| In the agreement, the donor specified that UNITAR should designate its representative office in the donor country to be responsible for providing technical input for the implementation of the activities contemplated in the executive programme and that UNITAR should ensure full compliance. | В соглашении донор указал, что ЮНИТАР открывает в стране донора свое представительство, которое будет отвечать за техническое обеспечение мероприятий по осуществлению деятельности, предусмотренной в этой исполнительной программе, и что ЮНИТАР должен обеспечить ее полное выполнение. |
| You don't even know if you're a compatible donor. | Ты даже не знаешь, подходишь ли ты ему как донор. |
| She pointed out that any donor could contribute to the Fund; however, those contributions were subjected to the Controller's acceptance. | Она отметила, что взносы в фонд может делать любой донор, однако эти взносы могут быть приняты лишь с согласия Контролера. |
| So there's an organ donor out there who's got rabies? | Значит донор органов был болен бешенством? |
| Was that because you had a surgeon and an unwilling kidney donor waiting? | Это потому что у тебя была операция и ждал человек, которым не хотел быть донор? |
| A donor trust fund for continuity should be created as Burundi progressed towards graduating from the agenda of the Peacebuilding Commission. | Необходимо создать донорский целевой фонд, который будет обеспечивать преемственность усилий, после того как Бурунди будет исключена из списка стран, в которых Комиссия по миростроительству ведет свою работу. |
| As a responsible development partner, Russia is actively reviving its donor potential and will continue to make a significant contribution to the international efforts to render comprehensive assistance to Africa. | Россия как ответственный партнер в области развитии, активно восстанавливающий свой донорский потенциал, будет продолжать вносить весомый вклад в международные усилия по оказанию комплексного содействия Африке. |
| Panel speakers from the Donor Committee for Enterprise Development and the United States Agency for International Development highlighted that robust impact assessment was needed in order to generate insights into the relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability of PPPs in developing countries. | Докладчики, представлявшие Донорский комитет по развитию предпринимательства и Агентство международного развития США, подчеркнули необходимость серьезной оценки влияния, чтобы получить более полное представление об актуальности, эффективности, результативности, воздействии и устойчивости ГЧП в развивающихся странах. |
| The Government has committed $15 million, the donor fund managed by the United Nations Development Programme (UNDP) will cover $27 million, and a bilateral donor has provided $4 million. | Правительство обещало 15 миллионов долларов, донорский фонд, находящийся в ведении Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), предоставит 27 миллионов и один двусторонний фонд выделил 4 миллиона. |
| We actually take donor organs, organs that are discarded, and we then can use very mild detergents to take all the cell elements out of these organs. | Мы берем донорский орган, отбракованный орган, и очень мягко очищаем его от всех клеток этого органа. |
| Big-time, and a huge Republican donor. | Видный человек и крупный спонсор республиканцев. |
| Only now Susan is dead, and Kelly Nieman is a major donor of Newstart Horizons. | Вот только Сьюзан мертва, а Келли Нимен - главный спонсор "Новых горизонтов". |
| He said he was a donor, but he wanted information on those jurors. | Он сказал, что он спонсор, но хотел получить информацию о тех присяжных. |
| He's not even thinking about it 'cause he's a donor. | Он об этом и не подумывает, ведь он спонсор. |
| Told Mike I got a special donor to pay for them. | Сказал Майку, что есть особый спонсор, который за это заплатил. |
| Health care facilities ensure and bear responsibility for safeguarding the donor's anonymity and keeping the performance of the artificial insemination and embryo implantation secret, in conformance with Republic of Tajikistan law. | Учреждения здравоохранения обеспечивают и несут ответственность за соблюдение анонимности донорства и сохранения тайны проведения операции искусственного оплодотворения или имплантации эмбриона в соответствии с законодательством Республики Таджикистан. |
| And you have the donor consent forms? | У вас есть бланки согласия для донорства? |
| Atlantic Coast Donor Clinic. | Клиника донорства Атлантического побережья. |
| The physician has the duty, however, to inform the donor and the recipient clearly and intelligibly of the possible risks and consequences of the donation (art. 7). | При этом врач обязан четко и вразумительно проинформировать донора и получателя о риске и возможных последствиях такого донорства (статья 7). |
| Country ownership of development plans and donor commitment to principles of aid effectiveness and good donorship have to underpin the work of the United Nations. | В основе работы Организации Объединенных Наций должны быть ответственность самих государств за осуществление планов развития и приверженность доноров принципам эффективности помощи и благого донорства. |
| Also, if the donor disagrees with the Board's redetermination of the market value of the cultural property, he/she may appeal this decision to the Tax Court of Canada. | Кроме того, если даритель не согласен со вторым решением Совета относительно рыночной стоимости культурных ценностей, он может обжаловать это решение в Налоговом суде Канады. |
| A generous donor, has enabled our mission to work in the Turks and Caicos, so, quickly, we will pack up - | Щедрый даритель, позволили нашей миссии работать на островах Теркс и Кайкос, так быстро, как мы соберёмся - |
| After working for more than ten years as a government farm adviser and accomplishing little, she was chosen by a foreign donor to gain a bachelor's degree in agriculture. | После того, как она больше десяти лет проработала правительственныя советником по сельскому хозяйству и мало чего достигла, ее выбрал иностранный даритель для получения степени бакалавра в области сельского хозяйства. |
| There is a very important donor we need to talk to. | Там живёт очень важный даритель, с которым мы должны поговорить. |
| Next time we go to San Diego, we need to stop by Los Angeles, because there is a very, very important donor we need to talk to. | В следующую поездку в Сан-Диего заедем в Лос-Анджелес, потому что там живёт очень, очень важный даритель, с которым мы должны поговорить. |
| In February a donor conference was held and reviewed Liberia's achievements. | В феврале состоялась конференция стран-доноров, в ходе которой рассматривались достижения Либерии. |
| Dinner with contact group and donor country ambassadors | Обед с послами стран контактной группы и стран-доноров |
| Once the preparatory work has been completed, political negotiations on potential deliverables will be initiated under the joint leadership of two facilitators at the ministerial level (one from an LDC and one from a donor country). | После завершения подготовительной работы будут начаты политические переговоры по потенциальным практическим решениям под совместным руководством двух координаторов министерского уровня (одного от НРС и одного от стран-доноров). |
| This creates a much higher risk, as UNRWA has to ensure that it has received sufficient donor pledges to meet its operational requirements. | Комиссия рекомендует БАПОР и далее расширять свою донорскую базу. БАПОР информировало Комиссию о том, что оно прилагало усилия к расширению донорской базы и выделило достаточно ресурсов для достижения этой цели, в то же время отдавая себе отчет в бюджетных ограничениях стран-доноров и наличии других конкурирующих запросов. |
| Policy coherence needs to be promoted at different levels, namely, within development cooperation, between aid and non-aid policies of donor countries/agencies, and between donors and recipients. | Необходимо добиваться слаженности политики на различных уровнях, в частности в рамках сотрудничества в области развития, на уровне стратегий стран-доноров и учреждений-доноров в сфере оказания помощи и в других сферах, а также на уровне взаимодействия между донорами и получателями помощи. |
| Training support, capacity-building from donor country | Оказание содействия в подготовке кадров и обеспечение мер по созданию потенциала странами-донорами |
| In that regard, we are pleased to note in the Landmine Monitor report that donor funding towards mine action has increased by more than 30 per cent in the past year. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем из доклада организации "Landmine Monitor" информацию о том, что объем финансовых средств, предоставляемых странами-донорами на цели деятельности, связанной с разминированием, возрос за прошлый год более чем на 30 процентов. |
| It is, therefore, seen as a vital precondition for efficient donor country support that such a mechanism is introduced. | Таким образом, создание такого механизма следует рассматривать как жизненно важное предварительное условие для обеспечения того, чтобы поддержка, оказываемая странами-донорами, была эффективной. |
| (c) Donor country support, on a bilateral and multilateral basis, of investments in the economies of third countries, special preference being given to the spheres that sustain direct losses from the sanctions. | с) оказание странами-донорами на двусторонней и многосторонней основе поддержки инвестициям в экономику третьих стран с уделением особого внимания тем сферам, которые несут прямые потери в результате применения санкций. |
| I asked for a spreadsheet showing the year-by-year planned increases, and the allocation of those planned increases across donor and recipient countries. | Я попросил, чтобы мне дали таблицу планового увеличения помощи из года в год и распределения этих плановых прибавок между странами-донорами и странами-получателями помощи. |
| Governance structures in donor and recipient countries are not conducive to coherent management of flows. | Неприспособленность структур управления в странах-донорах и странах-получателях к согласованному управлению потоками. |
| Successful capacity-building depends on the recognition of chemical safety as a priority issue both in the donor and recipient country. | Залогом успешной работы по созданию потенциала является признание приоритетного характера химической безопасности как в странах-донорах, так и в странах-получателях. |
| Large percentages of ODA grants are spent in the donor country, raising questions about who the intended beneficiaries truly are. | Большая доля субсидий, предоставляемых по линии ОПР, расходуется в странах-донорах, в связи с чем возникает вопрос о том, чьим интересам на самом деле отвечает такая помощь. |
| Global effort is being taken local: campaigns are being facilitated in four major donor nations and about 30 developing countries. | Глобальные усилия переводятся в местную плоскость: содействие проведению кампаний оказывается в четырех крупных странах-донорах и примерно в 30 развивающихся странах. |
| In both donor and recipient countries, a lack of consultation with organizations of persons with disabilities often led to a lack of knowledge that caused disability issues to fall off the Government's priority list. | Как в странах-донорах, так и в странах-реципиентах отсутствие консультаций с организациями инвалидов нередко ведет к незнанию положения дел, вследствие которого проблемы инвалидности выпадают из списка приоритетов правительства. |
| This is an ongoing challenge that merits priority attention by the Government and the donor and international agencies. | Решение этой задачи заслуживает первоочередного внимания со стороны правительства, учреждений-доноров и международных учреждений. |
| Such efforts further enhance the implementation of the Protocol and merit the support of donor institutions. | Такие усилия способствуют осуществлению Протокола и заслуживают поддержки учреждений-доноров. |
| China expressed its appreciation for the recent efforts by UNIDO to increase its channels of funding, and noted that in the past year more countries had become donors and that cooperation with several donor institutions had been reinforced. | Китай высоко оценивает усилия, которые ЮНИДО предпринимает в последнее время по дивер-сификации своих каналов финансирования, и отмечает, что за прошедший год донорами стало большее число стран и активизировалось со-трудничество с рядом учреждений-доноров. |
| This applies at both the field and headquarters levels, including in the context of the Donor Committee on Small Enterprise Development. | Такой принцип должен реализовываться как на местах, так и на уровне центральных учреждений, в том числе в контексте Комитета учреждений-доноров по развитию мелких предприятий. |
| They also generated media interviews with secretariat officials as well as positive comments and requests for documents or information from the general public and specialists, including from a major donor agency. | В этой же связи прессой были организованы интервью с должностными лицами секретариата, и данная работа получила положительные отклики и привела к увеличению числа просьб о предоставлении документации или информации со стороны общественности и специалистов, включая одно из основных учреждений-доноров. |
| Its work could not proceed unhindered without the support of the international community, in particular the donor States. | Его работа не может беспрепятственно выполняться без поддержки международного сообщества, в частности государств-доноров. |
| Evaluation missions should also be more open so that donor States and non-governmental organizations might participate. | Миссии для оценки также должны быть более открыты для представителей государств-доноров и неправительственных организаций. |
| Several representatives commended the interregional approach taken by the steering committee on international cooperation as an example of multilateral technical assistance, and the representatives of a number of donor States reiterated their Governments' interest in supporting those initiatives. | Ряд представителей одобрили межрегиональный подход руководящего комитета по международному сотрудничеству как пример многосторонней технической помощи, а представители некоторых государств-доноров вновь заявили о заинтересованности своих правительств в оказании поддержки этим инициативам. |
| Instead, a non-legally binding mercury agreement may have a voluntary trust fund which, like that under the SAICM Quick Start Programme (QSP), may tend to be under-funded in light of the resources needed, and despite the generous contributions of some donor States. | Вместо этого соглашение по ртути, не имеющее обязательной юридической силы, может предусматривать создание добровольного целевого фонда, который, подобно фонду, созданному в рамках Программы ускоренного запуска проектов (ПУЗП) СПМРХВ будет, как правило, испытывать дефицит средств несмотря на щедрые взносы некоторых государств-доноров. |
| Moreover, there is reason to believe that, unless concerted action is taken, even current levels of support from affected and donor States may be difficult to maintain over the longer term. Rationale | Кроме того, есть основания полагать, что, если только не будут предприняты согласованные действия, может оказаться затруднительным поддержание в долгосрочной перспективе даже нынешних уровней поддержки со стороны затронутых государств и государств-доноров. |
| More definite support from within UNCTAD and better contacts with UNDP, individual governments and donor institutions will have to be pursued. | Будут поставлены задачи обеспечить более решительную поддержку этой работы в самой ЮНКТАД и улучшить контакты с ПРОООН, отдельными правительствами и учреждениями-донорами. |
| 5a. The alleviation of domestic violence is accorded high priority at the governmental, donor agency and NGO level and a number of initiatives emphasise measures to reduce its incidence. | 5а. Уменьшению масштабов насилия в семье уделяется огромное внимание на правительственном уровне, учреждениями-донорами и НПО, и ряд осуществляемых в данной области инициатив направлен на принятие мер по уменьшению числа случаев такого насилия. |
| The Council may wish to request the Secretary-General to explore practical cooperation with other international and bilateral donor institutions and recipient countries on joint initiatives to achieve simplification and harmonization of procedures in programming and implementing development cooperation. | Совет, возможно, пожелает обратиться к Генеральному секретарю с просьбой изучить практические аспекты сотрудничества с другими международными и двусторонними учреждениями-донорами и странами-получателями помощи по вопросам совместных инициатив в целях обеспечения упрощения и унификации процедур в области программирования и осуществления сотрудничества в целях развития. |
| The Government of the Central African Republic was trying to work with donor institutions to try to obtain relief. | Правительство Центральноафриканской Республики пытается договориться с учреждениями-донорами о предоставлении определенных льгот. |
| Agricultural financing models propagated by donor institutions and developing-country governments well into the 1980s have often failed. | Модели сельскохозяйственного финансирования, пропагандировавшиеся учреждениями-донорами и правительствами развивающихся стран чуть ли не до середины 1980х годов, часто оказывались неудачными. |
| The United Nations, donor institutions, OECD countries and States with a record of sustained progress in poverty reduction should encourage exchanges of experience with developing countries to identify proven participatory strategies. | Организация Объединенных Наций, учреждения-доноры, страны ОЭСР и государства, накопившие значительный положительный опыт в области сокращения масштабов нищеты, должны стремиться к обмену опытом с развивающимися странами, чтобы определить уже опробованные стратегии участия. |
| Donor institutions should provide more support to implement programmes in this area. | Учреждения-доноры должны оказывать более эффективную поддержку осуществлению программ в этой области. |
| Donor institutions potentially interested in funding the new activities have also been flagged. | Были также указаны учреждения-доноры, которые могут проявить интерес к финансированию новых мероприятий. |
| Donor institutions may also obtain a better understanding of the level of financial resources needed to ensure implementation of the Convention. | Вероятно, учреждения-доноры смогут также выработать более глубокое понимание уровня финансовых ресурсов, необходимых для обеспечения осуществления Конвенции. |
| And the road towards development will be even longer but more secure, if tensions are reduced, a climate of cooperation is fostered and if donor nations and institutions faithfully fulfil their generous promises of financial support for Haiti in a timely manner. | Однако, путь к обеспечению развития будет еще длиннее, но вместе с тем более безопасным, если удастся снизить напряженность и создать атмосферу сотрудничества, и если страны и учреждения-доноры будут строго и своевременно выполнять свои щедрые обещания в отношении предоставления Гаити финансовой поддержки. |
| Therefore, it is crucial that the Government of Haiti and donor States prioritize creating temporary schools coupled with proper nutritional programmes in IDP camps. | Поэтому чрезвычайно важно, чтобы правительство Гаити и государства-доноры в первоочередном порядке занялись созданием временных школ в лагерях для внутренне перемещенных лиц и осуществлением программ нормализации питания. |
| A number of speakers called for greater acknowledgement of the vital, but less easily quantifiable, contribution towards refugee protection made by hosting States, compared with the cash contributions made by donor States. | Ряд выступавших призвали к более широкому признанию важного, хотя и менее поддающегося количественному выражению, вклада в защиту беженцев, вносимого принимающими странами, по сравнению с вкладами наличными, которые производят государства-доноры. |
| Moreover, every effort should be made by donor States, in particular, to step up their contributions to the emergency programmes run by the Agency, which should also seek new options for broadening its donor base. | Кроме того, государства-доноры должны приложить все усилия, в частности, для увеличения объема своих взносов на осуществление чрезвычайных программ Агентства, которое должно также изыскать новые пути для расширения своей базы доноров. |
| Encourages donor States to assist the Republic of Georgia to enable it to overcome the consequences of the conflict and to make contributions in response to the United Nations humanitarian appeal; | призывает государства-доноры оказать помощь Республике Грузия, с тем чтобы она могла преодолеть последствия конфликта, и внести взносы в ответ на гуманитарный призыв Организации Объединенных Наций; |
| According to the United Nations, donor States have provided no more than 19 per cent of the amount requested by the United Nations to fund the humanitarian response plan for 2014. | По сообщению Организации Объединенных Наций, государства-доноры предоставили не более 19 процентов от суммы, запрошенной Организацией Объединенных Наций для финансирования плана гуманитарного реагирования на 2014 год. |
| Some schemes, including those of Switzerland and the European Union, have added donor country content provisions to their rules of origin. | В некоторых схемах, включая схемы Швейцарии и Европейского союза, в правила происхождения были добавлены положения, касающиеся доли страны-донора. |
| Participation in the EPR process as a donor country (in-kind and/or providing financial support) | 3.4.2 Участие в ОРЭД в качестве страны-донора (оказание нефинансовой либо финансовой поддержки) |
| Thailand had been implementing South-South cooperation programmes since 1975 and had been developing its role as an emerging donor for over half a decade. | Таиланд участвует в осуществлении программ сотрудничества по линии Юг-Юг с 1975 года и в течение вот уже более пяти лет выступает в роли страны-донора. |
| During 2000, Luxembourg became the fifth country to achieve the target for ODA of 0.7 per cent of donor gross national product, joining Denmark, Netherlands, Norway and Sweden, the four long-standing members of this group. | В 2000 году Люксембург стал пятой страной, достигшей целевого показателя ОПР в размере 0,7 процента валового национального продукта страны-донора, и присоединился к Дании, Нидерландам, Норвегии и Швеции - четырем традиционным членам этой группы. |
| ODA has often underwritten programmes to introduce or bolster individual donor country institutions, processes and techniques that might or might not be most appropriate to the local situation or fully consistent with what other donors have been promoting with their aid programmes. | ОПР зачастую использовалась для поддержки осуществления программ по внедрению или стимулированию развития отдельных институтов, процессов и технологий страны-донора, которые могли подходить или не подходить для местных условий или в полной мере соответствовать или не соответствовать тому, развитию чего способствовали программы помощи других доноров. |
| In particular, it was emphasized that there should be greater involvement of developed States, multilateral donor organizations and the private sector in mobilizing financial resources to support capacity-building, especially for marine science and technology and for information. | В частности, подчеркивалась необходимость более активного участия развитых государств, многосторонних организаций-доноров и частного сектора в мобилизации финансовых ресурсов на содействие наращиванию потенциала, особенно для нужд морской науки и техники и для нужд информации. |
| These are areas where it has been more difficult to generate funds from the private sector, thus highlighting the importance of continuous support from governments and bilateral and multilateral donor organizations. | Именно в этих областях труднее привлекать средства частного сектора, что наглядно показывает важность постоянной поддержки со стороны правительств и организаций-доноров, работающих на двусторонней и многосторонней основе. |
| With regard to the donor organizations that reported, amounts in 1992 and 1993 were stable; there was a 30 per cent decline in 1994 and a further 30 per cent decline between 1994 and 1995. | Что касается представивших сообщения организаций-доноров, то в 1992 и 1993 годах объемы помощи были стабильными; в 1994 году было отмечено снижение на 30 процентов и в период с 1994 года по 1995 год - еще одно снижение на 30 процентов. |
| Better donor coordination and sustained long-term donor commitment would improve this situation. | Улучшить ситуацию могли бы более тесная координация организаций-доноров и взятие ими устойчивых долгосрочных обязательств. |
| Within the framework of the programme, refugees were provided with housing through issuing to them of state-provided housing purchase certificates, and provision of housing through construction was carried out through funding of international donor organizations, such as the UNHCR and the Norwegian Refugee Council. | В рамках этой программы обеспечение беженцев жильем осуществлялось путем выдачи им государственных сертификатов на приобретение жилья, а также путем строительства жилья на средства, получаемые от иностранных организаций-доноров, таких как УВКБ ООН и Норвежский совет по делам беженцев. |