| As the world's leading aid donor, the European Union is playing its part in taking forward the Monterrey Consensus. | Как ведущий мировой донор помощи, Европейский союз играет свою роль в продвижении вперед Монтеррейского консенсуса. |
| He added that transplants cannot be performed indiscriminately, the donor and the recipient must be genetically compatible. | Он добавил, что пересадка органов не может осуществляться произвольно, так как донор и реципиент должны быть генетически совместимы. |
| While UNRWA was finalizing the tender package for the appointment of the team, the donor in February 1998 considered that the tender should be in accordance with its procedures. | В феврале 1998 года, когда БАПОР завершало подготовку пакета документации для проведения конкурсного отбора членов группы, донор заявил о том, что конкурс должен проводиться в соответствии с его процедурами. |
| The donor commits resources to finance for a minimum of two years the salary and benefits of young professionals who, during the period of their contracts, are fully integrated and perform as United Nations staff. | Соответствующий донор выделяет средства на финансирование в течение как минимум двух лет оклада и пособий молодых специалистов, которые на период действия их контрактов в полной мере приравниваются к штатным сотрудникам Организации Объединенных Наций. |
| Donor: Belgium Survival Fund | Донор: Бельгийский фонд за |
| These figures also prove that our country is gradually restoring its donor potential. | Как мы полагаем, эти цифры свидетельствуют и о том, что наша страна постепенно восстанавливает свой донорский потенциал. |
| The programme received its third major donor contribution, allowing its capital base to expand by 57 per cent to $494,000. | Программа получила третий крупный донорский взнос, в результате чего ее капитальная база увеличилась на 57 процентов и составила 494000 долл. США. |
| PFP will drive the roll-out and delivery of this initiative through its new National Committee donor toolkits that will be piloted across all regions of UNICEF in 2011. | ОМЧП будет стимулировать постепенное развертывание и реализацию этой инициативы через его новый донорский инструментарий национальных комитетов, который будет внедрен на экспериментальной основе во все районах ЮНИСЕФ в 2011 году. |
| States should consider contributions to the Partnership Multi Donor Trust Fund as a means to facilitate and promote this engagement. | Для поддержки и поощрения этой инициативы государствам следует изучить возможность внесения взносов в Многосторонний донорский целевой фонд партнерства. |
| For example, the Donor Committee on Enterprise Development has for the first time included an ICT dimension in a mapping of donor activities to support women entrepreneurship. | В частности, Донорский комитет по развитию предпринимательства впервые включил сектор ИКТ в составляемую им схему донорской деятельности по поддержке женщин-предпринимателей. |
| But in the end, a donor can only act as catalyst. | Но, в конечном счете, спонсор может играть лишь роль катализатора. |
| Well, whoever your mysterious donor is, he, or she, really wants you to succeed. | Кем бы ни был твой таинственный спонсор, он или она действительно желает тебе успеха. |
| Wilson, Mr. Murdock is a customer, not a donor. | Уилсон, мистер Мердок клиент, а не спонсор. |
| They're our largest donor. | Они наш самый большой спонсор |
| Donor coming through, donor come through. | Спонсор идёт, дорогу спонсору. |
| Finally, UNICEF will strive to abide by and promote good donor practices and greater coordination among partners to avoid drawing from often limited national capacities to fill their own staffing needs, while promoting recognition of excellence. | И наконец, ЮНИСЕФ будет стремиться использовать и пропагандировать надлежащую практику донорства и более тесную координацию между партнерами во избежание обращения к зачастую ограниченным национальным ресурсам для удовлетворения собственных кадровых потребностей и одновременно способствовать распространению передового опыта. |
| Thus, the limited exposure to vibrant knowledge and donor networks reduced the potential outputs that could have been produced by the REC. | Таким образом, ограниченное соприкосновение с динамичными сетями знаний и донорства сокращало потенциальную отдачу, которая могла бы быть генерирована со стороны КИК; |
| Based on the action plan on Organ Donation and Transplantation 2009-2015, the Ministry of Health implemented measures such as the establishment of a health care team authorized to undertake procurement of human organs and appointment of Transplant Donor Coordinator in every potential transplant centre. | С учетом плана действий в области донорства и трансплантации органов, рассчитанного на 2009-2015 годы, Министерство здравоохранения осуществило такие меры, как создание медицинской группы, уполномоченной осуществлять приобретение человеческих органов, и назначение координатора по вопросам трансплантации и донорства в каждом потенциальном центре трансплантации. |
| The Czech Republic and Poland reported that, in the case of organ donation from an unrelated donor, the approval of a special ethics committee was required. | Польша и Чешская Республика сообщили о том, что в случае донорства органа донора, не состоящего в родственных связях с пациентом, требуется согласие специального комитета по этике. |
| Country ownership of development plans and donor commitment to principles of aid effectiveness and good donorship have to underpin the work of the United Nations. | В основе работы Организации Объединенных Наций должны быть ответственность самих государств за осуществление планов развития и приверженность доноров принципам эффективности помощи и благого донорства. |
| Turns out that a donor dropped out for next semester. | Оказалось, что даритель отказался делать пожертвование в следующем году. |
| No, I am not a mediator, I'm donor. | Нет, я не посредник, я даритель. |
| After working for more than ten years as a government farm adviser and accomplishing little, she was chosen by a foreign donor to gain a bachelor's degree in agriculture. | После того, как она больше десяти лет проработала правительственныя советником по сельскому хозяйству и мало чего достигла, ее выбрал иностранный даритель для получения степени бакалавра в области сельского хозяйства. |
| In each case, the donor designates where the laptops are sent. | Даритель определяет то, куда будут отправлены 10,000+ ноутбуков. |
| There is a very important donor we need to talk to. | Там живёт очень важный даритель, с которым мы должны поговорить. |
| The Government of Lebanon, supported by donor nations, has continued its efforts to achieve further progress in other areas of border management. | Правительство Ливана при поддержке стран-доноров продолжало прилагать усилия по дальнейшему улучшению положения в других областях обеспечения контроля на границе. |
| In 1995, the number of government contributions decreased, since five regular donor States did not provide any support to the Fund (see table 1). | В 1995 году число правительств-доноров уменьшилось: пять традиционных стран-доноров не предоставили субсидий Фонду (см. таблицу 1). |
| In addition, a donor country is working with the Government and small-scale mining organizations to assist in the conceptualization of a non-government institution that would offer services to the sector, including the cooperative and small private mines. | Кроме того, одна из стран-доноров работает с правительством и организациями, занимающимися мелкомасштабной горной добычей, в целях содействия концептуальной разработке идеи создания неправительственного учреждения, которое бы оказывало услуги этому сектору, включая кооперативные и мелкие частные горные выработки. |
| However, both as a percentage of total donor ODA (28.2 per cent) and a percentage of donor GNI (0.09 per cent), ODA received by the least developed countries remained at the level of 1990. | Однако как в процентном выражении от общего объема донорской ОПР (28,2 процента), так и в процентном выражении от общего объема ВНД стран-доноров (0,09 процента) показатели ОПР, получаемой наименее развитыми странами, оставались на уровне 1990 года. |
| Subsequently, the Department of Humanitarian Affairs convened a meeting at Tbilisi in March 1996 to discuss the findings of the assessments with humanitarian partners, among them senior officials from donor capitals and authorities from the three countries of the Caucasus. | Впоследствии Департамент по гуманитарным вопросам созвал в Тбилиси в марте совещание для обсуждения результатов оценки с партнерами по гуманитарной деятельности, в том числе со старшими должностными лицами правительств стран-доноров и властями трех стран кавказского региона. |
| In that regard, we are pleased to note in the Landmine Monitor report that donor funding towards mine action has increased by more than 30 per cent in the past year. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем из доклада организации "Landmine Monitor" информацию о том, что объем финансовых средств, предоставляемых странами-донорами на цели деятельности, связанной с разминированием, возрос за прошлый год более чем на 30 процентов. |
| It is, therefore, seen as a vital precondition for efficient donor country support that such a mechanism is introduced. | Таким образом, создание такого механизма следует рассматривать как жизненно важное предварительное условие для обеспечения того, чтобы поддержка, оказываемая странами-донорами, была эффективной. |
| Action point 8: Develop differentiated strategies in cooperation with each donor country, building on the important ongoing work of the liaison offices | Пункт 8 стратегического плана действий: разрабатывать дифференцированные стратегии в сотрудничестве со всеми странами-донорами, опираясь на важную работу, проводимую отделениями связи |
| I therefore appeal for greater cooperation between donor and beneficiary countries and greater consultation not only with Government institutions, but also with institutions more familiar with the needs of people on the ground. | Поэтому я призываю к более тесному сотрудничеству между странами-донорами и странами-бенифициариями, к более активным консультациям не только с правительственными учреждениями, но и с теми организациями, которым лучше знакомы нужды населения на местах. |
| In this context we commend the recent declaration issued by donor industrialized countries during the G-8 summit in Italy in 2009, which resulted from Egypt's recent intensive coordination effort for the allocation of $2 billion to support projects to combat the spread of malaria. | В этой связи мы высоко оцениваем заявление, распространенное промышленно развитыми странами-донорами на саммите Группы восьми в Италии в 2009 году, которое явилось результатом активных усилий Египта по координации выделения 2 млрд. долл. США на поддержку проектов по борьбе с распространением малярии. |
| We recognize the need to manage ODA effectively in donor and recipient countries. | Мы признаем необходимость эффективного распределения ОПР в странах-донорах и странах-получателях. |
| Political support for development assistance has been waning in almost every donor country. | Политическая поддержка усилий по оказанию помощи в целях развития ослабевает почти во всех странах-донорах. |
| This function covers the efforts of an organization to make its mandate and accomplishments known to partners and the global public in donor and programme countries. | Данная функция охватывает усилия организации, направленные на информирование партнеров и широкой общественности в странах-донорах и странах осуществления программ о мандате и достижениях ЮНИФЕМ. |
| We acknowledge the actions undertaken in both donor and recipient countries as well as by multilateral institutions to ensure that official development assistance is aligned with national priorities and strategies and tailored to country-specific situations and needs. | Мы отмечаем меры, предпринятые как в странах-донорах, так и в странах-получателях помощи, а также многосторонними учреждениями и направленные на обеспечение того, чтобы официальная помощь в целях развития согласовывалась с национальными приоритетами и стратегиями и учитывала конкретные страновые ситуации и потребности. |
| Work at the country level, through the Executive Board and through the donor country office network, will need to be expanded and deepened. | Следует расширять масштабы осуществляемой при содействии Исполнительного совета и с использованием возможностей сети отделений в странах-донорах работы на страновом уровне и углублять ее содержание. |
| They emphasized the importance of coordinating efforts to engage the government of the country concerned, donor institutions, and the local and international private sector in the implementation of the NRIE. | Они подчеркнули важное значение координационных усилий по вовлечению правительства соответствующей страны, учреждений-доноров и местного и международного частного сектора в осуществление ИБПР. |
| Approximately 100 observers, including donor agency representatives, representatives of United Nations organizations, and researchers as well as representatives from Governments also attended the Symposium. | Помимо этого, на симпозиум прибыло 100 наблюдателей, включая представителей учреждений-доноров и организаций Организации Объединенных Наций, ученых и представителей правительств. |
| If the instruments governing multilateral donor institutions have become a barrier to ensuring the social-development orientation of structural adjustment programmes, perhaps the international community could consider urgent and appropriate remedial action before these programmes become instruments for further impoverishment. | Если инструменты, регулирующие деятельность многосторонних учреждений-доноров, становятся препятствием на пути обеспечения ориентации программ структурной перестройки на вопросы социального развития, возможно, международному сообществу следует принять срочные и надлежащие меры по исправлению такого положения, прежде чем эти программы превратятся в инструмент дальнейшего обнищания. |
| This applies at both the field and headquarters levels, including in the context of the Donor Committee on Small Enterprise Development. | Такой принцип должен реализовываться как на местах, так и на уровне центральных учреждений, в том числе в контексте Комитета учреждений-доноров по развитию мелких предприятий. |
| Technical assistance and financial help from bilateral and multilateral donor entities are needed to enhance work on gender justice and make it easier for post-conflict governments... to embark on needed reforms. | Для расширения работы по обеспечению отправления правосудия с учетом гендерной специфики и облегчения правительствам, действующим в постконфликтный период,... задачи проведения необходимых реформ требуется техническая и финансовая помощь со стороны двусторонних и многосторонних учреждений-доноров. |
| Jordan also hoped to receive assistance from donor States to relieve the pressure on the country's resources and infrastructure. | Иордания также рассчитывает на помощь государств-доноров, которая поможет уменьшить давление на ресурсы и инфраструктуру страны. |
| At the request of the Seychelles Government, UNODC has provided additional prosecutors to the Attorney-General's office, seconded from donor States. | По просьбе сейшельского правительства ЮНОДК выделило Генеральной прокуратуре дополнительных прокуроров, командированных из государств-доноров. |
| Through the assistance of the International Monetary Fund (IMF) and other supportive multilateral agencies and donor nations, efforts to establish appropriate regulatory and fiscal frameworks to encourage private investment have been made. | С помощью Международного валютного фонда (МВФ) и других содействующих многосторонних учреждений и государств-доноров были предприняты усилия для создания соответствующих нормативных и бюджетно-финансовых механизмов, стимулирующих частные инвестиции. |
| The fifth programme of work directed the Committee to, among other things, organize meetings of prospective donor States and/or international organizations to share information about ongoing assistance, highlight perceived gaps, de-conflict and coordinate assistance programmes. | В соответствии с пятой программой работы задачи Комитета включали организацию совещаний с участием представителей потенциальных государств-доноров и/или международных организаций-доноров для обмена информацией об уже оказываемой помощи, выявление возможных пробелов, устранение разногласий и согласование программ оказания помощи. |
| From the point of view of the flow of international assistance, the Republic of Croatia, as a Central European and Mediterranean country, should belong to the category of donor States. | С точки зрения международной помощи Республику Хорватию, как центральноевропейскую и средиземноморскую страну, следует отнести к категории государств-доноров. |
| Experts worked closely with Governments, representatives of the business community, donor institutions and the private sector in varied fields. | Эксперты осуществляли тесное сотрудничество с правительствами, представителями деловых кругов, учреждениями-донорами и частным сектором в различных областях. |
| NGOs are also often at a disadvantage in areas such as coordination, both among themselves and with other entities such as national Governments and donor institutions. | Слабым местом НПО нередко является также такая область, как координация - как между ними самими, так и между ними и другими сторонами, например, правительствами и учреждениями-донорами. |
| 5a. The alleviation of domestic violence is accorded high priority at the governmental, donor agency and NGO level and a number of initiatives emphasise measures to reduce its incidence. | 5а. Уменьшению масштабов насилия в семье уделяется огромное внимание на правительственном уровне, учреждениями-донорами и НПО, и ряд осуществляемых в данной области инициатив направлен на принятие мер по уменьшению числа случаев такого насилия. |
| The Office provides the interface between MINUSTAH and United Nations agencies, aid agencies and donor institutions and ensures integrated planning between the Mission and United Nations agencies to enhance synergies, eliminate gaps and duplication and maximize impact. | Канцелярия обеспечивает взаимодействие между МООНСГ и учреждениями Организации Объединенных Наций, учреждениями по оказанию помощи и учреждениями-донорами и обеспечивает комплексное планирование усилий Миссии и учреждений Организации Объединенных Наций для повышения синергии, устранения пробелов и дублирования и получения максимальной отдачи. |
| The Government of the Central African Republic was trying to work with donor institutions to try to obtain relief. | Правительство Центральноафриканской Республики пытается договориться с учреждениями-донорами о предоставлении определенных льгот. |
| The donor institutions mention the absence of applications for assistance for forestry and forestry related activities. | Учреждения-доноры указывают на отсутствие просьб об оказании помощи на ведение деятельности, связанной с лесоводством. |
| Its example showed that Governments, donor institutions and development organizations could usefully identify specific modalities for rendering financial and non-financial services to SMEs, to be accompanied by specific institutional modalities that suited the particular conditions then prevailing in the countries concerned. | Опыт осуществления этого проекта говорит о том, что правительства, учреждения-доноры и организации по содействию развитию вполне могут определять конкретные условия оказания финансовых и нефинансовых услуг МСП, а также конкретные институциональные характеристики, учитывающие конкретные условия соответствующих стран. |
| Donor government development agencies and NGOs remain prime customers of IAPSO services, accounting for about half of the annual turnover. | Учреждения-доноры, занимающиеся вопросами развития, и НПО остаются основными пользователями услуг МУУЗ, на долю которых приходится почти половина годового объема. |
| There are over 40 donors and donor related institutions identified as being active, open and which would support direct and indirect investment in forestry and forestry related activities in Romania. | Учреждения-доноры указывают на отсутствие просьб об оказании помощи на ведение деятельности, связанной с лесоводством. |
| And the road towards development will be even longer but more secure, if tensions are reduced, a climate of cooperation is fostered and if donor nations and institutions faithfully fulfil their generous promises of financial support for Haiti in a timely manner. | Однако, путь к обеспечению развития будет еще длиннее, но вместе с тем более безопасным, если удастся снизить напряженность и создать атмосферу сотрудничества, и если страны и учреждения-доноры будут строго и своевременно выполнять свои щедрые обещания в отношении предоставления Гаити финансовой поддержки. |
| I also appeal to the Government to ensure that sufficient budgetary funds are allocated to meet PNTL's logistical needs, and encourage donor States and other partners to continue to provide support for PNTL's institutional strengthening, as needed, in the years ahead. | Я также призываю правительство обеспечить выделение достаточного объема бюджетных средств для удовлетворения материально-технических потребностей НПТЛ и призываю государства-доноры и других партнеров продолжать оказывать в будущем, по мере необходимости, поддержку, в деле институционального укрепления НПТЛ. |
| However, donor States were not prepared to finance the Special Court to that extent and the initial three year estimate, against which donations and pledges were secured, was lowered to approximately US$ 57 million for the period 1 July 2002 to 30 June 2005. | Однако государства-доноры оказались не готовы финансировать Специальный суд в таком объеме, и первоначальная смета на три года функционирования с учетом полученных и объявленных взносов была сокращена примерно до 57 млн. долл. США на период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2005 года. |
| Although primarily aimed at health decision-makers, the guidance is also relevant to other sectors, including finance and education, as well as parliamentarians, judiciaries, inter-governmental agencies, national human rights institutions and donor States. | Хотя это пособие предназначено прежде всего для инстанций, принимающих решения в области здравоохранения, им могут воспользоваться и в других сферах, включая сферы финансирования и образования, а также парламенты, судебные органы, межправительственные учреждения, национальные правозащитные учреждения и государства-доноры. |
| In that connection, I note our concern at the crisis in implementing the Agency's technical cooperation programme, and therefore appeal to donor States to give this matter particular attention in order to strengthen the role of the Agency in technical cooperation for peaceful purposes. | В этой связи я выражаю озабоченность в связи с кризисом в процессе осуществления программы Агентства в области технического сотрудничества и поэтому призываю государства-доноры уделять этому вопросу особое внимание, с тем чтобы повысить роль Агентства в вопросах технического сотрудничества в мирных целях. |
| Additionally, individual donor States retain the option of directing greater amounts of their bilateral official development assistance (ODA) toward mercury reduction technologies and capacity building, in consultation with developing country partners. | Кроме того, отдельные государства-доноры намерены как и прежде выделять более крупные суммы в рамках своей двусторонней официальной помощи в целях развития (ОПР) на технологии уменьшения выбросов и создание потенциала в консультации с развивающимися странами-партнерами. |
| The Executive Director said that she agreed with the recommendations of ACABQ that the reimbursement of income tax paid to staff members should be charged directly to the voluntary contribution of the donor country that levied such taxes. | Директор-исполнитель согласилась с рекомендациями ККАБВ о том, что возмещение подоходных налогов сотрудникам должно осуществляться непосредственно из средств добровольных взносов страны-донора, установившей такие налоги. |
| In the opinion of OIOS, ICTR is potentially liable to reimburse the donor Government approximately $2.5 million of the contribution which was not utilized within the period specified by the agreement. | По мнению УСВН, вполне возможно, что МУТР придется возместить правительству страны-донора примерно 2,5 млн. долл. США из внесенной последним суммы - деньги, которые не были использованы в период, оговоренный в соглашении. |
| Aid should not be granted with any conditionality, for example, where it is attached to an obligation to purchase expensive equipment from the donor country or to employ the services of highly-paid consultants. | Помощь должна предоставляться без каких-либо условий, например исключая такие ситуации, когда она увязывается с обязательством покупать дорогостоящее оборудование у страны-донора или пользоваться услугами высокооплачиваемых консультантов. |
| With regard to the rules of origin, he stressed the importance of the introduction of donor country content that would stimulate both cooperation between companies of the beneficiary countries and of the European Community and the use of the GSP. | Коснувшись правил происхождения, выступающий подчеркнул важное значение введения критерия "компонента страны-донора", применение которого обеспечит стимулы для развития сотрудничества между компаниями стран-бенефициаров и Европейского сообщества, а также стимулы для использования ВСП. |
| This applies to donors (policy coherence among all institutions within a donor country) and countries (alignment of the policies of OECD member countries and those of developing countries). | Это касается как доноров (согласование политики между всеми учреждениями той или иной страны-донора), так и стран (согласование политики стран - членов ОЭСР и политики развивающихся стран). |
| For that to take place, education and training within the donor organizations themselves are crucial. | Для достижения этой цели большое значение имеет надлежащее обучение и подготовка сотрудников внутри самих организаций-доноров. |
| They have implications for the design, management, monitoring and evaluation of capacity-building programmes and for the respective roles of donor organizations. | Эти подходы оказывают влияние на разработку программ создания потенциала, управления ими, а также их контроль и оценку, равно как и на соответствующие роли организаций-доноров. |
| Attended also by representatives of United Nations agencies, several Western Governments and donor organizations, the meeting focused on the rehabilitation of the exclusion zone and the creation of an international research centre on nuclear safety at Chernobyl. | В центре внимания этого совещания, в работе которого приняли участие также представители учреждений Организации Объединенных Наций, правительств ряда западных стран и организаций-доноров, находились вопросы, касавшиеся реабилитации запретной зоны и создания международного исследовательского центра по проблемам ядерной безопасности в Чернобыле. |
| Education of donor organizations regarding the benefits of promoting the equal sharing of responsibilities of women and men in the context of caregiving for HIV/AIDS. | ознакомление организаций-доноров с вопросами, касающимися пользы содействия равному распределению обязанностей между женщинами и мужчинами в контексте ухода за больными ВИЧ/СПИДом. |
| UNFPA has one of the largest donor bases in the United Nations system (148 donors in 2012, including seven that contributed only to co-financing) and has invested in strengthening relationships with emerging donors. | ЮНФПА имеет в своем распоряжении базу организаций-доноров, которая является одной из крупнейших в системе Организации Объединенных Наций (в 2012 году средства поступили от 148 доноров, семь из них участвовали только в проектах совместного финансирования), и осуществляет инвестиции в укрепление связей с новыми донорами. |