Two countries have decreased their pledges and one donor has decided to withdraw its contribution. | Две страны объявили об уменьшении взносов, а один донор принял решение отказаться от внесения взноса. |
18.5.1.3.1 As shown in figure 18.5.1.1, the detonator, donor, gap and acceptor charge are coaxially aligned above the centre of the witness plate. | 18.5.1.3.1 Как показано на рис. 18.5.1.1, детонатор, донор, зазор и заряд-акцептор устанавливаются коаксиально над центром контрольной пластины. |
Most likely, there are few cases in which a donor chooses to allocate funds to one emergency and not the other because one consolidated appeal is better than the other. | Очень редко бывает, чтобы донор принимал решение о выделении средств именно для этой чрезвычайной ситуации, а не какой-то другой, из-за того, что один сводный призыв лучше другого. |
The donor has the option of giving humanitarian-response thematic funding at the country, regional and/or global level. | Донор по своему усмотрению может выделять средства на цели тематической деятельности для оказания гуманитарной помощи на страновом, региональном и/или глобальном уровне. |
Donor 1284 likes square dancing. | Донор 1284 любит танцевать кадриль. |
UNEP is the Implementing Agency of the GEF which provides donor institution oversight through the UNEP Division of Technology, Industry and Economics. | ЮНЕП является осуществляющим агентством ГЭФ, которое обеспечивает институциональный донорский надзор через Отдел технологий, промышленности и экономики ЮНЕП. |
There is quick and generous donor support for some emergencies but little for others. | В отношении определенных ситуаций налицо оперативный и щедрый донорский вклад, в то время как в отношении других ситуаций этот вклад минимален. |
PFP will drive the roll-out and delivery of this initiative through its new National Committee donor toolkits that will be piloted across all regions of UNICEF in 2011. | ОМЧП будет стимулировать постепенное развертывание и реализацию этой инициативы через его новый донорский инструментарий национальных комитетов, который будет внедрен на экспериментальной основе во все районах ЮНИСЕФ в 2011 году. |
In 2003 the Czech Republic for the first time paid a donor's contribution for chemical weapons destruction in the Russian Federation and intends to provide the same contribution in 2004; | В 2003 году Чешская Республика впервые внесла донорский взнос в проект по уничтожению химического оружия в Российской Федерации и намерена внести такой же взнос в 2004 году. |
We actually take donor organs, organs that are discarded, and we then can use very mild detergents to take all the cell elements out of these organs. | Мы берем донорский орган, отбракованный орган, и очень мягко очищаем его от всех клеток этого органа. |
Don't tell me... Kelly Nieman's a donor. | Только не говори, что Келли Нимен там спонсор. |
Well, whoever your mysterious donor is, he, or she, really wants you to succeed. | Кем бы ни был твой таинственный спонсор, он или она действительно желает тебе успеха. |
So this donor is no ordinary big fish. | Этот спонсор не просто крупная рыба. |
She's the top donor of an organization called Eagles and Angels. | Она главный спонсор организации "Орлы и Ангелы". |
I'm your microfinance donor! | Я твой микрофинансовый спонсор! |
Vicky was conceived to be an organ donor for her older sister. | Вики рожали специально ради донорства для ее старшей сестры. |
The law provides for the anonymity of a donor and for confidentiality with respect to artificial insemination or an embryo implantation operation. | Закон предусматривает анонимность донорства и сохранение тайны проведения операции искусственного оплодотворения или имплантации эмбриона. |
A gender donor coordination group has been set up to coordinate the activities to promote gender equality and women's rights. | Сформирована координационная группа по вопросам гендерного донорства, в задачу которой входит координация деятельности по обеспечению гендерного равенства и прав женщин. |
The Czech Republic and Poland reported that, in the case of organ donation from an unrelated donor, the approval of a special ethics committee was required. | Польша и Чешская Республика сообщили о том, что в случае донорства органа донора, не состоящего в родственных связях с пациентом, требуется согласие специального комитета по этике. |
Those criteria included non-remuneration, minimum age, relationship between donor and recipient, voluntary donation, written consent, prior information about possible risks, anonymity and the right to withdraw from the operation. | Такие критерии включают в себя отсутствие вознаграждения, минимальный возраст, родственная связь между донором и реципиентом, добровольный характер донорства, письменное согласие, заблаговременное информирование о возможных рисках, анонимность, а также право отказаться от операции. |
Also, if the donor disagrees with the Board's redetermination of the market value of the cultural property, he/she may appeal this decision to the Tax Court of Canada. | Кроме того, если даритель не согласен со вторым решением Совета относительно рыночной стоимости культурных ценностей, он может обжаловать это решение в Налоговом суде Канады. |
A generous donor, has enabled our mission to work in the Turks and Caicos, so, quickly, we will pack up - | Щедрый даритель, позволили нашей миссии работать на островах Теркс и Кайкос, так быстро, как мы соберёмся - |
After working for more than ten years as a government farm adviser and accomplishing little, she was chosen by a foreign donor to gain a bachelor's degree in agriculture. | После того, как она больше десяти лет проработала правительственныя советником по сельскому хозяйству и мало чего достигла, ее выбрал иностранный даритель для получения степени бакалавра в области сельского хозяйства. |
In each case, the donor designates where the laptops are sent. | Даритель определяет то, куда будут отправлены 10,000+ ноутбуков. |
Next time we go to San Diego, we need to stop by Los Angeles, because there is a very, very important donor we need to talk to. | В следующую поездку в Сан-Диего заедем в Лос-Анджелес, потому что там живёт очень, очень важный даритель, с которым мы должны поговорить. |
The wholehearted commitment of donor and recipient countries and of participating non-governmental organizations is also indispensable. | Также исключительно необходима полная приверженность стран-доноров, стран-получателей и участвующих неправительственных организаций. |
In that context, the question of confidence had to be examined in relation to clear expectations from donor and programme countries. | В этом контексте вопрос о доверии необходимо рассматривать в связи с определенными ожиданиями стран-доноров и стран, охваченных программами. |
Income projections for regular resources include known donor pledges; income projections for other resources reflect a conservative estimate compared to actual realized income. | Прогнозы поступлений регулярных ресурсов учитывают имеющиеся обязательства стран-доноров, прогнозы поступлений прочих ресурсов представляют собой осторожные оценки по сравнению с фактически реализованными суммами поступлений. |
For the workshop proper, in addition to the commission representatives, the Institute is planning to invite customs officials, police officers, gendarmerie, army officers, United Nations and donor country representatives and non-governmental experts. | Непосредственно на семинар Институт планирует пригласить, помимо представителей комиссий, таможенных служащих, полицейских, сотрудников жандармерии, военнослужащих, представителей Организации Объединенных Наций и стран-доноров и экспертов от неправительственных организаций. |
A pilot project on ozone-depleting substance and persistent organic pollutant destruction will be implemented by the Basel and Stockholm Convention regional centres in their regions with the support of the secretariats of the Basel and Stockholm conventions, UNEP and donor and participating countries. | Осуществление региональными центрами Базельской и Стокгольмской конвенций в своих регионах при поддержке секретариатов Базельской и Стокгольмской конвенций, ЮНЕП и стран-доноров и стран-участниц экспериментального проекта уничтожения озоноразрушающих веществ и стойких органических загрязнителей. |
That is why enhanced cooperation between donor and recipient countries is needed. | По этой причине необходимо укреплять сотрудничество между странами-донорами и реципиентами. |
UNRWA is in the process of greatly intensifying its fund-raising initiatives and has recently experienced an improvement in donor country pledges to the General Fund. | В настоящее время БАПОР в значительной степени активизирует свои усилия по мобилизации средств, в результате чего в последнее время отмечается увеличение объема объявленных странами-донорами взносов в Общий фонд. |
The principles and policy commitments in the Monterrey Consensus form the basis of successful development assistance, in particular policies aimed at creating a business friendly environment in the medium term and focused on results within a framework of donor and recipient country partnership. | Сформулированные в Монтеррейском консенсусе принципы и обязательства в области политики служат основой успешной помощи в целях развития, в частности стратегии, направленные на создание в среднесрочной перспективе благоприятных для развития деловой активности условий, и ориентированные на получение конкретных результатов в рамках партнерства между странами-донорами и странами-получателями. |
(c) Donor country support, on a bilateral and multilateral basis, of investments in the economies of third countries, special preference being given to the spheres that sustain direct losses from the sanctions. | с) оказание странами-донорами на двусторонней и многосторонней основе поддержки инвестициям в экономику третьих стран с уделением особого внимания тем сферам, которые несут прямые потери в результате применения санкций. |
On this occasion, I am pleased to reiterate my country's continued dedication to African development for a prosperous future, in close consultation with the African nations and other donor nations. | В этой связи я с удовлетворением хотел бы вновь заявить о готовности моей страны содействовать развитию Африки в интересах ее процветания в будущем в непосредственной консультации с африканскими странами и другими странами-донорами. |
The Programme engages with energy companies in donor and recipient countries. | В странах-донорах и странах-реципиентах Программа взаимодействует с энергетическими компаниями. |
A significant proportion of funds for social development projects are being disbursed through NGOs based both in donor and receiving countries. | Значительная доля средств для проектов в области социального развития поступает от неправительственных организаций, базирующихся как в странах-донорах, так и в странах-бенефициарах. |
This changed in subsequent decades, because of changes in both donor and recipient countries. | В последующие десятилетия положение изменилось из-за перемен как в странах-донорах, так и в странах-получателях помощи. |
We note with satisfaction that Governments in donor and recipient countries have over the years increased their support for the work undertaken by the Department of Humanitarian Affairs. | Мы с удовлетворением отмечаем, что правительства в странах-донорах и странах-реципиентах на протяжении последних лет расширили свою поддержку работе, осуществляемой Департаментом по гуманитарным вопросам. |
That will also be a first important and necessary signal to the international community and will help consolidate the commitment of the public in donor and troop-contributing countries. | Это станет также первым важным и необходимым сигналом международному сообществу и поможет укрепить приверженность общественности в странах-донорах и странах, предоставляющих войска. |
Projects are evaluated according to ILO and donor agency requirements and procedures. | Оценки проектов осуществляются в соответствии с требованиями и процедурами МОТ и учреждений-доноров. |
Such efforts further enhance the implementation of the Protocol and merit the support of donor institutions. | Такие усилия способствуют осуществлению Протокола и заслуживают поддержки учреждений-доноров. |
These events also provide the opportunity for developing country and donor institution partners to fine-tune and supplement the messages and content of the national strategies documentation for subsequent versions. | Эти мероприятия также дают развивающимся странам и их партнерам из числа учреждений-доноров доработать и дополнить информационное содержание документации по национальным стратегиям для последующих версий. |
The GM shall continue to support the development of these and other regional and subregional financing platforms to improve effectiveness, harmonization and alignment among donor institutions and to leverage resources for the implementation of the Convention. | ГМ будет продолжать оказывать поддержку созданию и развитию этих и других региональных и субрегиональных платформ финансирования в целях повышения эффективности, гармонизации и согласования действий учреждений-доноров и мобилизации ресурсов для осуществления Конвенции. |
To achieve the goals set for the year 2000, we will need to continue to mobilize resources on all levels: national budgets, the private sector, civil society, donor organizations and non-governmental organizations. | Осуществление целей, намеченных на 2000 год, требует продолжения мобилизации ресурсов на всех уровнях: на уровне национальных бюджетов, частного сектора, гражданского общества, учреждений-доноров и неправительственных организаций. |
Co-chairs and co-rapporteurs were designated in such a way as to ensure the active participation of both mine-affected States and donor States. | Были назначены сопредседатели и содокладчики, с тем чтобы обеспечить активное участие в этой работе как государств, затрагиваемых минной проблемой, так и государств-доноров. |
Norway views Bethlehem 2000 as an opportunity to broaden the donor nations' commitment to reconciliation and peace in the Middle East. | Норвегия видит в проекте "Вифлеем 2000" возможность расширить приверженность государств-доноров делу примирения и мира на Ближнем Востоке. |
While UNHCR's progress in expanding private sector fund-raising was welcome, several Member States encouraged the Office to expand its donor base by engaging emerging State donors as well. | Был приветствован прогресс УВКБ в расширении сбора средств по линии частного сектора, но вместе с тем государства-члены побуждали Управление расширять свою донорскую базу еще и за счет подключения возникающих государств-доноров. |
Conference of Donor States and International Financial Institutions on the Rehabilitation and Reconstruction of Afghanistan [General Assembly resolution 47/199] | Конференция государств-доноров и международных финансовых учреждений по восстановлению и рекон-струкции Афганистана [резолюция 47/199 Генеральной Ассамблеи] |
The Committee advises States parties that the Convention should form the framework for international development assistance related directly or indirectly to children and that programmes of donor States should be rights-based. | Комитет напоминает государствам-участникам, что Конвенция должна служить основой для международной помощи на цели развития, связанной прямо или опосредованно с решением затрагивающих детей проблем, и что программы государств-доноров должны быть ориентированы на защиту прав человека. |
NGOs are also often at a disadvantage in areas such as coordination, both among themselves and with other entities such as national Governments and donor institutions. | Слабым местом НПО нередко является также такая область, как координация - как между ними самими, так и между ними и другими сторонами, например, правительствами и учреждениями-донорами. |
Since the International Conference, UNFPA - along with several other donor institutions - has made major changes in its strategic framework, in structure and in organization, to meet the challenges of implementing the Programme of Action. | После проведения Международной конференции ЮНФПА, наряду с некоторыми другими учреждениями-донорами, произвел значительные изменения в своей стратегии, структуре и организационном устройстве, с тем чтобы отвечать задачам выполнения Программы действий. |
On the basis of the proposal for a Sub-regional Action Plan for West Asia, developed in late 1999/early 2000, the Global Mechanism will actively pursue common interests with multilateral, bilateral and region-specific donor institutions. | На основе предложения по субрегиональному плану действий для Западной Азии, разработанному в конце 1999/начале 2000 года, Глобальный механизм будет проводить активную работу по достижению общих целей с многосторонними и двусторонними учреждениями-донорами и учреждениями-донорами конкретных регионов. |
In conclusion, the speaker recommended that UNCTAD cooperate closely - on the basis of mutual advantage - with all other organizations in the UN system, the WTO, donor organizations, and national, regional and subregional organizations. | В заключение оратор рекомендовал ЮНКТАД тесно сотрудничать - на взаимовыгодной основе - со всеми другими организациями системы ООН, ВТО, учреждениями-донорами, а также с национальными, региональными и субрегиональными организациями. |
Requests the UNECE secretariat to manage the voluntary financial contributions in agreement with the donor countries/institutions; | предлагает секретариату ЕЭК ООН организовать процесс внесения добровольных финансовых взносов по согласованию со странами-донорами/ учреждениями-донорами; |
The donor institutions mention the absence of applications for assistance for forestry and forestry related activities. | Учреждения-доноры указывают на отсутствие просьб об оказании помощи на ведение деятельности, связанной с лесоводством. |
It is extremely troubling that some Member States and donor institutions have suddenly taken a minimalist approach to the central role played by United Nations funds and programmes in tackling health problems in the developing countries. | Большую обеспокоенность вызывает то, что некоторые государства-члены и учреждения-доноры внезапно заняли минималистскую позицию в отношении центральной роли фондов и программ Организации Объединенных Наций в решении проблем здравоохранения в развивающихся странах. |
The Subcommittee agreed that the World Health Organization, as well as donor institutions in the United Nations system, should be encouraged to actively participate in the work of the Inter-Agency Meeting. | Подкомитет согласился с тем, что Всемирную организацию здравоохранения, а также учреждения-доноры системы Организации Объединенных Наций следует призвать к тому, чтобы они приняли актив-ное участие в работе Межучрежденческого сове-щания. |
Donor institutions should provide more support to implement programmes in this area. | Учреждения-доноры должны оказывать более эффективную поддержку осуществлению программ в этой области. |
There are over 40 donors and donor related institutions identified as being active, open and which would support direct and indirect investment in forestry and forestry related activities in Romania. | Учреждения-доноры указывают на отсутствие просьб об оказании помощи на ведение деятельности, связанной с лесоводством. |
Although primarily aimed at health decision-makers, the guidance is also relevant to other sectors, including finance and education, as well as parliamentarians, judiciaries, inter-governmental agencies, national human rights institutions and donor States. | Хотя это пособие предназначено прежде всего для инстанций, принимающих решения в области здравоохранения, им могут воспользоваться и в других сферах, включая сферы финансирования и образования, а также парламенты, судебные органы, межправительственные учреждения, национальные правозащитные учреждения и государства-доноры. |
International financial, trade, development and other related institutions and agencies, including member or donor States that have voting rights within such bodies, should take fully into account the prohibition on forced evictions under international human rights law and related standards. | Международные, финансовые, торговые, занимающиеся вопросами развития и другие связанные с ними органы и учреждения, включая государства-члены и государства-доноры, наделенные в них правами голосования, должны полностью учитывать запрет принудительного выселения, предусмотренный международным правом прав человека и связанными с ними стандартами. |
In this context, national and international actors, including donor States, are urged to support such initiatives through capacity-building, technical support and, in particular, by programmatic support in implementing relevant national policies or legislation; | В этой связи национальным и международным структурам, включая государства-доноры, настоятельно рекомендуется поддерживать такие инициативы посредством наращивания потенциала, оказания технической поддержки, и в частности путем подготовки программ по применению соответствующей национальной политики или законодательства; |
Encourages the international community to respond actively to the needs of Yemen, and requests donor States to continue to provide assistance on a bilateral and a multilateral basis, with a view to enabling Yemen to address the emergency situation; | обращается с призывом к международному сообществу активно прореагировать на потребности Йемена и просит государства-доноры продолжать предоставлять помощь на двусторонней и многосторонней основе, с тем чтобы дать Йемену возможность ликвидировать чрезвычайную ситуацию; |
Subsequently, in an effort to broaden political stability, the IMF and donor nations implemented multi-party democracy in 1991. | Впоследствии в целях укрепления политической стабильности МВФ и государства-доноры оказали помощь в формировании в 1991 году в стране многопартийной демократической системы. |
As an emerging donor country, Hungary felt a special responsibility for the Organization. | В качестве новой страны-донора Венгрия чувствует особую ответственность за судьбу Организации. |
During 2005 only three activities, including two out of 12 agreed between the Department and the donor Government, Greece, were completed. | В 2005 году было завершено всего три мероприятия, в том числе 2 из 12 мероприятий, согласованных между Департаментом и правительством Греции, страны-донора. |
At the end of 1999, the Agency's cash flow situation had become so critical that only an advance payment by the largest donor country had enabled it to meet the most essential goals, including the payroll. | В конце 1999 года положение с наличностью в Агентстве обострилось до такой степени, что лишь досрочные выплаты крупнейшей страны-донора позволили ему решить наиболее неотложные задачи, включая выплату зарплаты сотрудникам. |
As regards Mauritius' request for assistance to the CTC, the CTC's Technical Assistance Team is seeking a donor country or institution which is in a position to provide assistance. | 2.2 В связи с просьбой Маврикия к КТК об оказании помощи Группа КТК по вопросам технической помощи сейчас занимается поиском страны-донора или учреждения-донора, которые могут оказать помощь. |
Tying constitutes a major impediment to the effectiveness of food aid: it is estimated that the cost of direct food-aid transfers from the donor country is on average 50 per cent higher than local food purchases, and 33 per cent higher than regional purchases. | Привязка становится серьезным препятствием на пути повышения эффективности продовольственной помощи: согласно оценкам, стоимость прямых поставок продовольствия из страны-донора в среднем на 50% выше, чем закупок местного продовольствия, и на 33% выше, чем региональных закупок. |
It encourages the State party to strengthen collaboration with civil society and seek enhanced support from the international community and donor organizations to accelerate compliance with article 10 of the Convention. | Он призывает государство-участник активизировать сотрудничество с гражданским обществом и добиваться более значительной поддержки со стороны международного сообщества и организаций-доноров с целью ускорить обеспечение выполнения положений статьи 10 Конвенции. |
channel the resources of donor organizations to the development of small business by setting up special business courses for women; | направить ресурсы организаций-доноров на развитие малого предпринимательства путем организации для женщин специальных курсов по предпринимательству; |
In particular, it was emphasized that there should be greater involvement of developed States, multilateral donor organizations and the private sector in mobilizing financial resources to support capacity-building, especially for marine science and technology and for information. | В частности, подчеркивалась необходимость более активного участия развитых государств, многосторонних организаций-доноров и частного сектора в мобилизации финансовых ресурсов на содействие наращиванию потенциала, особенно для нужд морской науки и техники и для нужд информации. |
In both Europe and Africa the Panel has detected a growing interest among donors in exploring ways in which aid policies may be used as effective vehicles for conveying the convictions of donor organizations, and perhaps for influencing the policies of these countries. | И в Европе, и в Африке Группа почувствовала растущий интерес доноров к исследованию вопроса о том, каким образом политика оказания помощи может использоваться в качестве эффективного средства для доведения мнений организаций-доноров до соответствующих стран и, возможно, для оказания воздействия на политику этих стран. |
1 round-table discussion was held at the National Directorate for Security of Public Buildings with an interested donor organization | в здании Национального директората безопасности общественных зданий было проведено 1 обсуждение «за круглым столом» с участием заинтересованных организаций-доноров |