Organ donor, but I think that ship has sailed. | Донор органов, но, сдаётся мне, этот поезд ушёл. |
I know, I'm a donor. | Я знаю, я - донор. |
But, Otto, as a donor, Mr. Pritchard is performing perfectly. | Но, Отто, как донор мистер Притчард идеально подходит. |
We want to engage as a partner, not just as a donor or a Government, because this affects us all. | Мы хотим принимать участие как партнер, а не просто как донор или правительство, поскольку эта проблема затрагивает всех нас. |
By participating in the trial, you would have to forego transplant surgery, should a donor liver become available. | Если вы примете участие в испытаниях, вам придётся отложить пересадку печени, даже если появится донор. |
Well, a live donor nerve is preferable, and it's definitely easier to find. | Ну, живой донорский нерв предпочтительнее и его легче найти. |
You're using our suit, our donor suit to get your firm to pay up? | Вы используете наш иск, наш донорский иск чтобы заставить вашу фирму расплатиться? |
If necessary donor materials can be recommended. | В более сложных случаях может использоваться донорский генетический материал. |
The funding of the "wait-listed" activities should, however, be subject to reassessment by the Bureau based on possibly changed priorities, unless the donor contribution was earmarked for a specific activity on the waiting list; | Вопрос о финансировании мероприятий, "числящихся в листе ожидания", может, тем не менее, пересматриваться Президиумом на основе возможного пересмотра приоритетов, если только донорский взнос не предназначается целевым образом для конкретного вида деятельности, включенного в "лист ожидания"; |
Certain specific activities are partly supported through donor funds and UN-Water has established a multi-donor trust fund (MDTF). | Некоторые конкретные мероприятия частично поддерживаются за счет донорских фондов, и сеть "ООН-водные ресурсы" создала многосторонний донорский целевой фонд (МДЦФ). |
Don't tell me... Kelly Nieman's a donor. | Только не говори, что Келли Нимен там спонсор. |
According to their event page, she is a major donor and will be at their fundraiser this afternoon. | Согласно их анонсу события, она основной спонсор и будет присутствовать на сборе средств сегодня. |
He's not even thinking about it 'cause he's a donor. | Он об этом и не подумывает, ведь он спонсор. |
She's the top donor of an organization called Eagles and Angels. | Она главный спонсор организации "Орлы и Ангелы". |
The proposal and budget were developed but the identified donor deferred the implementation of the project until the last quarter of 2011 | Разработаны бюджетное предложение и сам бюджет, однако спонсор перенес осуществление этого проекта на последний квартал 2011 года |
Vicky was conceived to be an organ donor for her older sister. | Вики рожали специально ради донорства для ее старшей сестры. |
A gender donor coordination group has been set up to coordinate the activities to promote gender equality and women's rights. | Сформирована координационная группа по вопросам гендерного донорства, в задачу которой входит координация деятельности по обеспечению гендерного равенства и прав женщин. |
Those criteria included non-remuneration, minimum age, relationship between donor and recipient, voluntary donation, written consent, prior information about possible risks, anonymity and the right to withdraw from the operation. | Такие критерии включают в себя отсутствие вознаграждения, минимальный возраст, родственная связь между донором и реципиентом, добровольный характер донорства, письменное согласие, заблаговременное информирование о возможных рисках, анонимность, а также право отказаться от операции. |
The PRSP process rejects the approach of donorship, by which donors and lenders sit in the consultative group or donor working groups and express their complaints about national policies and priorities. | Процесс ДССПН отвергает подход донорства, в соответствии с которым доноры и кредиторы собираются в консультативные группы или рабочие группы доноров и высказывают свои жалобы в отношении национальной политики и национальных приоритетов. |
Country ownership of development plans and donor commitment to principles of aid effectiveness and good donorship have to underpin the work of the United Nations. | В основе работы Организации Объединенных Наций должны быть ответственность самих государств за осуществление планов развития и приверженность доноров принципам эффективности помощи и благого донорства. |
Turns out that a donor dropped out for next semester. | Оказалось, что даритель отказался делать пожертвование в следующем году. |
No, I am not a mediator, I'm donor. | Нет, я не посредник, я даритель. |
Also, if the donor disagrees with the Board's redetermination of the market value of the cultural property, he/she may appeal this decision to the Tax Court of Canada. | Кроме того, если даритель не согласен со вторым решением Совета относительно рыночной стоимости культурных ценностей, он может обжаловать это решение в Налоговом суде Канады. |
A generous donor, has enabled our mission to work in the Turks and Caicos, so, quickly, we will pack up - | Щедрый даритель, позволили нашей миссии работать на островах Теркс и Кайкос, так быстро, как мы соберёмся - |
In each case, the donor designates where the laptops are sent. | Даритель определяет то, куда будут отправлены 10,000+ ноутбуков. |
Several representatives also noted that joint informal meetings between donor and recipient countries should be made more meaningful through the provision of timely briefings for the various stakeholders prior to their convening. | Ряд представителей отметили также, что следует обеспечить более содержательный характер совместных неофициальных совещаний стран-доноров и стран, получающих помощь, путем своевременной организации брифингов для различных заинтересованных сторон до созыва совещаний. |
However, both as a percentage of total donor ODA (28.2 per cent) and a percentage of donor GNI (0.09 per cent), ODA received by the least developed countries remained at the level of 1990. | Однако как в процентном выражении от общего объема донорской ОПР (28,2 процента), так и в процентном выражении от общего объема ВНД стран-доноров (0,09 процента) показатели ОПР, получаемой наименее развитыми странами, оставались на уровне 1990 года. |
His Group supported the evaluation process in its current format, involving representatives of both donor and beneficiary countries in the evaluation team, and underlined the need to provide the necessary support for the evaluators and the secretariat for future evaluations. | Его Группа поддерживает процесс проведения оценок в его существующей форме с участием представителей как стран-доноров, так и стран-бенефициаров в составе группы, проводящей оценку, и подчеркивает необходимость оказания надлежащей поддержки экспертам, участвующим в оценке, и секретариату при проведении дальнейших оценок. |
In 2009 the Executive Board reaffirmed the UNOPS mandate to act as a service provider to United Nations system agencies, funds and programmes, international and regional financial institutions, intergovernmental organizations, donor and recipient governments and non-governmental organizations. | В 2009 году Исполнительный совет подтвердил мандат ЮНОПС как организации, предоставляющей услуги учреждениям, фондам и программам системы Организации Объединенных Наций, международным и региональным финансовым учреждениям, межправительственным организациям, правительствам стран-доноров и получателей и неправительственным организациям. |
The G-8, representing nearly one billion people, has promised to increase aid to Africa from $25 billion in 2004 to $50 billion in 2010 - a difference that represents less than one-tenth of one 1% of the income of the rich donor world! | «Большая восьмерка», в странах которой живет почти один миллиард человек, пообещала увеличить помощь Африке с 25 миллиардов долларов в 2004 году до 50 миллиардов в 2010-м - разница составляет менее одной десятой процента от доходов богатых стран-доноров! |
A cumulative list of companies, experts and technologies could provide a necessary link between the "donor" and "recipient" countries when designing future cooperative structures. | Кумулятивный список компаний, экспертов и технологий позволил бы обеспечить необходимую смычку между "странами-донорами" и "странами-реципиентами" при разработке будущих партнерских структур. |
All stakeholders, the international community, individuals and the civil society should have the possibility of making complaints, but the mechanism should decide whether the commitments undertaken by both the donor and developing countries had been complied with. | Все участники, международное сообщество, отдельные лица и гражданское общество должны иметь возможность предъявлять претензии, однако этот контрольный механизм должен принимать решения о том, были ли выполнены обязательства, взятые на себя как странами-донорами, так и развивающимися странами. |
I really cannot speak on behalf of other countries, but my impression is that the contributions offered by donor nations are part of their earlier pledges, first made at the International Conference for Afghanistan held in Tokyo one year ago. | Я не могу говорить от имени других стран, но у меня создалось такое впечатление, что взносы, предложенные странами-донорами, являются частью взносов, объявленных ими ранее, впервые заявленных на Международной конференции по оказанию помощи Афганистану, состоявшейся год назад в Токио. |
But it is usually the poor and vulnerable who suffer the most, especially as the current crisis and the lag in donor commitments push back the hopes of implementing the Millennium Development Goals on schedule. | Однако обычно именно бедные и уязвимые страдают больше всего, особенно сейчас, когда нынешний кризис и невыполнение странами-донорами своих обязательств подрывают надежду на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There was a considerable gap between the target for payments into the Technical Cooperation Fund set every two years by consensus by the IAEA General Conference and the financial resources that were actually paid into the Fund as voluntary contributions by both donor and recipient countries. | Существует значительный разрыв между объемом необходимых Фонду технического сотрудничества ресурсов, которые каждые два года устанавливаются консенсусом на Генеральной конференции МАГАТЭ, и фактически выплаченными Фонду суммами по линии добровольных взносов как странами-донорами, так и странами-получателями. |
Successful capacity-building depends on the recognition of chemical safety as a priority issue both in the donor and recipient country. | Залогом успешной работы по созданию потенциала является признание приоритетного характера химической безопасности как в странах-донорах, так и в странах-получателях. |
This requires simplification and harmonization of donor procedures and reporting requirements. | Это требует упрощения и согласования соответствующих процедур в странах-донорах и порядка отчетности. |
Global effort is being taken local: campaigns are being facilitated in four major donor nations and about 30 developing countries. | Глобальные усилия переводятся в местную плоскость: содействие проведению кампаний оказывается в четырех крупных странах-донорах и примерно в 30 развивающихся странах. |
Increased public awareness in both donor and recipient countries of the Organization's activities in the field would lead to a heightened interest in UNIDO and a greater willingness to collaborate with it. | Повышение ин-формированности общественности о деятельности Орга-низации на местах как в странах-донорах, так и в принимающих странах будет способствовать повыше-нию интереса к ЮНИДО и появлению более твердого желания сотрудничать с ней. |
It would be a mistake for governments to treat these concerns lightly, lest the seriousness of their commitment be questioned by the public in both the donor and receiving countries. | Было бы ошибкой для правительств легкомысленно отнестись к этим проблемам, поскольку в таком случае общественность в странах-донорах и получателях помощи поставит под сомнение серьезность их приверженности поставленным целям. |
Projects are evaluated according to ILO and donor agency requirements and procedures. | Оценки проектов осуществляются в соответствии с требованиями и процедурами МОТ и учреждений-доноров. |
The GM shall continue to support the development of these and other regional and subregional financing platforms to improve effectiveness, harmonization and alignment among donor institutions and to leverage resources for the implementation of the Convention. | ГМ будет продолжать оказывать поддержку созданию и развитию этих и других региональных и субрегиональных платформ финансирования в целях повышения эффективности, гармонизации и согласования действий учреждений-доноров и мобилизации ресурсов для осуществления Конвенции. |
Assistance from other States and donor institutions will be required in terms of capacity-building when the Equal Opportunities Commission and Police Complaints Commission are set up. | После создания Комиссии по обеспечению равных возможностей и Комиссии по рассмотрению жалоб на действия сотрудников полиции потребуется дополнительная помощь в наращивании потенциала со стороны других государств и учреждений-доноров. |
To achieve the goals set for the year 2000, we will need to continue to mobilize resources on all levels: national budgets, the private sector, civil society, donor organizations and non-governmental organizations. | Осуществление целей, намеченных на 2000 год, требует продолжения мобилизации ресурсов на всех уровнях: на уровне национальных бюджетов, частного сектора, гражданского общества, учреждений-доноров и неправительственных организаций. |
UNDP has adopted a leading role in donor coordination, organizing or chairing working groups open to bilateral and multilateral donor representatives. | В качестве руководителя координации доноров выступает ПРООН, которая организовала или возглавляет рабочие группы, открытые для участия представителей двусторонних и многосторонних учреждений-доноров. |
Its work could not proceed unhindered without the support of the international community, in particular the donor States. | Его работа не может беспрепятственно выполняться без поддержки международного сообщества, в частности государств-доноров. |
At the request of the Seychelles Government, UNODC has provided additional prosecutors to the Attorney-General's office, seconded from donor States. | По просьбе сейшельского правительства ЮНОДК выделило Генеральной прокуратуре дополнительных прокуроров, командированных из государств-доноров. |
When agreement is reached on profile and priorities, the Government would present the strategy to a conference of donor States and international organizations. | Когда будет достигнута договоренность относительно характера и приоритетов такой стратегии, правительство представит эту стратегию на рассмотрение конференции государств-доноров и международных организаций. |
While it is acceptable for the funding for the review process to come initially from the voluntary contributions of donor States, in the long term funds should come from the regular budget of the United Nations. | Финансирование процесса обзора первоначально может осуществляться за счет добровольных взносов государств-доноров, однако в перспективе средства должны поступать из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
A consultative mechanism that brought together multilateral agencies, donor States and the graduating country was needed and should remain active throughout the transition process and integrated with other consultative processes. | Необходимо создать консультативный механизм при участии многосторонних учреждений, государств-доноров и страны, выходящей из категории наименее развитых стран, который должен оставаться активно действующим в течение всего процесса перехода, и взаимосвязанным с другими консультативными процессами. |
The Council may wish to request the Secretary-General to explore practical cooperation with other international and bilateral donor institutions and recipient countries on joint initiatives to achieve simplification and harmonization of procedures in programming and implementing development cooperation. | Совет, возможно, пожелает обратиться к Генеральному секретарю с просьбой изучить практические аспекты сотрудничества с другими международными и двусторонними учреждениями-донорами и странами-получателями помощи по вопросам совместных инициатив в целях обеспечения упрощения и унификации процедур в области программирования и осуществления сотрудничества в целях развития. |
In conclusion, the speaker recommended that UNCTAD cooperate closely - on the basis of mutual advantage - with all other organizations in the UN system, the WTO, donor organizations, and national, regional and subregional organizations. | В заключение оратор рекомендовал ЮНКТАД тесно сотрудничать - на взаимовыгодной основе - со всеми другими организациями системы ООН, ВТО, учреждениями-донорами, а также с национальными, региональными и субрегиональными организациями. |
The Government of the Central African Republic was trying to work with donor institutions to try to obtain relief. | Правительство Центральноафриканской Республики пытается договориться с учреждениями-донорами о предоставлении определенных льгот. |
Agricultural financing models propagated by donor institutions and developing-country governments well into the 1980s have often failed. | Модели сельскохозяйственного финансирования, пропагандировавшиеся учреждениями-донорами и правительствами развивающихся стран чуть ли не до середины 1980х годов, часто оказывались неудачными. |
UNICEF support to pre-service training will be limited to the training of peripheral and community health workers through joint programming arrangements with other donor and cooperation agencies. | Что касается обучения до направления на работу, то ЮНИСЕФ будет оказывать поддержку лишь в организации подготовки медицинских работников для работы в отдаленных районах и общинах на основе осуществления совместных программ с другими учреждениями-донорами и структурами, задействованными в процессе сотрудничества. |
The United Nations, donor institutions, OECD countries and States with a record of sustained progress in poverty reduction should encourage exchanges of experience with developing countries to identify proven participatory strategies. | Организация Объединенных Наций, учреждения-доноры, страны ОЭСР и государства, накопившие значительный положительный опыт в области сокращения масштабов нищеты, должны стремиться к обмену опытом с развивающимися странами, чтобы определить уже опробованные стратегии участия. |
Although some development funds are reaching local administrations in Somalia, many international and national financial and donor institutions are required by their statutes to cooperate only with established state institutions, such as ministries of finance or central banks. | Хотя местные органы власти в Сомали получают часть средств, направляемых на цели развития, многие международные и национальные финансовые учреждения и учреждения-доноры в соответствии со своими уставными документами могут сотрудничать лишь с официальными государственными учреждениями, например министерствами финансов или центральными банками. |
Requests all Member States and donor bodies, as well as the specialized agencies and other organizations of the United Nations system, to grant to the Comoros all necessary financial, economic and technical assistance, in order to enable it to achieve national reconstruction and sustainable development; | просит все государства-члены и учреждения-доноры, а также специализированные учреждения и другие организации системы Организации Объединенных Наций оказывать Коморским Островам всю необходимую финансовую, экономическую и техническую помощь, с тем чтобы они могли решить задачи восстановления страны и устойчивого развития; |
In the past few months, Lebanon has received a great number of leading international donor institutions and State officials, including the President of the World Bank, the President of the International Institution of Investments and Guarantees and the Executive Director of UNICEF, among others. | За последние несколько месяцев Ливан принял у себя огромное число официальных лиц, представлявших ведущие международные учреждения-доноры и отдельные государства, в том числе, среди прочих, президента Всемирного банка, президента Международного фонда инвестиций и гарантий и Директора-исполнителя ЮНИСЕФ. |
Its example showed that Governments, donor institutions and development organizations could usefully identify specific modalities for rendering financial and non-financial services to SMEs, to be accompanied by specific institutional modalities that suited the particular conditions then prevailing in the countries concerned. | Опыт осуществления этого проекта говорит о том, что правительства, учреждения-доноры и организации по содействию развитию вполне могут определять конкретные условия оказания финансовых и нефинансовых услуг МСП, а также конкретные институциональные характеристики, учитывающие конкретные условия соответствующих стран. |
The major conclusion of the study is that the humanitarian community and donor States need to work more closely together to better reconcile counter-terrorism measures and humanitarian action. | Главный вывод этого исследования заключается в том, что гуманитарное сообщество и государства-доноры должны работать в более тесном контакте друг с другом, с тем чтобы лучше согласовывать меры по борьбе с терроризмом и гуманитарную деятельность. |
The Security Council invites the CTC to accelerate the preparation of assessments of Member States' assistance needs so that these can be shared with the relevant States and, in due course, with interested donor States and organizations. | Совет Безопасности предлагает КТК ускорить подготовку оценок потребностей государств-членов в помощи, с тем чтобы с ними могли ознакомиться соответствующие государства и, в надлежащее время, заинтересованные государства-доноры и организации-доноры. |
Requests that the donor States coordinate their assistance in such a way that people with disabilities be given special attention and access to the services they require upon their repatriation. | просит государства-доноры координировать свою помощь с таким расчетом, чтобы инвалидам после репатриации уделялось особое внимание и предоставлялся доступ к услугам, в которых они нуждаются. |
States, and perhaps donor States in particular, cannot ignore those difficult questions, but they call for a revival, rather than a revision, of the humanitarian principles of humanity, independence, neutrality and impartiality. | Государства, и, может быть, особенно государства-доноры, не должны игнорировать эти трудные вопросы, но они требуют восстановления, а не пересмотра, гуманитарных принципов гуманности, независимости, нейтральности и беспристрастности. |
Additionally, individual donor States retain the option of directing greater amounts of their bilateral official development assistance (ODA) toward mercury reduction technologies and capacity building, in consultation with developing country partners. | Кроме того, отдельные государства-доноры намерены как и прежде выделять более крупные суммы в рамках своей двусторонней официальной помощи в целях развития (ОПР) на технологии уменьшения выбросов и создание потенциала в консультации с развивающимися странами-партнерами. |
We shall consistently strengthen our position as a donor country in accordance with the approach to Russian participation in international development assistance approved by President Putin in June 2007. | Мы будем последовательно укреплять свои позиции как страны-донора в соответствии с Концепцией участия России в содействии международному развитию, которая была утверждена президентом Путиным в июне 2007 года. |
(a) Its proposal does not concern the operational budget and the payment of voluntary contributions, which, as before, will be done in the currency chosen by the donor country: technical cooperation programmes will not be affected by the adoption of the euro; | а) его предложение не касается оперативного бюджета и уплаты добровольных взносов, которые, как и прежде, будут исчисляться в валюте, выбранной по усмотрению страны-донора, и программы технического сотрудничества не будут затронуты принятием евро; |
(c) Providing scholarship support for students from the donor country, which offers clear benefits for the country itself and is in line with the desire of students today to study abroad; | с) финансировать стипендии для студентов из страны-донора - это явно отвечает интересам как самой страны, так и интересам нынешних студентов, многие из которых хотят учиться за рубежом; |
It may also be, for example, that project assistance is preferred to budget support in part because of the greater ease of implicit or explicit tying, and/or in the potential taxation by the donor country of associated incomes earned by its residents. | В случае АБР см. веб-сайт по адресу: . Например, помощь на осуществление проекта предпочтительнее бюджетной поддержки ввиду облегченного механизма прямого или косвенного согласования и/или возможности налогообложения сопутствующих доходов, полученных резидентами страны-донора. |
Therefore, the Department of Field Support did not make any preparation for the upcoming food service requirement until it was informed that the donor Government would cease funding the food service requirement in November 2007. | По этой причине Департамент полевой поддержки не вел никакой подготовительной работы в связи с предстоящим оказанием услуг по обеспечению питанием до тех пор, пока он не был информирован о том, что правительство страны-донора прекращает финансирование таких услуг в ноябре 2007 года. |
It could be supported through bilateral and multilateral donor organizations and implemented by competent international institutions. | Она могла бы опираться на поддержку двусторонних и многосторонних организаций-доноров и осуществляться компетентными международными учреждениями. |
(c) Ensuring that what is offered reflects actual local needs rather than the priorities of donor organizations; | с) обеспечение того, чтобы предлагаемая помощь отражала фактические местные потребности, а не приоритеты организаций-доноров; |
There are significant opportunities for fund-raising from national sources, donor organizations and the private sector at the country level for specific programmes and activities. | Имеются значительные возможности для мобилизации для конкретных программ и мероприятий средств из национальных источников, средств организаций-доноров и средств частного сектора на страновом уровне. |
Over 6,000 hard-copy versions were distributed to non-governmental organizations throughout the world with over 1,000 distributed to staff of United Nations entities, Member States, donor organizations and other development-related institutions. | Свыше 6000 печатных экземпляров этих документов было распространено среди неправительственных организаций всего мира, причем более 1000 экземпляров было распространено среди сотрудников подразделений Организации Объединенных Наций, государств-членов, организаций-доноров и других занимающихся вопросами развития учреждений. |
The UNCCD and GEF focal points at country level should liaise more closely between themselves and with the focal points of the CBD, UNFCCC, UNFF and Ramsar for a more integrated management of programmes and projects and preparation of project proposals for various donor organizations. | Координационным центрам КБОООН и ГЭФ на уровне стран следует наладить более тесные связи между собой и с координационными центрами КБР, РКИКООН, ФООНЛ и Рамсарской конвенции в интересах обеспечения более комплексного управления программами и проектами, а также подготовки предложений по проектам для различных организаций-доноров. |