I have just learned that the donor and l are fully compatible. | Я только что узнал, что донор и я полностью совместимы. |
However, for projects funded by one major donor, the donor's practice is to pay a proportion of the funding in arrears once the project has been delivered. | Вместе с тем в отношении проектов, финансируемых одним из крупных доноров, этот донор придерживается практики выплаты доли просроченных взносов только после завершения проекта. |
The donor could negotiate with the recipient government, insisting that this government also provide public funds directed to achieving the goals of malaria eradication (not necessarily as part of the same project). | Путем переговоров с правительством этой страны донор может настоять на том, чтобы и это правительство выделило государственные средства для финансирования мер по ликвидации малярии (не обязательно в рамках того же проекта). |
(STUTTERING) This is Paul, your donor. | Это Пол, ваш донор. |
There were no provisions for the rescheduling or reduction of such debts, although, at times, a bilateral donor offered to repay the arrears. | Способов пересмотра сроков погашения задолженности или сокращения этого вида задолженности не существует, и иногда свои услуги в урегулировании проблемы просроченных платежей предлагает донор, оказывающий помощь на двусторонней основе. |
Even if the donor bank turned them down? | Даже если донорский банк ему отказал? |
There is quick and generous donor support for some emergencies but little for others. | В отношении определенных ситуаций налицо оперативный и щедрый донорский вклад, в то время как в отношении других ситуаций этот вклад минимален. |
You're using our suit, our donor suit to get your firm to pay up? | Вы используете наш иск, наш донорский иск чтобы заставить вашу фирму расплатиться? |
The funding of the "wait-listed" activities should, however, be subject to reassessment by the Bureau based on possibly changed priorities, unless the donor contribution was earmarked for a specific activity on the waiting list; | Вопрос о финансировании мероприятий, "числящихся в листе ожидания", может, тем не менее, пересматриваться Президиумом на основе возможного пересмотра приоритетов, если только донорский взнос не предназначается целевым образом для конкретного вида деятельности, включенного в "лист ожидания"; |
Some mentioned technical and/or financial support to developing countries which were affected by waste originating from chemical munitions dumped at sea, and proposed the creation of an international donor trust fund in that regard. | Некоторые респонденты затронули вопрос об оказании технической и/или финансовой помощи развивающимся странам, пострадавшим от воздействия таких веществ, и предложили учредить международный донорский целевой фонд с этой целью. |
But in the end, a donor can only act as catalyst. | Но, в конечном счете, спонсор может играть лишь роль катализатора. |
Erik is a very generous donor who plays the stock market beautifully. | Эрик - очень щедрый спонсор, который прекрасно играет на бирже. |
According to their event page, she is a major donor and will be at their fundraiser this afternoon. | Согласно их анонсу события, она основной спонсор и будет присутствовать на сборе средств сегодня. |
So this donor is no ordinary big fish. | Этот спонсор не просто крупная рыба. |
Oxford's our biggest donor. | Оксфорд - наш крупнейший спонсор. |
The law provides for the anonymity of a donor and for confidentiality with respect to artificial insemination or an embryo implantation operation. | Закон предусматривает анонимность донорства и сохранение тайны проведения операции искусственного оплодотворения или имплантации эмбриона. |
A gender donor coordination group has been set up to coordinate the activities to promote gender equality and women's rights. | Сформирована координационная группа по вопросам гендерного донорства, в задачу которой входит координация деятельности по обеспечению гендерного равенства и прав женщин. |
Finally, UNICEF will strive to abide by and promote good donor practices and greater coordination among partners to avoid drawing from often limited national capacities to fill their own staffing needs, while promoting recognition of excellence. | И наконец, ЮНИСЕФ будет стремиться использовать и пропагандировать надлежащую практику донорства и более тесную координацию между партнерами во избежание обращения к зачастую ограниченным национальным ресурсам для удовлетворения собственных кадровых потребностей и одновременно способствовать распространению передового опыта. |
it could easily be seen as an early form of organ donor programme! | она с лЄгкостью может расцениватьс€ как ранн€€ форма программы донорства органов. |
Atlantic Coast Donor Clinic. | Клиника донорства Атлантического побережья. |
Turns out that a donor dropped out for next semester. | Оказалось, что даритель отказался делать пожертвование в следующем году. |
No, I am not a mediator, I'm donor. | Нет, я не посредник, я даритель. |
Also, if the donor disagrees with the Board's redetermination of the market value of the cultural property, he/she may appeal this decision to the Tax Court of Canada. | Кроме того, если даритель не согласен со вторым решением Совета относительно рыночной стоимости культурных ценностей, он может обжаловать это решение в Налоговом суде Канады. |
After working for more than ten years as a government farm adviser and accomplishing little, she was chosen by a foreign donor to gain a bachelor's degree in agriculture. | После того, как она больше десяти лет проработала правительственныя советником по сельскому хозяйству и мало чего достигла, ее выбрал иностранный даритель для получения степени бакалавра в области сельского хозяйства. |
Next time we go to San Diego, we need to stop by Los Angeles, because there is a very, very important donor we need to talk to. | В следующую поездку в Сан-Диего заедем в Лос-Анджелес, потому что там живёт очень, очень важный даритель, с которым мы должны поговорить. |
Subsequent visits to donor capitals would follow. | В дальнейшем состоятся поездки в столицы стран-доноров. |
Another expert presented one donor country's measures aimed at increasing the effectiveness of aid to developing countries. | Другой эксперт рассказал о мерах, принимаемых одной из стран-доноров для повышения эффективности помощи развивающимся странам. |
At the current time, that process was fully under way and information about some of the results achieved would, in all probability, be submitted to the participants at the conference of donor and host countries which would take place in several weeks in Oman. | В настоящее время этот процесс идет полным ходом, и информация о некоторых его результатах будет, по всей вероятности, представлена участникам совещания стран-доноров и принимающих стран, которое состоится через несколько недель в Омане. |
The Open-ended Meeting of Governmental Experts also served as an appropriate forum to explore opportunities for cooperation in technical, financial and other forms of assistance for donor and recipient countries as well as regional organizations. | Совещание правительственных экспертов открытого состава также явилось надлежащим форумом для поиска возможностей для стран-доноров и стран-получателей помощи, а также для региональных организаций в области сотрудничества в оказании технической, финансовой и других видов помощи. |
Consequently, the Air Force will remain dependent on donor nations and other support until it achieves full operational capability by December 2016. | Зависимость военно-воздушных сил от стран-доноров и другой поддержки будет сохраняться до тех пор, пока силы не достигнут полной боеспособности к декабрю 2016 года. |
The accuracy of registering labour migration is one of the most important tasks for both donor and recipient countries. | Точность ее учета является одной из наиболее важных задач, стоящих как перед странами-донорами, так и странами-реципиентами. |
From Monterrey to Johannesburg, a new partnership is emerging between donor and recipient countries and with all the other stakeholders in the development process. | В период между проведением Монтеррейского и Йоханнесбургского форумов формируется новый тип партнерских отношений между странами-донорами и странами-получателями помощи, а также со всеми прочими заинтересованными участниками процесса развития. |
Effective and efficient technical assistance delivery presupposes a well-functioning tripartite partnership among recipient country, assistance deliverer and donor country or countries. | Оказание действенной и эффективной технической помощи предполагает наличие хорошо функционирующего трехстороннего партнерства между страной - получателем помощи, тем, кто оказывает помощь, и страной или странами-донорами. |
The international community can help to achieve this, as it has been doing, including through the comprehensive stabilization strategy now being pursued by MONUC together with the United Nations and donor partners. | Международное сообщество может помочь в достижении этой цели, что оно и делает, в том числе благодаря реализации всеобъемлющей стратегии стабилизации, которой занимается МООНДРК в настоящее время вместе с Организацией Объединенных Наций и странами-донорами. |
There was a considerable gap between the target for payments into the Technical Cooperation Fund set every two years by consensus by the IAEA General Conference and the financial resources that were actually paid into the Fund as voluntary contributions by both donor and recipient countries. | Существует значительный разрыв между объемом необходимых Фонду технического сотрудничества ресурсов, которые каждые два года устанавливаются консенсусом на Генеральной конференции МАГАТЭ, и фактически выплаченными Фонду суммами по линии добровольных взносов как странами-донорами, так и странами-получателями. |
This changed in subsequent decades, because of changes in both donor and recipient countries. | В последующие десятилетия положение изменилось из-за перемен как в странах-донорах, так и в странах-получателях помощи. |
That will also be a first important and necessary signal to the international community and will help consolidate the commitment of the public in donor and troop-contributing countries. | Это станет также первым важным и необходимым сигналом международному сообществу и поможет укрепить приверженность общественности в странах-донорах и странах, предоставляющих войска. |
The communication function of UNICEF represents the public face of the organization and is entrusted with shaping the organization's external image among global stakeholders in donor and programme countries. | Коммуникационная функция ЮНИСЕФ представляет собой публичное лицо организации и должна способствовать повышению ее престижа среди заинтересованных участников во всем мире как в странах-донорах, так и в странах, в которых осуществляются программы. |
Over the long term, we will also seek to help parliamentarians master the intricacies of the ODA machineries in both donor and recipient countries, with the aim of ensuring that every aid dollar spent achieves the best possible outcome. | В долгосрочном плане мы также будем стремиться помочь парламентариям глубже понять сложные механизмы ОПР и в странах-донорах, и в странах, получающих такую помощь, с тем чтобы каждый потраченный доллар приносил, по возможности, максимальную отдачу. |
That is important for the Afghan people, and it is important for the public in donor and troop-contributing countries as well as for the international community as such. | Это важно для афганского народа, и это важно для общественности в странах-донорах и странах, предоставляющих войска, а также для международного сообщества как такового. |
Such efforts further enhance the implementation of the Protocol and merit the support of donor institutions. | Такие усилия способствуют осуществлению Протокола и заслуживают поддержки учреждений-доноров. |
They emphasized the importance of coordinating efforts to engage the government of the country concerned, donor institutions, and the local and international private sector in the implementation of the NRIE. | Они подчеркнули важное значение координационных усилий по вовлечению правительства соответствующей страны, учреждений-доноров и местного и международного частного сектора в осуществление ИБПР. |
All government ministries and non-governmental organizations in the country were taking part in that process, and representatives of international non-governmental organizations, United Nations agencies and donor institutions were also invited to participate. | В этом процессе принимают участие все правительственные министерства и неправительственные организации страны, а представителям международных неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций и учреждений-доноров также предлагается принять в нем участие. |
If the instruments governing multilateral donor institutions have become a barrier to ensuring the social-development orientation of structural adjustment programmes, perhaps the international community could consider urgent and appropriate remedial action before these programmes become instruments for further impoverishment. | Если инструменты, регулирующие деятельность многосторонних учреждений-доноров, становятся препятствием на пути обеспечения ориентации программ структурной перестройки на вопросы социального развития, возможно, международному сообществу следует принять срочные и надлежащие меры по исправлению такого положения, прежде чем эти программы превратятся в инструмент дальнейшего обнищания. |
The development of transit transport infrastructure and its adequate maintenance continue to be a major concern of the land-locked and transit countries concerned and the donor institutions which provide such support. | Развитие транзитно-транспортной инфраструктуры и ее надлежащее техническое обслуживание по-прежнему является серьезной проблемой для стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита, а также для учреждений-доноров, оказывающих соответствующую поддержку. |
A number of donor State representatives interviewed by OIOS stated that the Executive Director had presented a number of new initiatives as equally urgent and important. | Целый ряд представителей государств-доноров, с которыми побеседовали сотрудники УСВН, заявили, что Директор-исполнитель выдвинул целый ряд в равной мере безотлагательных и важных новых инициатив. |
The contribution by the OSCE Centre in Dushanbe has been significant in mobilizing funds from donor States in order to carry out demining projects in Tajikistan. | Значителен вклад центра ОБСЕ в Душанбе в деле мобилизации финансовых средств государств-доноров для осуществления проектов по разминированию в Таджикистане. |
The 1540 Committee is trying to focus on facilitating the provision of assistance from donor states and other providers to those that could benefit from such assistance. | Комитет, учрежденный резолюцией 1540, старается сосредоточить свои усилия на содействии оказанию помощи со стороны государств-доноров и других государств тем государствам, которым такая помощь была бы полезна. |
Specific focus meetings were also held in July 2007 between the Committee and donor and recipient States as well as with NGOs to further the assistance and capacity-building efforts. | В июле 2007 года были проведены специальные совещания с участием Комитета и государств-доноров и государств-получателей помощи, а также представителей НПО для содействия усилиям по оказанию помощи и укреплению потенциала. |
(e) Thus, as at 16 September 1996, there has been a slight increase in contributions as compared to 1995, even though the number of donor States has stabilized. | ё) таким образом, по состоянию на 16 сентября 1996 года имело место небольшое увеличение объема взносов по сравнению с 1995 годом, несмотря на стабилизацию числа государств-доноров. |
Experts worked closely with Governments, representatives of the business community, donor institutions and the private sector in varied fields. | Эксперты осуществляли тесное сотрудничество с правительствами, представителями деловых кругов, учреждениями-донорами и частным сектором в различных областях. |
More definite support from within UNCTAD and better contacts with UNDP, individual governments and donor institutions will have to be pursued. | Будут поставлены задачи обеспечить более решительную поддержку этой работы в самой ЮНКТАД и улучшить контакты с ПРОООН, отдельными правительствами и учреждениями-донорами. |
Only one Party reported employing "full-time, a person to act as intermediate between the international agencies for donor funding and the government." | Лишь одна Сторона сообщила о найме "штатного работника для поддержания связей между международными финансовыми учреждениями-донорами и правительством". |
Since the International Conference, UNFPA - along with several other donor institutions - has made major changes in its strategic framework, in structure and in organization, to meet the challenges of implementing the Programme of Action. | После проведения Международной конференции ЮНФПА, наряду с некоторыми другими учреждениями-донорами, произвел значительные изменения в своей стратегии, структуре и организационном устройстве, с тем чтобы отвечать задачам выполнения Программы действий. |
UNICEF support to pre-service training will be limited to the training of peripheral and community health workers through joint programming arrangements with other donor and cooperation agencies. | Что касается обучения до направления на работу, то ЮНИСЕФ будет оказывать поддержку лишь в организации подготовки медицинских работников для работы в отдаленных районах и общинах на основе осуществления совместных программ с другими учреждениями-донорами и структурами, задействованными в процессе сотрудничества. |
The donor institutions mention the absence of applications for assistance for forestry and forestry related activities. | Учреждения-доноры указывают на отсутствие просьб об оказании помощи на ведение деятельности, связанной с лесоводством. |
It is extremely troubling that some Member States and donor institutions have suddenly taken a minimalist approach to the central role played by United Nations funds and programmes in tackling health problems in the developing countries. | Большую обеспокоенность вызывает то, что некоторые государства-члены и учреждения-доноры внезапно заняли минималистскую позицию в отношении центральной роли фондов и программ Организации Объединенных Наций в решении проблем здравоохранения в развивающихся странах. |
The beneficiary countries of the above projects highly commended the work of the projects and their positive impact on the improvement of the transit transport systems and urged donor institutions to seriously consider providing resources for the reactivation of the activities of the projects. | Страны - получатели помощи в рамках вышеупомянутых проектов высоко оценили деятельность по проектам и ее положительное воздействие на совершенствование систем транзитного транспорта и настоятельно призвали учреждения-доноры серьезно рассмотреть вопрос о выделении ресурсов на возобновление деятельности по проектам. |
In the past few months, Lebanon has received a great number of leading international donor institutions and State officials, including the President of the World Bank, the President of the International Institution of Investments and Guarantees and the Executive Director of UNICEF, among others. | За последние несколько месяцев Ливан принял у себя огромное число официальных лиц, представлявших ведущие международные учреждения-доноры и отдельные государства, в том числе, среди прочих, президента Всемирного банка, президента Международного фонда инвестиций и гарантий и Директора-исполнителя ЮНИСЕФ. |
There are over 40 donors and donor related institutions identified as being active, open and which would support direct and indirect investment in forestry and forestry related activities in Romania. | Учреждения-доноры указывают на отсутствие просьб об оказании помощи на ведение деятельности, связанной с лесоводством. |
In the context of drawdown, donor States are encouraged to anticipate and respond in a timely manner to increased funding requirements for the humanitarian and development actors that remain. | В контексте сокращения государства-доноры призваны предвидеть и своевременно реагировать на увеличение финансовых потребностей оставшихся гуманитарных работников и участников процесса развития. |
The hundreds of millions of dollars that have been generated in recent years for mine action are a testament to the degree to which donor States have lived up to their task. | Сотни миллионов долларов, мобилизованные в последние годы на противоминную деятельность, свидетельствуют о том, в какой мере государства-доноры оказываются на высоте своей задачи. |
The Chairman found that there was general agreement among both potential recipients and potential donor States with regard to the need for improvements in the provision of such assistance. | Председатель смог убедиться в том, что потенциальные получатели и потенциальные государства-доноры разделяют мнение о необходимости совершенствования деятельности по оказанию такой помощи. |
Although primarily aimed at health decision-makers, the guidance is also relevant to other sectors, including finance and education, as well as parliamentarians, judiciaries, inter-governmental agencies, national human rights institutions and donor States. | Хотя это пособие предназначено прежде всего для инстанций, принимающих решения в области здравоохранения, им могут воспользоваться и в других сферах, включая сферы финансирования и образования, а также парламенты, судебные органы, межправительственные учреждения, национальные правозащитные учреждения и государства-доноры. |
Additionally, individual donor States retain the option of directing greater amounts of their bilateral official development assistance (ODA) toward mercury reduction technologies and capacity building, in consultation with developing country partners. | Кроме того, отдельные государства-доноры намерены как и прежде выделять более крупные суммы в рамках своей двусторонней официальной помощи в целях развития (ОПР) на технологии уменьшения выбросов и создание потенциала в консультации с развивающимися странами-партнерами. |
The need to find a donor country and/or institution that can secure a sustainable home for the programme; | а) необходимость нахождения страны-донора и/или учреждения-донора, которые смогут стать устойчивой базой для программы; |
Their appointments were normally from a minimum of two years up to a maximum of four years, depending on the donor country's policy. | Как правило, они получают назначения сроком от минимум двух до максимум четырех лет в зависимости от правил страны-донора. |
In this regard he appreciated the adoption by some preference-giving countries of the rules of "donor country content" and "full global cumulation". | В этой связи он с удовлетворением отметил принятие некоторыми странами, предоставляющими преференции, правил, основанных на "компоненте страны-донора" и "полной глобальной кумуляции". |
For Croatia, this meeting offers a chance to serve in a unique role - both as a donor and a recipient country - in the continuing effort to build a solid bridge between mine-affected States and those in a position to provide the help most needed. | Хорватии это Совещание дает шанс сыграть уникальную роль - и страны-донора, и страны-реципиента - в русле неуклонных усилий по налаживанию солидного мостика между государствами, затронутыми минами, и теми, кто в состоянии предоставлять помощь остронуждающимся. |
In the case of an underrepresented donor country, for whom achieving a better possibility of retention is also a high priority, a clear preference is given to a headquarters posting, or to an area with a wider scope of activity. | В случае недопредставленной страны-донора, для которой расширение возможностей для удержания кадров является высокоприоритетной задачей, явное предпочтение отдается расстановке кадров в штаб-квартирах или в областях, открывающих более широкие горизонты для деятельности. |
More recently, it has begun to facilitate acquisition of grants and loans from donor organizations. | В последнее время ассоциация стала оказывать содействие в получении субсидий и займов у организаций-доноров. |
improve coordination of activities of various donor organizations, and, finally; | улучшит координацию деятельности различных организаций-доноров; и, наконец, |
(c) Ensuring that what is offered reflects actual local needs rather than the priorities of donor organizations; | с) обеспечение того, чтобы предлагаемая помощь отражала фактические местные потребности, а не приоритеты организаций-доноров; |
Indonesia continued to address the special needs of other developing counties within the context of South-South cooperation, through various regional and interregional mechanisms, and through tripartite arrangements in collaboration with donor communities. | Индонезия продолжает удовлетворять особые потребности других развивающихся стран в рамках сотрудничества по линии Юг - Юг с помощью различных региональных и межрегиональных механизмов и трехсторонних договоренностей при содействии организаций-доноров. |
The fifth programme of work directed the Committee to, among other things, organize meetings of prospective donor States and/or international organizations to share information about ongoing assistance, highlight perceived gaps, de-conflict and coordinate assistance programmes. | В соответствии с пятой программой работы задачи Комитета включали организацию совещаний с участием представителей потенциальных государств-доноров и/или международных организаций-доноров для обмена информацией об уже оказываемой помощи, выявление возможных пробелов, устранение разногласий и согласование программ оказания помощи. |