| Key to this new concept of partnership is that, in a time of declining official development assistance and in the light of past failures, no donor can or should "go it alone". | Ключевое положение указанной новой концепции партнерских связей состоит в том, что в условиях сокращения объема официальной помощи в целях развития (ОПР) и с учетом неудач, имевших место в прошлом, ни один донор не в состоянии и не должен "действовать в одиночку". |
| In that context, Slovenia, one of the 10 new EU members and a new donor, committed itself to attaining the target of 0.33 per cent of GDP for development aid. | В этом контексте Словения. один из 10 новых членов ЕС и новый донор, взяла обязательство достичь целевого показателя в размере 0,33 процента ВВП, выделяемого на цели развития. |
| And we have a donor. | И у нас есть донор. |
| The donor was a chain smoker. | А донор был курильщиком. |
| We've got a donor heart in baghdad. | У нас есть возможный донор. |
| H... he could have waited, put his name on the donor list like everyone else, but not Paul. | Можно было подождать, внести имя в донорский список, как все, но Пол не захотел. |
| The programme received its third major donor contribution, allowing its capital base to expand by 57 per cent to $494,000. | Программа получила третий крупный донорский взнос, в результате чего ее капитальная база увеличилась на 57 процентов и составила 494000 долл. США. |
| States should consider contributions to the Partnership Multi Donor Trust Fund as a means to facilitate and promote this engagement. | Для поддержки и поощрения этой инициативы государствам следует изучить возможность внесения взносов в Многосторонний донорский целевой фонд партнерства. |
| That will make Australia the fastest-growing donor country in the Organization for Economic Cooperation and Development. | Это выведет Австралию в Организации экономического сотрудничества и развития на место страны, быстрее всех других увеличивающей свой донорский бюджет. |
| We actually take donor organs, organs that are discarded, and we then can use very mild detergents to take all the cell elements out of these organs. | Мы берем донорский орган, отбракованный орган, и очень мягко очищаем его от всех клеток этого органа. |
| According to their event page, she is a major donor and will be at their fundraiser this afternoon. | Согласно их анонсу события, она основной спонсор и будет присутствовать на сборе средств сегодня. |
| He's not even thinking about it 'cause he's a donor. | Он об этом и не подумывает, ведь он спонсор. |
| As a donor who RSVP'd, you'll be my plus-one, Mr. Reese. | Как спонсор, который ответил на приглашение, вы пойдете как мой "плюс один", мистер Риз. |
| Is it true that you're a platinum level donor with the pro-life organization? | Правда ли то, что вы спонсор платинового уровня организации против абортов внутриутробные |
| I'm sure you are aware that my daddy is the largest donor to this university's endowment. | Подозреваю, вы знаете, что мой отец самый главный спонсор фонда университета. |
| Vicky was conceived to be an organ donor for her older sister. | Вики рожали специально ради донорства для ее старшей сестры. |
| Health care facilities ensure and bear responsibility for safeguarding the donor's anonymity and keeping the performance of the artificial insemination and embryo implantation secret, in conformance with Republic of Tajikistan law. | Учреждения здравоохранения обеспечивают и несут ответственность за соблюдение анонимности донорства и сохранения тайны проведения операции искусственного оплодотворения или имплантации эмбриона в соответствии с законодательством Республики Таджикистан. |
| A biological parent isn't usually a good donor. | Биологический родитель обычно не годится для донорства |
| Those criteria included non-remuneration, minimum age, relationship between donor and recipient, voluntary donation, written consent, prior information about possible risks, anonymity and the right to withdraw from the operation. | Такие критерии включают в себя отсутствие вознаграждения, минимальный возраст, родственная связь между донором и реципиентом, добровольный характер донорства, письменное согласие, заблаговременное информирование о возможных рисках, анонимность, а также право отказаться от операции. |
| The PRSP process rejects the approach of donorship, by which donors and lenders sit in the consultative group or donor working groups and express their complaints about national policies and priorities. | Процесс ДССПН отвергает подход донорства, в соответствии с которым доноры и кредиторы собираются в консультативные группы или рабочие группы доноров и высказывают свои жалобы в отношении национальной политики и национальных приоритетов. |
| No, I am not a mediator, I'm donor. | Нет, я не посредник, я даритель. |
| Also, if the donor disagrees with the Board's redetermination of the market value of the cultural property, he/she may appeal this decision to the Tax Court of Canada. | Кроме того, если даритель не согласен со вторым решением Совета относительно рыночной стоимости культурных ценностей, он может обжаловать это решение в Налоговом суде Канады. |
| A generous donor, has enabled our mission to work in the Turks and Caicos, so, quickly, we will pack up - | Щедрый даритель, позволили нашей миссии работать на островах Теркс и Кайкос, так быстро, как мы соберёмся - |
| After working for more than ten years as a government farm adviser and accomplishing little, she was chosen by a foreign donor to gain a bachelor's degree in agriculture. | После того, как она больше десяти лет проработала правительственныя советником по сельскому хозяйству и мало чего достигла, ее выбрал иностранный даритель для получения степени бакалавра в области сельского хозяйства. |
| Next time we go to San Diego, we need to stop by Los Angeles, because there is a very, very important donor we need to talk to. | В следующую поездку в Сан-Диего заедем в Лос-Анджелес, потому что там живёт очень, очень важный даритель, с которым мы должны поговорить. |
| Mistry proposes a more automatic increase in the capital of the World Bank and regional development banks to do away with the contentious negotiations that take place every five years and that are largely dominated by donor shareholders. | Мистри предлагает ввести более автоматическую процедуру увеличения капитала Всемирного банка и региональных банков развития, чтобы избавиться от проводимых каждые пять лет затяжных переговоров, на которых доминирующую роль играют в основном пайщики из числа стран-доноров. |
| This work will include engaging key stakeholders in issues related to reproductive health and population dynamics, thereby publicizing the efforts of the organization to make its mandate and accomplishments known to the global public in both donor and programme countries. | Эта работа предусматривает вовлечение заинтересованных организаций в решение вопросов охраны репродуктивного здоровья и динамики демографических показателей, что позволит усилить работу организации по информированию общественности стран-доноров и стран реализации программ о целях, задачах и достижениях ЮНФПА. |
| Moreover, it was suggested that benchmarks for the performance of all stakeholders (developing country Governments, donor country Governments, international organizations and the private sector) should be jointly established and monitored. | Кроме того, было предложено обеспечить совместную разработку и следить за достижением контрольных показателей деятельности всех заинтересованных сторон (правительств развивающихся стран, правительств стран-доноров, международных организаций и частного сектора). |
| Invites donor country parliaments and governments to establish innovative initiatives with a view to maintaining and strengthening civil society's solidarity with the countries of the South, for example by establishing a voluntary development cooperation service; | предлагает парламентам и правительствам стран-доноров разработать инновационные инициативы для поддержки и укрепления солидарности гражданского общества со странами Юга, например, посредством создания добровольной службы сотрудничества в целях развития; |
| At the pledging event held in January 2001, 66 Governments (28 donor and 38 programme Governments) pledged or indicated tentative pledges to UNICEF. | На проходившей в январе 2001 года конференции по объявлению взносов свои взносы на цели деятельности ЮНИСЕФ или намерения в отношении таких взносов объявили 66 стран (28 стран-доноров и 38 стран, охваченных программами Фонда). |
| Global action on social protection would go a long way to further the delivery of donor and recipient country human rights obligations to the poorest people, and thereby take forward and develop the social summit commitments in concrete and tangible ways. | Принятие на глобальном уровне мер по повышению социальной защищенности значительно способствовало бы выполнению странами-донорами и странами-реципиентами обязательств в области прав человека перед самыми неимущими, а значит, конкретно и ощутимо помогло и содействовало бы реализации обязательств, взятых на социальном саммите. |
| The principles and policy commitments in the Monterrey Consensus form the basis of successful development assistance, in particular policies aimed at creating a business friendly environment in the medium term and focused on results within a framework of donor and recipient country partnership. | Сформулированные в Монтеррейском консенсусе принципы и обязательства в области политики служат основой успешной помощи в целях развития, в частности стратегии, направленные на создание в среднесрочной перспективе благоприятных для развития деловой активности условий, и ориентированные на получение конкретных результатов в рамках партнерства между странами-донорами и странами-получателями. |
| The report discusses the situation of Bhutanese refugees in the country, and describes the cooperation and support extended to Nepal by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other donor nations with regard to refugees living in the different camps of eastern Nepal. | В докладе рассматривается положение бутанских беженцев в стране и приводится информация о содействии и помощи, оказываемой Непалу Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и странами-донорами в связи с беженцами, проживающими в различных лагерях на востоке Непала. |
| The workshop promoted exchanges and cooperation between donor States and mine-affected countries. | Этот практикум содействовал обменам и сотрудничеству между странами-донорами и странами, пострадавшими от минной угрозы. |
| That emphasizes what we, as African and developing countries, have rightly been calling for in not accepting ready-made prescriptions by donor experts or conditionalities. | Это свидетельствует о том, что Ливия, африканская и развивающаяся страна, была права, заявляя о неприемлемости готовых решений и условий, навязываемых нам странами-донорами. |
| This requires simplification and harmonization of donor procedures and reporting requirements. | Это требует упрощения и согласования соответствующих процедур в странах-донорах и порядка отчетности. |
| Ensuring flexibility in aid delivery, including through harmonization of donor procedures and consideration of conditionality as well as measuring aid effectiveness. | Обеспечение гибкости в вопросах оказания помощи, в том числе путем рационализации соответствующих процедур в странах-донорах и решения вопросов, касающихся обусловленности помощи и оценки ее эффективности. |
| However, to get a correct understanding they would need cross-country comparisons of data, comparative analyses of national legislations and information on the definitions and methodologies applied both in donor and recipient countries. | Между тем для видения реальной ситуации необходимы межстрановые сравнения информации, сопоставительный анализ национального законодательства, определений, применяемых критериев и методологических подходов как в странах-донорах, так и в странах-реципиентах. |
| It would be a mistake for governments to treat these concerns lightly, lest the seriousness of their commitment be questioned by the public in both the donor and receiving countries. | Было бы ошибкой для правительств легкомысленно отнестись к этим проблемам, поскольку в таком случае общественность в странах-донорах и получателях помощи поставит под сомнение серьезность их приверженности поставленным целям. |
| This may also alleviate concerns that the food aid provided distorts commercial trade in favour of the donor country's producers when the aid is provided in kind. | Это может также отчасти ослабить опасения в отношении того, что предоставляемая продовольственная помощь нарушает баланс торговли в пользу производителей продовольствия в странах-донорах, когда помощь предоставляется натурой. |
| Such efforts further enhance the implementation of the Protocol and merit the support of donor institutions. | Такие усилия способствуют осуществлению Протокола и заслуживают поддержки учреждений-доноров. |
| These events also provide the opportunity for developing country and donor institution partners to fine-tune and supplement the messages and content of the national strategies documentation for subsequent versions. | Эти мероприятия также дают развивающимся странам и их партнерам из числа учреждений-доноров доработать и дополнить информационное содержание документации по национальным стратегиям для последующих версий. |
| (c) Annual supervision reports for the missions jointly appointed by all donor partner agencies; | с) ежегодные контрольные отчеты о миссиях, совместно организованных всеми партнерами из числа учреждений-доноров; |
| All government ministries and non-governmental organizations in the country were taking part in that process, and representatives of international non-governmental organizations, United Nations agencies and donor institutions were also invited to participate. | В этом процессе принимают участие все правительственные министерства и неправительственные организации страны, а представителям международных неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций и учреждений-доноров также предлагается принять в нем участие. |
| UNCTAD's programmes benefit from financial support from developed and developing countries and donor institutions, which has been useful in strengthening and widening impact in countries and regions. | Программы ЮНКТАД опирались на финансовую поддержку со стороны как развитых, так и развивающихся стран и учреждений-доноров, что способствовало укреплению и расширению их влияния в странах и регионах. |
| One donor State indicated that retroactive application of full cost recovery to existing projects with agreed financial frameworks could not be supported. | Одно из государств-доноров отметило, что не поддержит ретроактивного применения модели полного возмещения затрат к уже действующим проектам, порядок финансирования которых уже был согласован. |
| Several representatives commended the interregional approach taken by the steering committee on international cooperation as an example of multilateral technical assistance, and the representatives of a number of donor States reiterated their Governments' interest in supporting those initiatives. | Ряд представителей одобрили межрегиональный подход руководящего комитета по международному сотрудничеству как пример многосторонней технической помощи, а представители некоторых государств-доноров вновь заявили о заинтересованности своих правительств в оказании поддержки этим инициативам. |
| Conference of Donor States and International Financial Institutions on the Rehabilitation and Reconstruction of Afghanistan [General Assembly resolution 47/199] | Конференция государств-доноров и международных финансовых учреждений по восстановлению и рекон-струкции Афганистана [резолюция 47/199 Генеральной Ассамблеи] |
| Donor States who wish to contribute start-up funding, administrative support or technical scientific know-how | Государств-доноров, которые желают внести вклад либо в первоначальное финансирование, либо в административную поддержку или научно-техническое ноу-хау |
| To call on UNRWA to focus its efforts on enlisting the private sector in the donor States to contribute funding for additional programmes and projects to improve the refugees' conditions, provided such funding is not in lieu of the donor States' commitments to UNRWA. | призвать БАПОР сосредоточить свои усилия на привлечении организаций частного сектора в государствах-донорах к предоставлению финансирования дополнительных программ и проектов в целях улучшения положения беженцев, при условии что такое финансирование не является заменой обязательств государств-доноров перед БАПОР; |
| Experts worked closely with Governments, representatives of the business community, donor institutions and the private sector in varied fields. | Эксперты осуществляли тесное сотрудничество с правительствами, представителями деловых кругов, учреждениями-донорами и частным сектором в различных областях. |
| More definite support from within UNCTAD and better contacts with UNDP, individual governments and donor institutions will have to be pursued. | Будут поставлены задачи обеспечить более решительную поддержку этой работы в самой ЮНКТАД и улучшить контакты с ПРОООН, отдельными правительствами и учреждениями-донорами. |
| The Council may wish to request the Secretary-General to explore practical cooperation with other international and bilateral donor institutions and recipient countries on joint initiatives to achieve simplification and harmonization of procedures in programming and implementing development cooperation. | Совет, возможно, пожелает обратиться к Генеральному секретарю с просьбой изучить практические аспекты сотрудничества с другими международными и двусторонними учреждениями-донорами и странами-получателями помощи по вопросам совместных инициатив в целях обеспечения упрощения и унификации процедур в области программирования и осуществления сотрудничества в целях развития. |
| Requests the UNECE secretariat to manage the voluntary financial contributions in agreement with the donor countries/institutions; | предлагает секретариату ЕЭК ООН организовать процесс внесения добровольных финансовых взносов по согласованию со странами-донорами/ учреждениями-донорами; |
| UNICEF support to pre-service training will be limited to the training of peripheral and community health workers through joint programming arrangements with other donor and cooperation agencies. | Что касается обучения до направления на работу, то ЮНИСЕФ будет оказывать поддержку лишь в организации подготовки медицинских работников для работы в отдаленных районах и общинах на основе осуществления совместных программ с другими учреждениями-донорами и структурами, задействованными в процессе сотрудничества. |
| ∙ Trade unions' efforts to further sustainable development require monetary resources, resources which international organizations and other donor institutions are not readily providing. | Усилия профсоюзов по содействию устойчивому развитию требуют денежных ресурсов, которые международные организации и другие учреждения-доноры не всегда предоставляют. |
| The United Nations, donor institutions, OECD countries and States with a record of sustained progress in poverty reduction should encourage exchanges of experience with developing countries to identify proven participatory strategies. | Организация Объединенных Наций, учреждения-доноры, страны ОЭСР и государства, накопившие значительный положительный опыт в области сокращения масштабов нищеты, должны стремиться к обмену опытом с развивающимися странами, чтобы определить уже опробованные стратегии участия. |
| He called upon the donor institutions to increase their financial assistance to the Agency to enable it to increase its activities to keep up with the growing numbers of refugees. | В этой связи оратор призывает учреждения-доноры увеличить объем финансовой помощи БАПОР, с тем чтобы Агентство могло наращивать масштабы своей деятельности сообразно росту численности беженцев. |
| It is extremely troubling that some Member States and donor institutions have suddenly taken a minimalist approach to the central role played by United Nations funds and programmes in tackling health problems in the developing countries. | Большую обеспокоенность вызывает то, что некоторые государства-члены и учреждения-доноры внезапно заняли минималистскую позицию в отношении центральной роли фондов и программ Организации Объединенных Наций в решении проблем здравоохранения в развивающихся странах. |
| Although some development funds are reaching local administrations in Somalia, many international and national financial and donor institutions are required by their statutes to cooperate only with established state institutions, such as ministries of finance or central banks. | Хотя местные органы власти в Сомали получают часть средств, направляемых на цели развития, многие международные и национальные финансовые учреждения и учреждения-доноры в соответствии со своими уставными документами могут сотрудничать лишь с официальными государственными учреждениями, например министерствами финансов или центральными банками. |
| (b) Encouraging donor States to provide technical and financial assistance for stock reduction and demilitarization programmes where local resources are insufficient; | Ь) поощрять государства-доноры оказывать техническую и финансовую помощь в осуществлении программ сокращения и размонтирования запасов в случаях, когда местных ресурсов недостаточно; |
| By pooling the financial resources of all the GEF conventions into a single replenishment, individual donor States may more easily be able to cap their overall contributions than if they separately negotiate their contributions under each convention. | Посредством объединения финансовых ресурсов всех обслуживаемых ФГОС конвенций в рамках единого пополнения отдельные государства-доноры, наверное, могут ограничить верхний предел их совокупных взносов легче, чем при их согласовании отдельно по каждой конвенции. |
| Requests that the donor States coordinate their assistance in such a way that people with disabilities be given special attention and access to the services they require upon their repatriation. | просит государства-доноры координировать свою помощь с таким расчетом, чтобы инвалидам после репатриации уделялось особое внимание и предоставлялся доступ к услугам, в которых они нуждаются. |
| Donor States should be encouraged to provide financial and material assistance to SADC in support of its efforts to enhance regional capacity for the implementation and monitoring of Council-imposed sanctions against UNITA. | Необходимо поощрять государства-доноры к оказанию финансовой и материальной помощи САДК в поддержку его усилий по расширению региональных возможностей осуществления установленных Советом санкций в отношении УНИТА и контроля за их соблюдением. |
| The cost of hedging is passed on to the donor States. | Расходы на хеджирование покрывают государства-доноры. |
| The decision to build a functional health system is a political decision in each donor country and in each concerned country. | Решение относительно создания функциональной системы здравоохранения - это политическое решение каждой страны-донора и каждой заинтересованной страны. |
| In that regard, she welcomed the decision of one donor country to review its financial criteria so that only unified programmes would be supported. | В этой связи она приветствовала решение одной страны-донора пересмотреть ее финансовые критерии, с тем чтобы поддержка оказывалась только объединенным программам. |
| At the time of the writing of this note, the Secretariat has received confirmation from one donor country that its contribution may be applied to the provision of preventive measures within the scope of the interim guidelines. | Во время подготовки настоящей записки секретариат получил подтверждение от одной страны-донора о том, что ее взнос может применяться для принятия превентивных мер в рамках сферы деятельности временных руководящих принципов. |
| Until a few years ago, international aid was seen as a unilateral undertaking, by a donor country, to provide assistance to a recipient country, whether through bilateral or through multilateral channels. | Еще несколько лет назад международная помощь рассматривалась как одностороннее обязательство страны-донора предоставить помощь стране-бенефициару, будь то по двусторонним или многосторонним каналам. |
| Recipient governments might misuse the aid, preventing it from trickling down to those who would spend or invest it, or the money may be given on the condition that it is spent on goods or services from the donor country. | Правительства-получатели могут злоупотреблять помощью, мешая ей попадать к тем, кто будет ее тратить или инвестировать, или деньги могут даваться при условии, что они будут тратиться на товары или услуги из страны-донора. |
| The Special Representative encourages continued donor support for these valuable long-term programmes of institution-building, as well as for the physical reconstruction of Cambodia's dilapidated court buildings. | Специальный представитель поощряет постоянную поддержку со стороны организаций-доноров этих ценных долгосрочных программ по созданию потенциала, а также по капитальному ремонту обветшалых судебных зданий в Камбодже. |
| This programme development leaves broad possibilities for coordinated efforts by international donor organizations aimed at training and capacity-building of stakeholders involved in the consideration of unilateral abuses in Mongolia. Merger review | Разработка этой программы открывает широкие возможности координации усилий международных организаций-доноров по обучению персонала и укреплению потенциала заинтересованных субъектов, имеющих отношение к расследованию односторонних злоупотреблений в Монголии. |
| The fifth programme of work directed the Committee to, among other things, organize meetings of prospective donor States and/or international organizations to share information about ongoing assistance, highlight perceived gaps, de-conflict and coordinate assistance programmes. | В соответствии с пятой программой работы задачи Комитета включали организацию совещаний с участием представителей потенциальных государств-доноров и/или международных организаций-доноров для обмена информацией об уже оказываемой помощи, выявление возможных пробелов, устранение разногласий и согласование программ оказания помощи. |
| The objective of the report will be to contribute to clarifying the criteria governing legal, administrative, financial and reporting relationships between donor organizations and implementing partners. | Цель данного доклада - уточнить критерии, регулирующие взаимодействие организаций-доноров и их партнеров по осуществлению в правовой, административной, финансовой областях и в сфере отчетности. |
| The 2011 Expo brought together senior government officials from developing countries, United Nations agencies, donor organizations, the private sector and civil society organizations to share Southern-generated solutions to food security problems. | В Выставке 2011 года приняли участие старшие должностные лица правительств развивающихся стран, учреждений Организации Объединенных Наций, организаций-доноров, частного сектора и организаций гражданского общества для обмена найденными странами Юга решениями проблем, касающихся продовольственной безопасности. |