| Furthermore, many cases of people in "protective custody" without any charges and without their consent have been documented. | Кроме того, во многих случаях задокументированы "предупредительные заключения" людей без предъявления каких-либо обвинений и без их согласия. |
| At the Private Sector Division, the review of the performance of suppliers was not documented. | В Отделе по сотрудничеству с частным сектором не были задокументированы результаты оценки работы поставщиков. |
| The working group agreed, that these issues may only be reconsidered, when a need for action and sufficient experience for a discussion will be documented. | Рабочая группа решила, что эти вопросы могут быть вновь рассмотрены только тогда, когда необходимость в принятии мер и достаточный опыт для проведения обсуждения будут задокументированы. |
| Ms. Shiolashvili (Georgia), speaking in response to the representative of the Russian Federation, said that the military aggression, ethnic cleansing and occupation of Georgian territories carried out by the Russian Government had been documented by many international organizations and could not be denied. | Г-жа Шиолашвили (Грузия), отвечая представителю Российской Федерации, заявляет, что военная агрессия, этнические чистки и оккупация грузинских территорий, осуществленные российским правительством, были задокументированы многими международными организациями, и эти факты нельзя отрицать. |
| No reasons were ever documented publicly for the non-approval, although one study noted increased occurrences of heart attacks following cardiac bypass surgery compared to placebo when high doses of parecoxib were used to control pain after surgery. | Никакие причины никогда не были задокументированы публично за неодобрение, хотя в одном исследовании отмечалось увеличение числа случаев сердечных приступов после операции по сердечному шунтированию по сравнению с плацебо, когда высокие дозы парекоксиба использовались для контроля боли после операции. |
| There's no documented cases, am I right? | Задокументированный случаев нет, я прав? |
| Similarly, the Group's 2011 interim report was described as "useful", "extremely well-prepared and documented", "with constructive recommendations" by Council members. | Промежуточный доклад Группы за 2011 год члены Совета также охарактеризовали как «полезный», «очень хорошо подготовленный и задокументированный», «содержащий конструктивные рекомендации». |
| The aim is to develop methods in activities for homeless people, methods that have a documented effect and can therefore be communicated to other local authorities in Denmark. | Цель состоит в том, чтобы разработать методы проведения мероприятий в интересах бездомных, методы, которые имеют задокументированный эффект и поэтому могут быть воспроизведены другими местными органами власти Дании. |
| Figure XXVII Konkurs-M documented in the Idlib Governorate, serial number 450 | Задокументированный комплекс «КонкурсМ» из провинции Идлиб, серийный номер 450 |
| This experience will be documented and used as an advocacy tool for scaling up by the Ministry of Education. | Должным образом задокументированный опыт будет использоваться министерством образования в качестве инструмента пропагандирования и распространения передовых методов. |
| Mexico also indicated that it insisted on the principle of family unification in respect of documented migrants, so that spouses and children of its nationals living abroad could be reunited in the receiving country. | Мексика также сообщила о том, что она отстаивает принцип воссоединения семей в отношении зарегистрированных мигрантов, с тем чтобы супруги и дети ее граждан, находящихся за границей, могли воссоединиться в принимающей стране. |
| In Mexico, it enhanced the capacity of the national protection mechanism to protect human rights defenders and journalists, and provided the authorities with technical advice on providing protection in several documented and monitored cases. | В Мексике оно провело работу по наращиванию потенциала национального правозащитного механизма в целях обеспечения защиты правозащитников и журналистов и оказало властям техническую консультативную помощь по вопросам обеспечения защиты в ряде зарегистрированных случаев. |
| Generally, violence against women as recorded by various service organizations and documented by the National Commission for Women were increasing year on year. | В целом, число случаев насилия в отношении женщин, зарегистрированных различными службами и задокументированных Национальной комиссией по делам женщин, растет из года в год. |
| Governments were also urged to intensify efforts to provide basic social services, facilitate family reunification of documented migrants, promote social and economic integration of documented migrants, and ensure their equal treatment before the law. | Правительствам пришлось активизировать усилия по обеспечению мигрантам основных социальных услуг, ускорению воссоединения семей зарегистрированных мигрантов, по содействию их социально-экономической интеграции и по обеспечению их равенства перед законом. |
| Of the 30 documented cases of extrajudicial executions in 2012, 15 were investigated by the judiciary (data from 18 December), signifying no change in comparison to 2011 (61 cases of extrajudicial executions and 31 cases investigated) | Из 30 зарегистрированных случаев внесудебных казней в 2012 году судебные органы расследовали 15 случаев (данные на 18 декабря), т.е. в процентном отношении не произошло никаких изменений по сравнению с 2011 годом (когда был расследован 31 из 61 случая внесудебных казней) |
| By 2011, more than 15,181 deaths have been documented. | До 2011 года было задокументировано более 15181 смертей. |
| It has been assumed that he was the Lawspeaker of Östergötland, though this is not documented. | Предполагалось, что он был королевским судьёй Эстергётланда, хотя это не задокументировано. |
| 45 cases of human rights violations were documented, reported, investigated and closed. | Задокументировано, отмечено в протоколах, расследовано и закрыто 45 дел о нарушениях прав человека. |
| However, a small number of key individuals continue to regularly violate the ban and the Panel has documented how several of them have been issued Liberian passports with false names to assist their travel. | Однако небольшое число ключевых лиц продолжает регулярно нарушать этот запрет, и Группой задокументировано то, как некоторые из них получили для своих поездок либерийские паспорта на чужое имя. |
| The status of water bodies (including their chemical and ecological status) will be documented in 2009 following the provisions of Directive 2000/60/EC establishing a framework for Community action in the field of water policy (Water Framework Directive, 2000 and 2001). | В 2009 году будет задокументировано состояние водных объектов (включая их химическое и экологическое состояние) в соответствии с положениями Директивы 2000/60/ЕС, устанавливающей рамки действий Сообщества относительно политики в сфере водного хозяйства (Рамочная директива по воде, 2000 и 2001 годы). |
| Seuss submitted his first documented overview of the game which included 12 rules and a field diagram in The Playground Book, published in 1917. | Сьюз представил свой первый документированный обзор игры, которая включала в себя 12 правил, и схему поля в «Книге игровых площадок» (англ. The Playground Book), изданной в 1917 году. |
| Documented set of "benchmark" air pollutant emissions scenarios for 2010 - 2030 | Документированный набор исходных сценариев выбросов загрязнителей воздуха на 2010-2030 годы |
| Can we build a simulator that's clearly documented and open enough that everybody knows it's giving a reasonable answer? | Можем ли мы создать хорошо документированный и открытый симулятор так чтобы все могли доверять полученным результатам? |
| In his letter, the Syrian representative endeavours to deny what is well known and extensively documented, namely, that Syria is among the world's most active State sponsors of terrorism. | В своем письме сирийский представитель пытается отрицать общеизвестный и хорошо документированный факт, а именно, что Сирия является одним из государств мира, наиболее активно поддерживающих терроризм. |
| There's been documented fatalities at well over 1000 metres with this bullet. | За документированный факт попадания с расстояния более чем с 1000 метров такими пулями. |
| In pursuance of these goals, MINUSTAH documented widespread cases of unlawful arrests, ill-treatment and prolonged pre-trial detention. | Преследуя эти цели, МООНСГ задокументировала множество случаев незаконных арестов, жестокого обращения с заключенными и длительного содержания задержанных под стражей до судебного разбирательства. |
| The Commission clearly documented this in paragraphs 281 and 429. | Комиссия ясно задокументировала этот факт в пунктах 281 и 429. |
| The Group documented that Kinshasa authorities have yet to regain control over operations in Ituri. | Группа задокументировала, что власти Киншасы все еще не взяли в свои руки контроль за операциями в Итури. |
| UNAMID carried out 28 human rights monitoring missions during the reporting period, during which it documented 13 cases of arbitrary and illegal arrest and detention by Government security forces. | В течение отчетного периода ЮНАМИД осуществила 28 миссий по мониторингу прав человека, в ходе которых она задокументировала 13 случаев произвольного и незаконного ареста и задержаний правительственными силами безопасности. |
| The United Nations has also documented high-profile cases in which children are used to perpetrate attacks and as human shields in blatant breach of international human rights and humanitarian law. | Организация Объединенных Наций также задокументировала одиозные случаи, когда дети использовались для совершения нападений и в качестве "живого щита", что является вопиющим нарушением международного права прав человека и международного гуманитарного права. |
| Findings and results can be documented with the assistance of checklist forms and with copies of the protocols with results. | Наблюдения и результаты могут быть документированы с помощью проверочных форм и копий протоколов с результатами. |
| The development of the framework must not, however, delay action, and it may not be needed in countries where major direct or indirect causes have been identified, well understood and documented or where deforestation is not viewed as a problem at the national level. | Однако разработка схемы не должна задерживать принятие мер, и в ней нет, возможно, необходимости в тех странах, где были выявлены, хорошо изучены и документированы основные прямые или косвенные причинные факторы или где обезлесение не считается национальной проблемой. |
| Turning to the issue of violence against women, she said that police officers at all levels received basic training with regard to their role when dealing with cases of domestic violence but such cases were often poorly documented or undocumented. | Возвращаясь к вопросу о насилии в отношении женщин, она говорит, что сотрудники полиции на всех уровнях получают базовую подготовку в отношении их роли при разбирательстве дел, связанных с бытовым насилием, но такие дела часто слабо документированы или не документированы вообще. |
| In that case, this evidence should be preserved, or documented and collected as quickly as possible. | Новые функции должны быть отлажены, документированы и сопровождаться. |
| Therefore, UNCTAD, donors and beneficiaries alike have a keen interest in seeing project accomplishments documented, showcased and disseminated widely. | Вот почему как доноры, так и бенефициары ЮНКТАД кровно заинтересованы в том, чтобы результаты проектов были документированы, наглядно оформлены и широко обнародованы. |
| Among the documented cases, there were only a few where there was no alleged reason for the arrest. | Среди документально подтвержденных дел было всего лишь несколько, когда не приводилась никакая причина ареста. |
| According to the information collected by the Panel from primary and secondary sources, perpetrators have been identified in around 60 per cent of the documented incidents. | По сведениям, полученным Группой из первичных и вторичных источников, преступники были установлены приблизительно в 60 процентах документально подтвержденных инцидентах. |
| The Mission reported on the mass forced displacement and deportation of thousands of civilians, wholesale destruction of property and means of livelihood, wanton lawlessness and violence, thousands of documented killings, countless as yet undocumented deaths, and immeasurable human suffering. | Миссия сообщила о массовых принудительных перемещениях и изгнании сотен тысяч гражданских лиц, полном уничтожении имущества и средств к существованию, беззаконии и насилии в их крайних проявлениях, о тысячах документально подтвержденных убийств, несчетном и пока еще не подтвержденном документами числе смертей и неизмеримых человеческих страданиях. |
| During the reporting period, there were also a number of documented reports in Kachin and Kayin States of schools being closed for long periods and schools being damaged by shelling and mortar fire. | В течение отчетного периода также поступил ряд документально подтвержденных сообщений о том, что в Качинской национальной области и национальной области Кайя надолго были закрыты школы и что школам был причинен ущерб в результате артиллерийских и минометных обстрелов. |
| Documented and verifiable results from the application of specific methods to identify cluster munition contaminated areas. | документально подтвержденных и проверяемых результатах применения конкретных методов выявления районов, загрязненных кассетными боеприпасами; |
| The Group documented a total of 1,199 human rights violations committed by elements of FDLR between February and October 2009. | В период с февраля по октябрь 2009 года Группа зарегистрировала в общей сложности 1199 нарушений прав человека, совершенных бойцами ДСОР. |
| UNAMA also documented a rise in civilian casualties from aerial operations carried out by international military forces, documenting 88 civilian casualties (53 deaths and 35 injured), a 120 per cent increase over the same period last year. | МООНСА также зарегистрировала увеличение числа жертв среди гражданского населения в результате воздушных операций, проводимых международными вооруженными силами: по имеющимся данным, число жертв составило 88 человек (53 убитых и 35 раненых), что на 120 процентов превышает соответствующий показатель за аналогичный период в прошлом году. |
| UNMISS documented 8 investigations by the Government of South Sudan of human rights violations by SPLA during the Jonglei civilian disarmament process from 15 March to 30 June 2012 | Во время процесса разоружения гражданского населения в штате Джонглей, проходившего с 15 марта по 30 июня 2012 года, МООНЮС зарегистрировала проведение правительством Южного Судана 8 расследований нарушений прав человека со стороны НОАС |
| UNAMA documented 3,021 civilian deaths, an increase of 8 per cent compared to 2010, with anti-Government elements being responsible for 77 per cent of the deaths, an increase of 14 per cent compared to the same period in 2010. | МООНСА зарегистрировала 3021 случай гибели гражданских лиц, что на 8 процентов больше по сравнению с 2010 годом; при этом антиправительственные элементы несут ответственность за 77 процентов таких случаев, что на 14 процентов больше по сравнению с тем же периодом в 2010 году. |
| Where such acts occurred during house searches, the commission documented dozens of cases of looting of property, including of money, vehicles, jewellery and electrical goods. | Там, где подобные деяния совершались во время обысков домов, комиссия документально зарегистрировала десятки случаев разграбления имущества, включая деньги, автомобили, драгоценности и электротехнику. |
| All monitoring visits are to be documented. | Документация должна составляться о всех проверочных поездках. |
| (c) Reasons for the reclassification of some expenditure under the programme budget were insufficiently documented; | с) отсутствует достаточная документация в обоснование причин реклассификации некоторых видов расходов по бюджету по программам; |
| In addition, with a view to succession planning, all systems are formally documented with a requested training programme to support cross training skill sets. | Кроме того, в целях планирования замещения кадров по всем системам подготовлена официальная документация для использования при осуществлении программы учебной подготовки по заявкам сотрудников в целях содействия освоению ими смежных навыков. |
| The following key areas were identified in which further improvements in the general control environment would be advisable: Policies and procedures: A draft disaster recovery and business continuity plan had been documented. | Были определены следующие основные области, в которых желательно улучшить общее состояние контроля: Политика и процедуры: Разработана документация по проекту плана полного устранения сбоев и обеспечения непрерывности работы. Кроме того, доработано соглашение с внешним партнером о восстановлении систем ЮНИДО в случае аварии. |
| The Committee also trusts that the lessons learned from the exceptional use of a sole-source procurement contract will be documented and shared. | Комитет надеется также, что по урокам, вынесенным в период использования эксклюзивного контракта на закупки с одной единственной фирмой-подрядчиком, будет подготовлена надлежащая документация, доступная для других заинтересованных сторон. |
| Previous reviews have documented that the heterogeneity and complexity of the rules and procedures of United Nations system organizations place a heavy burden on many countries, weakening the effectiveness of the United Nations system's development support at the country level. | В ходе предыдущих обзоров было документально подтверждено, что разнообразие и сложность правил и процедур организаций системы Организации Объединенных Наций создают значительные проблемы для многих стран, что ведет к снижению эффективности поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций в области развития на страновом уровне. |
| The rifle is likely to be part of materiel deliveries made by Qatar during the uprising that the Panel documented in its previous reports. | Эта винтовка, по-видимому, является частью имущества, поставленного Катаром в ходе восстания, которое было документально подтверждено Группой в ее предшествующих докладах. |
| Secondly, it is documented that Governments can prevent or minimize under-age recruitment by introducing proper recruitment procedures, prohibiting forced recruitment and introducing a clear minimum age. | Во-вторых, документально подтверждено, что правительства могут предотвращать или сводить к минимуму практику призыва на военную службу несовершеннолетних путем внедрения надлежащих процедур призыва, запрещения насильственного призыва и установления четко определенного минимального призывного возраста. |
| The region is awash with weapons and several companies documented by this Panel as having been involved in sanctions-busting by providing arms to Liberia have also delivered weapons to its neighbours, including conflict-torn Côte d'Ivoire. | Регион наводнен оружием, а ряд компаний, которые, как было документально подтверждено настоящей Группой, участвовали в нарушении санкций, поставляя оружие в Либерию, также занимались поставкой оружия и в соседние страны, включая охваченный конфликтом Кот-д'Ивуар. |
| Informed consent is valid only when documented prior to a medical procedure and provided voluntarily, meaning without coercion, undue influence or misrepresentation. | Осознанное согласие действительно только в том случае, если оно было документально подтверждено до медицинской процедуры и было добровольным, то есть было получено без принуждения и без недолжного воздействия и не явилось результатом неправильной интерпретации. |
| OTP Best Practices are documented using ISO 9000 standards - an internationally acknowledged business process management standard. | Наиболее эффективная практика КО задокументирована с использованием норм ИСО 9000, являющихся международно признанным стандартом управления рабочими процессами. |
| In addition, the assessment of the principles must be documented in the form of a register that must be made available on the website of the issuer. | Кроме того, оценка степени соблюдения соответствующих принципов должна быть задокументирована в соответствующем журнале, который должен быть размещен на веб-сайте компании. |
| In all cases, technical evaluations were performed but the overall evaluations, including both the technical scores and the financial scores, were not properly documented. | Во всех случаях проводилась техническая оценка, однако общая оценка, в том числе как технических, так и финансовых критериев, не была должным образом задокументирована. |
| Sniper attacks targeting civilians were also documented in Yarmouk and Dara'a Al Balad (Dara'a). | Стрельба снайперов по гражданским лицам была также задокументирована в Ярмоуке и Деръа-аль-Баладе (Деръа). |
| The potential for certain components in c-OctaBDE to bioaccumulate and also for biomagnification in some trophic chains is also sufficiently documented and confirmed by the good agreement between field observations in monitoring programmes and toxicokinetic studies. | Способность некоторых компонентов к-октаБДЭ к биоаккумуляции и к биоусилению в некоторых трофических цепях также достаточно хорошо задокументирована и подтверждена значительной схожестью результатов, полученных в ходе полевых наблюдений в рамках программ мониторинга и в ходе токсикокинетических исследований. |
| These actions have all been documented by the Security Council and I do not believe I need to recall them all at this point. | Все эти действия отражены в документах Совета Безопасности, и, я думаю, нет необходимости напоминать о них сейчас. |
| However, when requested by OIOS, the Division did not provide evidence of documented standard operating procedures on access control and monitoring procedures. | Однако, несмотря на запрос УСВН, Отдел не предоставил сведений о документах, касающихся стандартных оперативных процедур контроля за доступом и процедур мониторинга. |
| All detention centres were documented and the International Committee of the Red Cross was free to visit them at any time. | Все центры содержания под стражей зарегистрированы в официальных документах, и представители Международного комитета Красного Креста могут посетить их в любой момент. |
| Their many declarations in favour of military hegemony as a solution to the Afghan problem are well known and documented. | Многочисленные заявления его представителей в пользу военной гегемонии как средства урегулирования афганской проблемы широко известны и отражены в соответствующих документах. |
| In order to reach the unreached, micro-planning and increased involvement of communities seem to be the two most important traits emerging from experiences now being documented. | Как представляется, в плане «охвата неохваченных» двумя самыми важными элементами отражаемого в настоящее время в документах практического опыта являются микропланирование и расширение участия общин. |
| Of those, 80 per cent had turned out to be properly documented; 11.4 per cent were currently applying for documents or had left the country; and 7.6 per cent would be dealt with subsequently. | Было констатировано, что 80 процентов из них имеют надлежащие документы; 11,4 процента в настоящее время ходатайствуют о выдаче документов или покинули пределы страны; и в отношении 7,6 процента будут приняты надлежащие меры. |
| The Committee notes with concern that most children of documented migrant workers do not have access to public schools and that the children of undocumented migrant workers do not have any access to the schooling system, whether public or private. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что большинство детей трудящихся-мигрантов, имеющих документы, не имеют возможности посещать государственные школы и что дети трудящихся-мигрантов без документов вообще не имеют возможности посещать школы, будь то государственные или частные. |
| However the deal documented to Lega Serie B on 31 August 2011 along with Matteo D'Alessandro, but Ragusa became a loan deal. | Однако документы по сделке были закрыты 31 августа 2011 года вместе с Маттео Д'Алессандро, но его трансфер был полноценным, в отличие от Рагузы. |
| In 2006, 24 in-depth reports were released, as well as 20 ESCR-related press releases, field workers documented, inter alia, 934 house demolitions, and the razing of 4,419 donumms of agricultural land. | В 2004 году было опубликовано 24 развернутых доклада и 20 пресс-релизов об экономических, социальных и культурных правах, а сотрудники, работающие на местах, собрали документы, в частности о сносе 934 домов и вывозе плодородного слоя почвы с сельскохозяйственных земель площадью 4419 дунамов. |
| The CPAA has, over the last two years, documented original important audio/visual and printed work to support its programme of mental decolonisation at its small but highly specialised and growing Pan-Afrikan Education and Media Resource Centre. | За последние два года в небольшом, но специализированном и расширяющемся Панафриканском центре образования и медиаресурсов при КПАД были подготовлены важные оригинальные аудиовизуальные и печатные документы для поддержки программы ментальной деколонизации. |
| Scientists have studied in increasing detail the loss of the world's coral reefs, and they have documented with increasing certainty the causes. | Учёные в подробностях изучили гибель мировых коралловых рифов, причины которой документируются со всё возрастающей точностью. |
| Abuse against rural women is often unreported and not appropriately documented; therefore, its actual incidence around the world may be much higher. | Случаи насилия в отношении сельских женщин часто официально не регистрируются и не документируются должным образом; поэтому реальный уровень распространенности такого насилия в мире может быть гораздо выше. |
| In addition, the United Nations Secretary-General's report on the situation in Mali of 29 November 2012 also documented various forms of human rights violations perpetrated by armed groups in northern Mali. | Кроме того, в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о ситуации в Мали от 29 ноября 2012 года также документируются различные формы нарушений прав человека, совершаемые вооруженными группами на севере Мали. |
| Analysis is being undertaken on a monthly basis and the reasons for significant variances to original estimates are duly documented and communicated to purchase order preparers and approvers, so that lessons are learned in order to better estimate the level of obligations at the end of 2008. | Проверки проводятся ежемесячно, и любые значительные отклонения от первоначальных смет должным образом документируются и доводятся до сведения лиц, отвечающих за подготовку и утверждение заказов, с тем чтобы можно было извлечь соответствующие уроки в интересах подготовки более точных оценок уровня обязательств на конец 2008 года. |
| Scientists have studied in increasing detail the loss of the world's coral reefs, and they have documented with increasing certainty the causes. | Учёные в подробностях изучили гибель мировых коралловых рифов, причины которой документируются со всё возрастающей точностью. |
| Each issuer uses a different object identifier (OID) in this field to identify their EV certificates, and each OID is documented in the issuer's Certification Practice Statement. | Каждый центр, выпускающий сертификат, использует свой идентификатор (OID) для идентификации своих сертификатов EV, и каждый OID документирован в центре сертификации. |
| The extensive criminal record of such terrorists against the people of Cuba has been largely documented at the United Nations, as recorded in various official documents of the Organization. | Обширный перечень преступлений против кубинского народа, совершенных этими террористами, был широко документирован в отчетах о работе Организации Объединенных Наций, о чем свидетельствуют различные официальные документы Организации. |
| Although the gender issue was addressed in the course of this evaluation and is well received, the evaluation team noted that it is sparsely documented in the evaluation reports, and was raised only selectively during the interviews. | Хотя гендерный вопрос учитывался в ходе данной оценки и воспринимается положительно, группа, проводившая оценку, отметила, что он скудно документирован в оценочных докладах и затрагивался лишь выборочно в ходе бесед. |
| Institutional transformation: UNDP's GM experience documented and shared as best practice-2007 | Институциональная реформа: будет документирован и распространен в целях пропаганды передовой практики опыт ПРООН в области обеспечения учета гендерных факторов - 2007 год. |
| Participants It also noted that while the process of restructuring in industry was is relatively well- documented, similar processes in the service sector of transition countries still needed are yet to be examined. | Участники отметили также, что, хотя процесс реструктуризации промышленности относительно хорошо документирован, аналогичные процессы в секторе обслуживания все еще требуют изучения. |
| Once documented, data on best practices will have to go through a quality assurance process. | После документирования данные о передовой практике должны будут пройти через процесс обеспечения качества. |
| Referring children for monitoring by the health authorities, so that instances of cruel treatment are documented and the necessary medical assistance provided to the children concerned, including through hospitalization; | направляют ребенка для обследования состояния здоровья в учреждения здравоохранения с целью документирования фактов жестокого обращения, оказания ребенку необходимой медицинской помощи, в том числе лечения в стационаре; |
| In order to ensure that such crimes are properly documented and investigated, police officers each year participate in instruction and methodology trainings where they receive information about new trends in committing this types of criminal activity and their investigation. | В целях надлежащего документирования и расследования таких преступлений сотрудники полиции ежегодно проходят учебно-методические курсы, в ходе которых они получают информацию о новых тенденциях в совершении этой категории преступлений и их расследовании. |
| Casual players usually do not discover these, but these areas are interesting enough to be discovered and documented by dedicated gamers. | Случайные игроки, как правило, не исследуют подробно уровни и не находят скрытых областей, но эти области интересны для документирования и исследования хардкорным игрокам. |
| The Special Rapporteur has documented a number of practical challenges and obstacles to the effective investigation and documentation of torture and other ill-treatment. | Специальный докладчик располагает документальными свидетельствами существования ряда практических проблем и препятствий в деле эффективного расследования и документирования случаев пыток и других видов жестокого обращения. |