| I-It listed him as a donor, I swear. | Он был отмечен как донор, я клянусь. |
| In cases where at the agreement expiry date UNFPA has received no communication from the donor or the donor took a unilateral decision to withdraw from the agreement, the outstanding contributions are considered doubtful and an allowance is made. | В тех случаях, когда на момент истечения срока действия соглашения ЮНФПА не получает от донора никаких сообщений или когда донор в одностороннем порядке принимает решение отказаться от выполнения соглашения, все невыплаченные взносы признаются сомнительной дебиторской задолженностью, и создается соответствующий резерв. |
| His Government, the largest donor to UNITAR, had the highest regard for its training activities, particularly those relating to development. | Его правительство, самый крупный донор ЮНИТАР, высоко ценит его учебные программы, в частности в области развития. |
| Hungary, as an emerging donor, is determined to meet the obligations set out in the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. | Венгрия как молодой донор преисполнена решимости выполнять обязательства, обозначенные в Декларации тысячелетия и ее целях в области развития. |
| Not that it is any concern of yours, but I have another donor, of equal intelligence and at an advanced age. | Это дело вас не касается, но у меня есть ещё один донор, тоже интеллектуал преклонного возраста. |
| Hospital liability and disclaimer forms, and organ donor authorization. | Больничная ответственность и отказные бланки, а также донорский ордер. |
| The programme received its third major donor contribution, allowing its capital base to expand by 57 per cent to $494,000. | Программа получила третий крупный донорский взнос, в результате чего ее капитальная база увеличилась на 57 процентов и составила 494000 долл. США. |
| His Government was making concerted efforts to provide debt relief to the poorest countries as well as official development assistance, above all to its partners in the Commonwealth of Independent States, and to revitalize its donor capacities. | Его правительство предпринимает согласованные усилия, направленные на облегчение задолженности беднейших стран, а также оказывает официальную помощь в целях развития, прежде всего своим партнерам по Содружеству Независимых Государств, и ревитализирует свой донорский потенциал. |
| Some mentioned technical and/or financial support to developing countries which were affected by waste originating from chemical munitions dumped at sea, and proposed the creation of an international donor trust fund in that regard. | Некоторые респонденты затронули вопрос об оказании технической и/или финансовой помощи развивающимся странам, пострадавшим от воздействия таких веществ, и предложили учредить международный донорский целевой фонд с этой целью. |
| For example, the Donor Committee on Enterprise Development has for the first time included an ICT dimension in a mapping of donor activities to support women entrepreneurship. | В частности, Донорский комитет по развитию предпринимательства впервые включил сектор ИКТ в составляемую им схему донорской деятельности по поддержке женщин-предпринимателей. |
| Don't tell me... Kelly Nieman's a donor. | Только не говори, что Келли Нимен там спонсор. |
| He's not even thinking about it 'cause he's a donor. | Он об этом и не подумывает, ведь он спонсор. |
| She's the top donor of an organization called Eagles and Angels. | Она главный спонсор организации "Орлы и Ангелы". |
| The proposal and budget were developed but the identified donor deferred the implementation of the project until the last quarter of 2011 | Разработаны бюджетное предложение и сам бюджет, однако спонсор перенес осуществление этого проекта на последний квартал 2011 года |
| By far, the committee's single biggest donor. | Это самый крупный спонсор комитета. |
| Vicky was conceived to be an organ donor for her older sister. | Вики рожали специально ради донорства для ее старшей сестры. |
| And you have the donor consent forms? | У вас есть бланки согласия для донорства? |
| The Resource Mobilization and Trust Fund Programme Quick-Impact Projects Unit would comprise one programme officer (P-4), one donor officer (National Officer), and one administrative assistant (General Service (Other level)). | Группа по программам мобилизации ресурсов и созданию целевых фондов/проектам быстрой отдачи будет состоять из одного сотрудника по программам (С4), одного сотрудника по вопросам донорства (национальный персонал) и одного административного помощника (категория общего обслуживания (прочие разряды)). |
| Various clinical checkups are then carried out to verify the donor's condition as well as an interview with a social worker to evaluate the intentions to donate. | Затем проводятся различные клинические обследования для проверки состояния донора, а также собеседование с социальным работником, чтобы оценить причины и мотивы донорства. |
| Country ownership of development plans and donor commitment to principles of aid effectiveness and good donorship have to underpin the work of the United Nations. | В основе работы Организации Объединенных Наций должны быть ответственность самих государств за осуществление планов развития и приверженность доноров принципам эффективности помощи и благого донорства. |
| Turns out that a donor dropped out for next semester. | Оказалось, что даритель отказался делать пожертвование в следующем году. |
| No, I am not a mediator, I'm donor. | Нет, я не посредник, я даритель. |
| A generous donor, has enabled our mission to work in the Turks and Caicos, so, quickly, we will pack up - | Щедрый даритель, позволили нашей миссии работать на островах Теркс и Кайкос, так быстро, как мы соберёмся - |
| After working for more than ten years as a government farm adviser and accomplishing little, she was chosen by a foreign donor to gain a bachelor's degree in agriculture. | После того, как она больше десяти лет проработала правительственныя советником по сельскому хозяйству и мало чего достигла, ее выбрал иностранный даритель для получения степени бакалавра в области сельского хозяйства. |
| In each case, the donor designates where the laptops are sent. | Даритель определяет то, куда будут отправлены 10,000+ ноутбуков. |
| The wholehearted commitment of donor and recipient countries and of participating non-governmental organizations is also indispensable. | Также исключительно необходима полная приверженность стран-доноров, стран-получателей и участвующих неправительственных организаций. |
| Loans exert leverage by increasing the amount of financing for development, the impact of development and the effectiveness of the donor country's public spending. | Кредиты выполняют стабилизирующую роль путем повышения объема финансирования мероприятий по развитию, влияния развития и эффективности государственных расходов стран-доноров. |
| Despite donor generosity, UNRWA must again appeal for resources to avoid a crippling of vital operations and a compromising of its three-year reform process. | Несмотря на щедрость стран-доноров, БАПОР вновь вынуждено обратиться с призывом о предоставлении средств, с тем чтобы не нанести ущерба его важным операциям и процессу собственной реформы, который продолжается уже в течение трех лет. |
| This work will include engaging key stakeholders in issues related to reproductive health and population dynamics, thereby publicizing the efforts of the organization to make its mandate and accomplishments known to the global public in both donor and programme countries. | Эта работа предусматривает вовлечение заинтересованных организаций в решение вопросов охраны репродуктивного здоровья и динамики демографических показателей, что позволит усилить работу организации по информированию общественности стран-доноров и стран реализации программ о целях, задачах и достижениях ЮНФПА. |
| Invites donor country parliaments to promote gender mainstreaming in development cooperation in support of gender equality and the empowerment of women, as key factors for growth, poverty reduction and the achievement of all MDGs; | предлагает парламентам стран-доноров поощрять учет гендерной проблематики в рамках сотрудничества в целях развития для содействия обеспечению равноправия между мужчинами и женщинами и расширения прав и возможностей женщин в качестве ключевых факторов роста, сокращения масштабов нищеты и достижения всех ЦРДТ; |
| Training support, capacity-building from donor country | Оказание содействия в подготовке кадров и обеспечение мер по созданию потенциала странами-донорами |
| Political and economic dialogue between donor and recipient countries must be given new content, going beyond the traditional framework of relations between them. | На наш взгляд, требуется придать новое содержание политическому и экономическому диалогу между странами-донорами и странами - получателями помощи, который выходил бы за традиционные рамки отношений между ними. |
| Fifth, it is important to promote the role of the Commission in setting a balance between donor and non-donor countries in peacebuilding activities. | В-пятых, важно поощрять роль Комиссии в поддержании равновесия между странами-донорами и странами-недонорами в области миростроительства. |
| In that regard, we are pleased to note in the Landmine Monitor report that donor funding towards mine action has increased by more than 30 per cent in the past year. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем из доклада организации "Landmine Monitor" информацию о том, что объем финансовых средств, предоставляемых странами-донорами на цели деятельности, связанной с разминированием, возрос за прошлый год более чем на 30 процентов. |
| Allocation of ODA by donor nations to countries that need it most, and to those countries whose policies are effectively directed towards reducing poverty. | предоставление странами-донорами ОПР наиболее нуждающимся в ней странам и странам, проводящим политику, непосредственно нацеленную на сокращение масштабов нищеты. |
| This trend has serious implications for social development in "donor" and "recipient" countries. | Эта тенденция имеет серьезные последствия для социального развития в «странах-донорах» и «принимающих странах». |
| Large percentages of ODA grants are spent in the donor country, raising questions about who the intended beneficiaries truly are. | Большая доля субсидий, предоставляемых по линии ОПР, расходуется в странах-донорах, в связи с чем возникает вопрос о том, чьим интересам на самом деле отвечает такая помощь. |
| Decisions on how and on what terms aid is used should be subject to agreement among all parties concerned in donor and recipient countries. | Решения в отношении того, каким образом и на каких условиях использовать предоставляемую помощь, должны приниматься на основе согласия всех заинтересованных сторон в странах-донорах и в странах-получателях. |
| However, to get a correct understanding they would need cross-country comparisons of data, comparative analyses of national legislations and information on the definitions and methodologies applied both in donor and recipient countries. | Между тем для видения реальной ситуации необходимы межстрановые сравнения информации, сопоставительный анализ национального законодательства, определений, применяемых критериев и методологических подходов как в странах-донорах, так и в странах-реципиентах. |
| That is important for the Afghan people, and it is important for the public in donor and troop-contributing countries as well as for the international community as such. | Это важно для афганского народа, и это важно для общественности в странах-донорах и странах, предоставляющих войска, а также для международного сообщества как такового. |
| These events also provide the opportunity for developing country and donor institution partners to fine-tune and supplement the messages and content of the national strategies documentation for subsequent versions. | Эти мероприятия также дают развивающимся странам и их партнерам из числа учреждений-доноров доработать и дополнить информационное содержание документации по национальным стратегиям для последующих версий. |
| China expressed its appreciation for the recent efforts by UNIDO to increase its channels of funding, and noted that in the past year more countries had become donors and that cooperation with several donor institutions had been reinforced. | Китай высоко оценивает усилия, которые ЮНИДО предпринимает в последнее время по дивер-сификации своих каналов финансирования, и отмечает, что за прошедший год донорами стало большее число стран и активизировалось со-трудничество с рядом учреждений-доноров. |
| Accurate and more systematic reporting by donor and recipient agencies and by Governments of all humanitarian aid flows through the financial tracking system would enable the United Nations to better analyse funding gaps and be more accurate and transparent in the way it reports on how aid is used. | Четкая и более систематизированная подотчетность учреждений-доноров и учреждений-получателей, а также правительств за все потоки гуманитарной помощи посредством системы отслеживания финансовых операций позволила бы Организации Объединенных Наций лучше анализировать пробелы в финансировании и более четко и транспарентно отчитываться о том, как эта помощь используется. |
| Development of Strategic Initiative for Ocean and Coastal Area Management indicators within a common evaluation framework for integrated coastal management programming, including preparation of coastal management planning and implementation: a manual for self-assessment, for use at the project, country and donor agency levels | Разработка показателей, связанных со Стратегической инициативой по рациональному использованию океанической и прибрежной зон в рамках проведения общей оценки комплексного процесса разработки программ по рациональному использованию прибрежных зон: руководство по самооценке для использования на уровне проектов, стран и учреждений-доноров |
| Policy coherence needs to be promoted at different levels, namely, within development cooperation, between aid and non-aid policies of donor countries/agencies, and between donors and recipients. | Необходимо добиваться слаженности политики на различных уровнях, в частности в рамках сотрудничества в области развития, на уровне стратегий стран-доноров и учреждений-доноров в сфере оказания помощи и в других сферах, а также на уровне взаимодействия между донорами и получателями помощи. |
| The inclusion of these concerns in country programmes and in the technical assistance agendas of donor States should help to expedite the process and achieve tangible results. | Учет этой озабоченности в страновых программах и повестках дня государств-доноров, связанных с технической помощью, должен способствовать ускорению этого процесса и достижению ощутимых результатов. |
| It is clear that we need to leverage heightened commitments from other sources, including Governments, other donor nations and the private sector. | Очевидно, что мы должны заручиться повышенными обязательствами от других источников, в том числе правительств, других государств-доноров и частного сектора. |
| The Committee endorses the aims of the 20/20 initiative, to achieve universal access to basic social services of good quality on a sustainable basis, as a shared responsibility of developing and donor States. | Комитет поддерживает в качестве общей ответственности развивающихся стран и государств-доноров рассматриваемые в инициативе 20/20 цели по обеспечению всеобщего доступа к основным социальным услугам хорошего качества на устойчивой основе. |
| The Government of the Sudan was eager to include donors on this committee by inviting observers of donor States to follow up on the implementation of the humanitarian protocol. | Правительство Судана с готовностью включило в его состав и наблюдателей от государств-доноров для обеспечения контроля за реализацией этого гуманитарного протокола. |
| Therefore, while we acknowledge the donor States' contributions, we call upon them, from this rostrum, to continue to contribute to UNRWA's budget, so that this noble goal may be achieved. | Поэтому, хотя мы признаем вклад государств-доноров, мы призываем их с этой трибуны и впредь вносить взносы в бюджет БАПОР для достижения этой благородной цели. |
| The extrabudgetary resources of $1,500,000 are for operational activities under the subprogramme earmarked through bilateral agreements with donor institutions. | Внебюджетные ресурсы в объеме 1500000 долл. США предназначены для финансирования оперативной деятельности в рамках данной подпрограммы по двусторонним соглашениям, заключенным с учреждениями-донорами. |
| NGOs are also often at a disadvantage in areas such as coordination, both among themselves and with other entities such as national Governments and donor institutions. | Слабым местом НПО нередко является также такая область, как координация - как между ними самими, так и между ними и другими сторонами, например, правительствами и учреждениями-донорами. |
| Only one Party reported employing "full-time, a person to act as intermediate between the international agencies for donor funding and the government." | Лишь одна Сторона сообщила о найме "штатного работника для поддержания связей между международными финансовыми учреждениями-донорами и правительством". |
| Since the International Conference, UNFPA - along with several other donor institutions - has made major changes in its strategic framework, in structure and in organization, to meet the challenges of implementing the Programme of Action. | После проведения Международной конференции ЮНФПА, наряду с некоторыми другими учреждениями-донорами, произвел значительные изменения в своей стратегии, структуре и организационном устройстве, с тем чтобы отвечать задачам выполнения Программы действий. |
| On the basis of the proposal for a Sub-regional Action Plan for West Asia, developed in late 1999/early 2000, the Global Mechanism will actively pursue common interests with multilateral, bilateral and region-specific donor institutions. | На основе предложения по субрегиональному плану действий для Западной Азии, разработанному в конце 1999/начале 2000 года, Глобальный механизм будет проводить активную работу по достижению общих целей с многосторонними и двусторонними учреждениями-донорами и учреждениями-донорами конкретных регионов. |
| The donor institutions mention the absence of applications for assistance for forestry and forestry related activities. | Учреждения-доноры указывают на отсутствие просьб об оказании помощи на ведение деятельности, связанной с лесоводством. |
| Requests all Member States and donor bodies, as well as the specialized agencies and other organizations of the United Nations system, to grant to the Comoros all necessary financial, economic and technical assistance, in order to enable it to achieve national reconstruction and sustainable development; | просит все государства-члены и учреждения-доноры, а также специализированные учреждения и другие организации системы Организации Объединенных Наций оказывать Коморским Островам всю необходимую финансовую, экономическую и техническую помощь, с тем чтобы они могли решить задачи восстановления страны и устойчивого развития; |
| In the past few months, Lebanon has received a great number of leading international donor institutions and State officials, including the President of the World Bank, the President of the International Institution of Investments and Guarantees and the Executive Director of UNICEF, among others. | За последние несколько месяцев Ливан принял у себя огромное число официальных лиц, представлявших ведущие международные учреждения-доноры и отдельные государства, в том числе, среди прочих, президента Всемирного банка, президента Международного фонда инвестиций и гарантий и Директора-исполнителя ЮНИСЕФ. |
| Donor institutions should take into account the recommendations of the officials responsible for the project. | Учреждения-доноры должны принимать во внимание рекомендации должностных лиц, ответственных за проект. |
| Donor institutions may also obtain a better understanding of the level of financial resources needed to ensure implementation of the Convention. | Вероятно, учреждения-доноры смогут также выработать более глубокое понимание уровня финансовых ресурсов, необходимых для обеспечения осуществления Конвенции. |
| (b) Encouraging donor States to provide technical and financial assistance for stock reduction and demilitarization programmes where local resources are insufficient; | Ь) поощрять государства-доноры оказывать техническую и финансовую помощь в осуществлении программ сокращения и размонтирования запасов в случаях, когда местных ресурсов недостаточно; |
| A number of speakers called for greater acknowledgement of the vital, but less easily quantifiable, contribution towards refugee protection made by hosting States, compared with the cash contributions made by donor States. | Ряд выступавших призвали к более широкому признанию важного, хотя и менее поддающегося количественному выражению, вклада в защиту беженцев, вносимого принимающими странами, по сравнению с вкладами наличными, которые производят государства-доноры. |
| The Chairman found that there was general agreement among both potential recipients and potential donor States with regard to the need for improvements in the provision of such assistance. | Председатель смог убедиться в том, что потенциальные получатели и потенциальные государства-доноры разделяют мнение о необходимости совершенствования деятельности по оказанию такой помощи. |
| Several participants expressed concerns regarding the imposition of conditions on assistance provided, and stressed that donor States should take an equitable approach and remain open to providing assistance to all States requiring it. | Несколько участников выразили обеспокоенность по поводу установления условий, касающихся оказания помощи, и подчеркнули, что государства-доноры должны придерживаться равноправного подхода и быть готовыми оказать помощь всем государствам, нуждающимся в ней. |
| To request the General Secretariat, the ministerial councils, the funds and donor States to coordinate their endeavours in order to enable those States to continue to provide the services necessary to relieve the Syrian people in their territory. | Просить Генеральный секретариат, советы на уровне министров, фонды и государства-доноры координировать свои усилия, с тем чтобы эти государства могли продолжать предоставлять услуги, необходимые для оказания помощи сирийскому народу на его территории; |
| During 2005 only three activities, including two out of 12 agreed between the Department and the donor Government, Greece, were completed. | В 2005 году было завершено всего три мероприятия, в том числе 2 из 12 мероприятий, согласованных между Департаментом и правительством Греции, страны-донора. |
| As a donor country, Latvia is also increasing its contributions to the United Nations Development Programme (UNDP) and covering UNDP's local office costs. | В качестве страны-донора Латвия также увеличивает свой взнос в Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и оплачивает местные расходы представительства ПРООН. |
| The Executive Director said that she agreed with the recommendations of ACABQ that the reimbursement of income tax paid to staff members should be charged directly to the voluntary contribution of the donor country that levied such taxes. | Директор-исполнитель согласилась с рекомендациями ККАБВ о том, что возмещение подоходных налогов сотрудникам должно осуществляться непосредственно из средств добровольных взносов страны-донора, установившей такие налоги. |
| This applies to donors (policy coherence among all institutions within a donor country) and countries (alignment of the policies of OECD member countries and those of developing countries). | Это касается как доноров (согласование политики между всеми учреждениями той или иной страны-донора), так и стран (согласование политики стран - членов ОЭСР и политики развивающихся стран). |
| (c) Providing scholarship support for students from the donor country, which offers clear benefits for the country itself and is in line with the desire of students today to study abroad; | с) финансировать стипендии для студентов из страны-донора - это явно отвечает интересам как самой страны, так и интересам нынешних студентов, многие из которых хотят учиться за рубежом; |
| In the latter cases, the external consultants have often been more under the direction of the donor organizations than of the CST. | В последнем случае внешние консультанты чаще работали под руководством организаций-доноров, а не ЦГП. |
| The bulletin is distributed by fax to the plant protection services of affected countries and to interested donor organizations. | Бюллетень распространяется с помощью факсимильной связи среди служб защиты растений пострадавших стран и заинтересованных организаций-доноров. |
| Women's local peace initiatives and their political, social and economic empowerment in different regions have also been supported by bilateral and multilateral donor organizations. | Мирные инициативы женщин на местах и деятельность по расширению их политических, социальных и экономических прав и возможностей в различных регионах находили также поддержку у двусторонних и многосторонних организаций-доноров. |
| Consequently, there are at times important differences between donor organizations regarding the motivations, focus, final goals and practical modalities of their anti-corruption cooperation. | В связи с этим у различных организаций-доноров могут быть весьма разные мотивы, приоритеты, конечные цели и практические методы сотрудничества в области борьбы с коррупцией. |
| Information from the survey monitors satisfaction levels of the internal customers of this function, and generates ideas for improvement, as well as training and tools for the effective and proper use of donor funds. | Итоги обследований характеризуют уровень удовлетворенности различных отделений работой в рамках данной функции, помогают вырабатывать идеи по совершенствованию работы, а также разрабатывать учебные курсы и механизмы, обеспечивающие эффективное расходование средств организаций-доноров. |