового совещания экспертов с тем же мандатом в 2013 году.
Больше примеров...
Чертеж (примеров 78)
1.2. Dimensional drawing of the whole vehicle: 1.2 Масштабный чертеж всего транспортного средства:
Volumetric compression ratio/: Drawing(s) of combustion chamber and piston crown: 1.6 Степень сжатия 3/: 1.7 Чертеж(и) камеры сгорания и головки поршня:
Drawing(s):, or 3.8.4.1 Чертеж (чертежи): или
In here you see a traditional 2D architectural engineering drawing that's used for preservation, and of course we tell the stories through fly-throughs. А здесь обычный плоский архиректурный чертеж используемый для сохранения объекта, и конечно, мы рассказываем об объектах и делаем пролеты.
In here you see a traditional 2D architectural engineering drawing that's used for preservation, and of course we tell the stories through fly-throughs. А здесь обычный плоский архиректурный чертеж используемый для сохранения объекта, и конечно, мы рассказываем об объектах и делаем пролеты.
Больше примеров...
Использования (примеров 84)
In addition to drawing data from lists and weapons submitted in the disarmament process the Group also examined reports from UNOCI and Licorne sanctions inspections and participated in some of these operations. Помимо использования данных из списков, составленных в процессе разоружения, и данных о собранном оружии, Группа также изучила доклады ОООНКИ и операции «Единорог» о проверках соблюдения режима санкций и сама участвовала в ряде этих проверок.
The idea of reviewing the reserve currency system was also suggested, to see if heavy dependence on the United States dollar could be reduced, perhaps by using special drawing rights. Была высказана также идея пересмотра системы резервных валют для установления возможности уменьшения чрезмерной зависимости от доллара США, возможно посредством использования специальных прав заимствования.
The developed countries should steer private financial flows to developing countries, facilitate the access of developing countries to their markets, increase the transfer of technologies and expand the special drawing rights and their scope of use. Что касается развитых стран, то им предстоит направить потоки частных капиталов в развивающиеся страны, облегчить для них доступ к своим рынкам, ускорить процессы передачи технологий и разработать специальные права заимствования и область их использования.
His delegation praised the work of the Committee on Contributions in examining the elements of the scale methodology, particularly alternatives for the calculation of GNI and the possibility of using purchasing power parity or special drawing rights. Его делегация высоко оценивает работу Комитета по взносам по линии изучения элементов методологии исчисления шкалы, в частности альтернативных вариантов исчисления ВНД и возможности использования в этой связи показателей паритета покупательной способности или специальных прав заимствования.
In any case, the Nordic countries cautioned against drawing overly close parallels with oil or gas since that would overlook the essential role of groundwaters for, inter alia, broader ecosystems, biodiversity and human health. В любом случае страны Северной Европы считают, что не следует чрезмерно увлекаться параллелизмом с нефтью и газом, поскольку это означало бы недооценку основной функции грунтовых вод, которые имеют более широкие виды использования, связанные, в частности, с экосистемами, биоразнообразием и здоровьем человечества.
Больше примеров...
Основываясь (примеров 14)
It examines implementation of the measures under different lights, drawing both on those incidents and on other information. Группа рассматривает соблюдение мер с разных точек зрения, основываясь как на конкретных случаях, так и на другой информации.
Consequently, in the paragraphs below, the Committee deals with resources and other items that relate specifically to MONUC, drawing also from the insights gained during its field visit to the Democratic Republic of the Congo from 10 to 18 February 2007. Поэтому в последующих пунктах Комитет рассматривает вопрос о ресурсах и другие вопросы, конкретно касающиеся МООНДРК, основываясь также на данных, полученных в ходе посещения его членами Демократической Республики Конго в период с 10 по 18 февраля 2007 года.
UNCTAD should design and develop technical cooperation and capacity-building activities for LDCs, drawing from the findings of its research and policy analysis function, and implement them according to the LDCs' needs and priorities. ЮНКТАД следует разработать и развивать деятельность по техническому сотрудничеству и формированию потенциала в интересах НРС, основываясь на результатах своих функций исследований и анализа политики, и осуществлять их в соответствии с целями и приоритетами НРС.
Drawing from research in fields of organizational psychology (Karl E. Weick), ethnomethodology (Harold Garfinkel), Deirdre Boden), phenomenology (Alfred Schütz) and collective minding (Edwin Hutchins), Taylor formed the original text and conversation theory. Основываясь на исследованиях в области организационной психологии (Карл Е. Вейк), этнометодологии (Гарольд Гарфинкель, Дейдре Боден), феноменологии (Альфред Шютц) и теории коллективного сознания (Эдвин Хатчинс), Тейлор создал оригинальную теорию текста и диалога.
Drawing from the experience of its many country visits, the Working Group reached the conclusion that it is only through comprehensive national legislation that States can ensure adequate monitoring and oversight over the activities of private military and security companies. Основываясь на опыте многочисленных посещений стран, Рабочая группа сделала вывод о том, что только с помощью всеобъемлющего национального законодательства государства могут обеспечить достаточный мониторинг и надзор за деятельностью частных военных и охранных компаний.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 95)
A broad approach to what is considered a landmine victim has served a purpose in drawing attention to the full breadth of victimisation caused by landmines and unexploded ordnance. Широкий подход к концепции жертв наземных мин позволил привлечь внимание к полным масштабам виктимизации за счет наземных мины и неразорвавшихся боеприпасов.
The secretariat also informed delegations about a planned event to be organized in cooperation with major international and regional standards-setting bodies, aimed at drawing the attention of the Geneva-based diplomatic community to the importance of standards for trade and for development. Представитель секретариата также сообщил делегациям о запланированном мероприятии, которое будет организовано в сотрудничестве с основными международными и региональными органами по стандартизации, с тем чтобы привлечь внимание дипломатических кругов в Женеве к важности стандартов для торговли и развития.
I intend to make such an assessment, reflecting not only such progress as is made in this chamber and its corridors these next four weeks, but also drawing attention to the specific obstacles that stand in the way. Производя такую оценку, я намерен не только отразить прогресс, достигнутый в этом зале и его кулуарах, но и привлечь внимание к стоящим на пути конкретным препятствиям.
A previously unknown Hindu fundamentalist group claimed responsibility for the incident, which did not appear to be directed at the United Nations or at harming its staff but rather at drawing attention to the group's existence and objectives. Ранее неизвестная индуистская группировка фундаменталистского толка взяла на себя ответственность за этот акт, который, судя по всему, не был направлен против Организации Объединенных Наций или ее персонала, а скорее имел целью привлечь внимание к факту существования группировки и ее задачам.
Recognizing that the preparations for and observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family provided a useful opportunity for drawing further attention to the objectives of the Year for increasing cooperation at all levels on family issues, признавая, что подготовка к празднованию и празднование десятой годовщины Международного года семьи предоставили хорошую возможность для того, чтобы привлечь дополнительное внимание к целям Года в целях расширения сотрудничества на всех уровнях в вопросах, касающихся семьи,
Больше примеров...
Рисуешь (примеров 53)
You're not just drawing a bunch of apples on a platter. Ты ведь рисуешь не тарелку яблок или фруктов.
You may hate looking at cars, but you're decent at drawing them. Хоть ты и ненавидишь рассматривать машины, но ты их хорошо рисуешь.
What you drawing there, Henry? Что ты рисуешь, Генри?
What are you drawing? А ты что рисуешь?
It's not pretending Come on, you're always drawing superheroes Да ладно тебе, ты же вечно рисуешь супергероев, а это твой шанс побыть им.
Больше примеров...
Рисовал (примеров 57)
"Dad, I'm drawing again". "папа, я снова рисовал".
You made me feel absolutely worthless if I wasn't drawing comics. Ты заставлял меня чувствовать себя ничтожеством, если я не рисовал комиксы.
She says that you were... drawing horses in your math book. Она сказала, что ты... рисовал лошадей в учебнике.
We can figure out what it is he's drawing. Мы можем выяснить что именно он рисовал
And I was like, "Well, this is going to sound really weird, but I've been drawing, like, ponies." а я такой: "Ну, это может прозвучать очень странно, но я рисовал, мм, пони".
Больше примеров...
Розыгрыш (примеров 10)
By the way, my church had its raffle drawing yesterday. Кстати, вчера моя церковь провела розыгрыш лотереи.
Players that made an application for participation in the tournament are signed in automatically; drawing takes place first Thursday of every month. Игроки, подавшие заявку на участие в турнире автоматически на него подписаны; розыгрыш в первый четверг каждого месяца.
For larger jackpots, the drawing sometimes is moved to Times Square, with New York Lottery announcer Yolanda Vega co-hosting. В случае особо больших джекпотов розыгрыш иногда переносится в Нью Йорк на площадь Тайм Сквер, с дополнительной ведущей Иоландой Вега.
A comparison is then made for compliance of the lottery tickets with the selection criteria for admission to participate in the drawing of the second stage of the draw, and the second stage of the draw is drawn. Затем проводят сравнение на соответствие критериям отбора для допуска к участию в розыгрыше второго этапа тиража лотерейных билетов, и проводят розыгрыш второго этапа тиража.
Then it was drawing of Chivas bottles and invitations to the golf tournament on the snow in Switzerland on the stage. На сцене дальше был розыгрыш бутылок Чиваса и приглашения на турнир по гольфу на снегу в Швейцарию.
Больше примеров...
Графика (примеров 13)
In the visual arts a cityscape (urban landscape) is an artistic representation, such as a painting, drawing, print or photograph, of the physical aspects of a city or urban area. В изобразительном искусстве урбанизированный (городской) ландшафт - художественное представление, в таких сферах как живопись, графика, печать или фотография, физических аспектов города или агломерации.
Now, we've seen this can work with all forms of art - drawing, painting, collage - but what seems to have the most impact is mask-making. Мы выяснили, что для этого подходит любой вид искусства - графика, живопись, коллаж, - но наиболее действенным оказалось создание масок.
The faculty includes 3 majors: "Graphics", "Drawing" and "Sculpture". Факультет изобразительных искусств включает З специальности: «Графика», «Рисунок» и «Скульптура».
Copies the object formatting that is defined in the Format - Graphics or Format - Drawing Object dialogue boxes. Копирует форматирование объекта, заданное в диалоговых окнах Формат - Графика или Формат - Объект рисования.
In contrast to traditional computer graphics, which has focused on photorealism, NPR is inspired by artistic styles such as painting, drawing, technical illustration, and animated cartoons. В отличие от традиционной компьютерной графики, сфокусированной на фотореализме, НФР основывается на других художественных стилях, таких как графика, живопись, техническая иллюстрация и мультипликационный стиль.
Больше примеров...
Набросок (примеров 5)
This confirms Perkins made the drawing of the gun. Это подтверждает, что Перкинс сделал набросок ружья
Eugene Kusche that time, made a composite drawing of that photograph, rather than doing it from her memory. Юджин Куше, сделал набросок по этой фотографии, а не по описанию потерпевшей.
Mr. Kusche, I have one large framed composite drawing, if we could bring that up on the table and put it in camera range. Мистер Куше, у меня есть набросок в рамке, пожалуйста, поставьте на стол, и наведите камеру.
This is why an outline drawing or sketch is sometimes more effective as art than an original color photograph. Именно из-за этого набросок (скетч) или зарисовка иногда могут быть более эффективны (в доставлении удовольствия от красивого), нежели чем оригинальная цветная фотография.
This is why one can predict that an outline drawing would be more aesthetically pleasing than a color photograph. Именно поэтому мы можем предсказать, что набросок (если набросок выполнен искусно) будет более приятен эстетически, нежели чем цветная фотография.
Больше примеров...