| These incidents, examples of which are set forth hereunder, were reported and documented by us at the time they first occurred. | Эти инциденты, примеры которых приводятся ниже, были зарегистрированы и задокументированы нами в момент их совершения. |
| In the majority of cases of arrest which it documented, the Commission found that the security services ignored those time limits and did not observe the binding legal provisions. | Комиссия установила, что в большинстве случаев ареста, которые были задокументированы, службы безопасности игнорировали эти установленные законом сроки и не соблюдали его положения, имеющие обязательную силу. |
| During the reporting period, it was documented that 46 children (11 girls and 35 boys) had either been killed (20 cases) or maimed (26 cases) by grenades and other explosive devices. | За отчетный период были задокументированы 46 случаев гибели детей (11 девочек и 35 мальчиков) и 26 случаев причинения детям увечий в результате взрывов гранат и других взрывных устройств. |
| Therefore, a considerable number of actions and significant information relevant to the supply chain, either occurring prior to and/or following the TIR procedure, were neither included nor documented in the TIR procedure. | Поэтому значительное число мер и существенных информационных элементов, относящихся к цепочке поставок и используемых до и/или после осуществления процедуры МДП, не были включены в процедуру МДП и не были в ней задокументированы. |
| The proceeds of 9,800 Danish kroner for gifts raffled or auctioned in March 2001 were not documented and, instead of being directed to the designated recipient, were held in loose cash by the Staff Association. | В этой связи Комиссия отметила, что средства в размере 9800 датских крон, полученные в марте 2001 года в результате розыгрыша подарков в лотерею или их продажи с аукциона, не были надлежащим образом задокументированы и переданы по назначению и хранились в наличной форме в помещениях Ассоциации персонала. |
| This not only facilitates compatibility and interoperability among different programs, but also assures that they all implement password management in a secure and documented manner. | Это не только облегчает совместимость и способность к взаимодействию различного программного обеспечения, но также гарантирует, что ПО осуществляют задокументированный и безопасный метод управления паролями. |
| (b) A documented conformity assessment process; | Ь) задокументированный процесс оценки соответствия; |
| A documented body of evidence on past violations (and their causes) should be produced, made available and developed into guidelines for action. | Необходимо подготовить, распространять и транслировать в руководящие принципы действий задокументированный массив свидетельств прошлых нарушений (и их причин). |
| The first documented strain with complete (>16 μg/ml) resistance to vancomycin, termed vancomycin-resistant S. aureus (VRSA) appeared in the United States in 2002. | Первый задокументированный штамм с полной (>16 мкг/мл) резистентностью к ванкомицину, под названием ванкомицин-резистентный золотистый стафилококк (Staphylococcus aureus) (VRSA) появился в Соединенных Штатах в 2002 году. |
| The first modern documented astrarium clock was completed in 1364 by Giovanni de' Dondi (1318-1388), a scholar and physician of the Middle Ages interested in astronomy and horology. | Следующий задокументированный случай изготовления астрономических часов связывается с именем итальянца Джованни де Донди (1318-1389), жителя Падуи, средневекового врача и учёного, занимавшегося астрономией и часовым делом. |
| Those obligations extend to documented and undocumented migrants, refugees and asylum seekers. | Эти обязательства распространяются на зарегистрированных и незарегистрированных мигрантов, беженцев и просителей убежища. |
| To promote the welfare of documented migrants and members of their families, counselling and emergency shelter are urgent needs all over the world. | Для улучшения благосостояния зарегистрированных мигрантов и членов их семей необходимо в срочном порядке удовлетворить существующие во всех районах мира потребности в консультациях и жилье на случай чрезвычайных обстоятельств. |
| Of the 35 documented cases of extrajudicial executions in 2013, 27 are under investigation by the judiciary and 3 resulted in convictions | Из 35 зарегистрированных в 2013 году случаев внесудебных казней по 27 судебные органы проводят расследование и по 3 были вынесены приговоры |
| In most of the cases documented, victims failed to report to the police for fear of social stigmatization or because police had failed to act adequately on previous occasions. | В большинстве зарегистрированных случаев женщины не обращались с заявлениями в полицию из страха перед общественным осуждением или потому, что полиция не принимала надлежащих мер в предыдущих случаях. |
| Her delegation would vote in favour of that resolution in future provided that it dealt specifically with documented migrant workers residing in the host country. | Делегация Венесуэлы заявляет, что она проголосует за эту резолюцию в случае конкретного упоминания в ней рабочих-мигрантов, зарегистрированных и проживающих в стране приема. |
| The common use of the phrase in the German legal tradition was documented in 1631 by Friedrich Spee von Langenfeld. | Широкое использование термина в немецком законодательстве задокументировано Фридрихом Шпее фон Лангенфельдом в 1631 году. |
| Approximately 1,800 systems were documented through this exercise. | В рамках данного мероприятия было задокументировано порядка 1800 систем. |
| Dr. Chickering, how many other documented cases like Miss Mallon's with no symptoms? | Доктор Чикеринг, сколько еще задокументировано случаев, где, как у мисс Мэллон, болезнь протекает бессимптомно? |
| COMANGO indicated that the Government had pledged "the promotion of a free media, including in cyberspace", however, numerous cases of action against bloggers to control political expression in the Internet, were documented, in particular since 2006. | КОМАНГО отмечала, что правительство обещало "поощрять развитие свободных средств массовой информации, в том числе в кибер-пространстве", однако было задокументировано множество случаев принятия мер против блоггеров с целью ограничения политического самовыражения в Интернете, особенно с 2006 года. |
| Listen, Jafar. I believe what matters is that it is documented. | Послушай, Джафар Я думаю, это должно быть задокументировано |
| To develop a documented National Disaster Management Plan with an emphasis on disaster reduction. | Разработать документированный национальный план по управлению деятельностью, связанной со стихийными бедствиями, с упором на уменьшение их опасности. |
| Its equivalent in England, The Most Noble Order of the Garter, is the oldest documented order of chivalry in the United Kingdom, dating to the middle fourteenth century. | Его эквивалент в Англии - орден Подвязки, старейший документированный и высший рыцарский орден в Соединённом Королевстве, датируется серединой XIV века. |
| While this figure was 3.3 per cent lower than that documented in the period from January to September 2008, it remained significantly higher than the rate for the adult population (18.8 per cent). | Хотя эта цифра на З, З% ниже, чем показатель, документированный в период с января по сентябрь 2008 года, он по-прежнему значительно выше, чем соответствующий показатель для взрослых (18,8%). |
| Documented set of "benchmark" air pollutant emissions scenarios for 2010 - 2030 | Документированный набор исходных сценариев выбросов загрязнителей воздуха на 2010-2030 годы |
| There's been documented fatalities at well over 1000 metres with this bullet. | За документированный факт попадания с расстояния более чем с 1000 метров такими пулями. |
| The Group also documented several cases of informal transfers of funds to commanders operating in and around Abidjan. | Кроме того, Группа задокументировала несколько случаев неофициального перевода средств командирам, действующим в Абиджане и его окрестностях. |
| It documented numerous credible allegations of torture in police stations and other detention centres under the authority of ISF and the military intelligence services. | Она задокументировала многочисленные заслуживающие доверия заявления о пытках в полицейских участках и других центрах содержания под стражей, находящихся в ведении СВБ и служб военной разведки. |
| As reported to the General Assembly at its sixty-fourth session, the Umoja team analysed current business processes, documented functional requirements, and identified opportunities for improvement. | На шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи сообщалось о том, что группа по «Умодже» проанализировала нынешние рабочие процессы, задокументировала функциональные потребности и выявила возможности для улучшения ситуации. |
| The United Nations has also documented high-profile cases in which children are used to perpetrate attacks and as human shields in blatant breach of international human rights and humanitarian law. | Организация Объединенных Наций также задокументировала одиозные случаи, когда дети использовались для совершения нападений и в качестве "живого щита", что является вопиющим нарушением международного права прав человека и международного гуманитарного права. |
| Human Rights Watch documented 3 apparent summary executions and at least 10 public floggings by the Islamic Youth Shura Council, which joined ISIL in November 2014. | Human Rights Wath задокументировала 3 явных казней без надлежащего судебного разбирательства и как минимум 10 публичными порками Исламским молодежным Советом Шуры, который присоединился к ИГИЛ в ноябре 2014 года. |
| Logged as evidence, documented, present at trial. | Оприходованы как улики, документированы и предъявлялись в суде. |
| Cases such as those documented by the Panel show that NISS agents continue to benefit from extensive powers that they use to commit grave human rights violations. | Случаи, подобные тем, которые документированы Группой, показывают, что агенты НСРБ продолжают пользоваться широкими полномочиями, которые они используют для совершения серьезных нарушений прав человека. |
| That system, which was recommended by the Board of Auditors, will help OIOS to ensure that its audits are fully documented and efficiently carried out. | Эта система, рекомендованная Комиссией ревизоров, поможет УСВН добиться того, чтобы проводимые Управлением ревизии были полностью документированы и эффективно осуществлялись. |
| Resource needs and priorities are clearly documented: | Потребности и приоритеты в ресурсах четко документированы: |
| Nevertheless, the cases were documented and reported to Parliament. | Тем не менее, все эти случаи были официально документированы и доведены до сведения парламента. |
| ONUB has continued to forcefully raise reported human rights abuses with the Burundian authorities and has requested investigations of documented cases of extrajudicial executions. | ОНЮБ продолжала настойчиво обращать внимание бурундийских властей на случаи нарушения прав человека и просила провести расследование документально подтвержденных случаев внесудебных казней. |
| The State party should also ensure that documented complaints of judicial corruption are investigated by an independent agency and that the appropriate disciplinary or penal measures are taken. | Государству-участнику следует также обеспечивать расследование независимым органом всех документально подтвержденных жалоб о коррупции в судебных органах и применение всех соответствующих дисциплинарных или уголовных мер наказания. |
| In addition to the injuries to his legs sustained during the arrest, Mr. Sannikov has a documented history of medical problems. | Помимо повреждения ноги, нанесенного г-ну Санникову при аресте, у него имеется ряд других документально подтвержденных проблем со здоровьем. |
| The State party should ensure that all the cases of serious human rights violations documented by the Truth and Justice Commission are duly investigated and that those responsible are tried and, where appropriate, punished. | Государству-участнику следует обеспечить надлежащее расследование всех случаев грубых нарушений прав человека, документально подтвержденных Комиссией по установлению истины и восстановлению справедливости, судебное преследование лиц, виновных в их совершении, и назначение им соответствующих мер наказания. |
| (c) The agreements concluded by the local labour office with the unemployed concerning loans for taking up economic or agricultural activity could provide for the office reimbursing up to 80 per cent of the documented costs of training, consultations or counselling; | с) в соответствии с соглашениями, заключаемыми местными бюро по трудоустройству с безработными относительно предоставления займов в связи с началом экономической или сельскохозяйственной деятельности, может предусматриваться компенсация этими бюро до 80% документально подтвержденных расходов на профессиональную подготовку, консультации и специальные юридические услуги; |
| The country task force documented 189 cases of boys detained in juvenile rehabilitation centres by the Afghan authorities in 2012. | В 2012 году страновая целевая группа зарегистрировала 189 случаев удерживания афганскими властями мальчиков в исправительных центрах для несовершеннолетних. |
| Between 1 February and 30 April, UNAMA documented 533 civilian deaths and 882 civilian injuries, a 25 per cent increase compared with the same period in 2012. | В период с 1 февраля по 30 апреля МООНСА зарегистрировала 533 случая гибели гражданских лиц и 882 случая причинения им ранений, что на 25 процентов больше, чем за тот же период 2012 года. |
| Although HRW was not in a position to verify whether each alleged coup attempt was actually real, it has documented the patterns of abuse associated with the government's response against real or perceived government opponents. | Хотя ХРУ и не имела возможности удостовериться в том, насколько каждое заявление о попытке переворота соответствовало действительности, организация зарегистрировала злоупотребления в отношении реальных или мнимых противников правительства при принятии правительством ответных мер. |
| During an on-site visit in early July 2009, the Group documented a wave of attacks perpetrated by FDLR troops between April and June 2009 on several villages in the Bunyakiri area (Kalehe Territory, South Kivu). | В ходе поездки на места в начале июля 2009 года Группа зарегистрировала серию нападений на несколько деревень в районе Буниакири (округ Калехе, провинция Южное Киву), которые были совершены отрядами ДСОР в период с апреля по июнь 2009 года. |
| Human Rights Watch has documented the widespread forced recruitment of boys as young as 11 by Burma's national army. | Предполагается, что самое большое число детей-солдат в мире находится в Бирме. Организация «Хьюман Райтс уотч» документально зарегистрировала широко распространенную насильственную вербовку в бирманскую национальную армию мальчиков в возрасте 11 лет. |
| Also, in four offices, equipment had not been systematically disposed of and the disposal appropriately documented upon completion of project operations. | Кроме того, в четырех отделениях систематическое выбытие оборудования не обеспечивалось, и по завершении операций по проектам надлежащая документация, касающаяся такого выбытия, не составлялась. |
| The internal control standards and any amendments must be fully documented and promptly circulated to all organizations to which they apply. | По стандартам внутреннего контроля и всем вносимым в них изменениям должна вестись полная документация, и о них должны оперативно оповещаться все применяющие их организации. |
| The accredited independent entity shall inform project participants if it determines that the project design, as documented, does not fulfil the requirements for validation, explaining the reasons for non-acceptance and, where appropriate, providing recommendations for the modification of the methodologies used. | Аккредитованный независимый орган информирует участников проекта в том случае, если он устанавливает, что проектно-техническая документация не соответствует требованиям для одобрения, объясняя при этом причины неприемлемости и, в надлежащих случаях, выносит рекомендации в отношении изменения применяемых методологий. |
| In addition, with a view to succession planning, all systems are formally documented with a requested training programme to support cross training skill sets. | Кроме того, в целях планирования замещения кадров по всем системам подготовлена официальная документация для использования при осуществлении программы учебной подготовки по заявкам сотрудников в целях содействия освоению ими смежных навыков. |
| (e) The minerals received by the Central Bank of Liberia are fully documented; | ё) на полезные ископаемые, полученные Центральным банком, оформляется вся соответствующая документация; |
| Article 19 stated that it had been documented that other small private radio stations and newspapers often had close connections to ruling party politicians. | Как заявляется в статье 19, документально подтверждено, что другие небольшие частные радиостанции и газеты нередко имеют тесные связи с политиками правящей партии. |
| It was also said that a similar reference to "concluded or documented in writing" was reflected in article 76 of the draft convention on the carriage of goods currently being developed by the UNCITRAL Working Group on Transport Law. | Было также указано, что аналогичное упоминание о том, что соглашение должно быть "заключено или документально подтверждено в письменной форме", содержится в статье 76 проекта конвенции о перевозке грузов, подготовкой которого в настоящее время занимается Рабочая группа ЮНСИТРАЛ по транспортному праву. |
| Previous reviews have documented that the heterogeneity and complexity of the rules and procedures of United Nations system organizations place a heavy burden on many countries, weakening the effectiveness of the United Nations system's development support at the country level. | В ходе предыдущих обзоров было документально подтверждено, что разнообразие и сложность правил и процедур организаций системы Организации Объединенных Наций создают значительные проблемы для многих стран, что ведет к снижению эффективности поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций в области развития на страновом уровне. |
| Secondly, it is documented that Governments can prevent or minimize under-age recruitment by introducing proper recruitment procedures, prohibiting forced recruitment and introducing a clear minimum age. | Во-вторых, документально подтверждено, что правительства могут предотвращать или сводить к минимуму практику призыва на военную службу несовершеннолетних путем внедрения надлежащих процедур призыва, запрещения насильственного призыва и установления четко определенного минимального призывного возраста. |
| Various reports, resolutions and guidelines of the United Nations, regional organizations, States and civil society have documented the effect of secrecy in exacerbating the illicit trade in small arms and light weapons. | В различных докладах, резолюциях и руководящих принципах Организации Объединенных Наций, региональных организаций, государств и гражданского общества документально подтверждено воздействие скрытности как фактора, усугубляющего незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Altstadt's slaughterhouse was documented in Lastadie in 1613, but was probably built earlier. | Скотобойня Альтштадта была задокументирована в Ластади в 1613 году, но вероятно она была построена ранее. |
| For example, the Mission did not have a workplan and its activities were not properly documented. | В частности, у Миссии не было рабочего плана, а ее деятельность не была надлежащим образом задокументирована. |
| In addition, the assessment of the principles must be documented in the form of a register that must be made available on the website of the issuer. | Кроме того, оценка степени соблюдения соответствующих принципов должна быть задокументирована в соответствующем журнале, который должен быть размещен на веб-сайте компании. |
| The Board noted that the date of receipt shall be documented in such a manner that a verification in the context of re-accreditation or spot-check is possible without doubt; | Совет отметил, что дата получения должна быть задокументирована таким образом, чтобы проверка в контексте повторной аккредитации или проверки на месте не вызывала никаких сомнений; |
| The attempt was documented in a book by Sayre entitled Four Against Everest. | Эта попытка восхождения была задокументирована самим Сайром в его книге «Четверо против Эвереста» (англ. Four Against Everest). |
| These problems are not new to this forum; they are well established and documented facts. | Эти проблемы отнюдь не новы для этого форума; наоборот, они являются давно установленными и отраженными в документах фактами. |
| United Nations organizations do not have documented communication and training plans for the introduction of ERM. | Организации системы Организации Объединенных Наций не имеют отраженных в документах планов информационно-учебной работы по внедрению ОУР. |
| Most of the issues revolve around a failure of UNHCR field offices to follow documented procedures. | Большинство выявленных проблем так или иначе связаны с несоблюдением местными отделениями УВКБ процедур, зафиксированных в соответствующих документах. |
| The approach is not documented in any way. | Этот подход никак не отражен в документах. |
| Several historically documented migrations, such as those of the Helvetii to Switzerland, the Huns into Europe, or Gaelic-speakers into Scotland are not attested in the archaeological record. | Многие подобные вторжения, зафиксированные современниками в исторических документах, например, нашествие гуннов в Европу, также не оставили археологических свидетельств. |
| Similarly, the steps and calculation process have not been documented. | Документы не содержат также описание этапов и процедур расчетов. |
| Legally documented foreign workers are accorded equal treatment as local workers, as stipulated under the Employment Act 1955. | В соответствии с Законом о занятости 1955 года иностранные трудящиеся, имеющие документы в соответствии с законом, пользуются равным режимом с местными трудящимися. |
| Under the Convention, migrant workers and members of their families, whether documented or not, were free to join trade unions. | Согласно Конвенции трудящиеся-мигранты и члены их семей, имеющие или не имеющие документы, могут свободно вступать в профсоюзы. |
| The International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, as of December 1999, has only 12 ratifications and has not yet entered into force, mainly because it includes protections for undocumented as well as documented migrants. | Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей по состоянию на декабрь 1999 года ратифицирована 12 государствами и пока еще не вступила в силу главным образом из-за того, что она предусматривает меры защиты мигрантов, не имеющих и имеющих необходимые документы. |
| As at 7 August 2011, there had been 535,273 documented refugees in Kenya. | По состоянию на 7 августа 2011 года в Кении насчитывалось 535273 беженца, имеющих соответствующие документы. |
| Statistics from the European steel producers are collected, processed, documented and stored in a database. | Европейские предприятия черной металлургии представляют данные, которые обрабатываются, документируются и хранятся в базе данных. |
| In general, institutional knowledge tends to be concentrated in staff, but not adequately documented in the organizations. | В целом институциональные знания обычно воплощаются в персонале, однако не документируются в организациях надлежащим образом. |
| The Committee also notes with serious concern that such cases are rarely documented, prosecuted and punished. | Комитет также с серьезной озабоченностью отмечает, что такие деяния в редких случаях документируются, влекут за собой преследование и наказание. |
| The Administration informed the Board that it recognized that the United Nations had limited experience in constructing a complex system; moreover, reporting in all areas had rarely been comprehensive, and policies and procedures had been inadequately documented. | Администрация информировала Комиссию о том, что она признала, что в Организации Объединенных Наций имеется ограниченный опыт создания сложных систем; кроме того, во всех областях отчетность редко является всеобъемлющей, а политика и процедуры документируются неадекватно. |
| OIOS notes that if this does not occur, the usefulness of meetings is almost as limited as that of informal communication among staff: the knowledge is not stored and documented and it can easily be lost. | УСВН отмечает, что если этого не происходит, то полезность совещаний почти столь же ограничена, что и полезность неформального общения между сотрудниками: знания не обобщаются и не документируются и могут быть легко утрачены. |
| The extensive criminal record of such terrorists against the people of Cuba has been largely documented at the United Nations, as recorded in various official documents of the Organization. | Обширный перечень преступлений против кубинского народа, совершенных этими террористами, был широко документирован в отчетах о работе Организации Объединенных Наций, о чем свидетельствуют различные официальные документы Организации. |
| In conclusion, Malaysia believes that the invaluable experience gained by UNTAET in East Timor should be properly documented, and valuable lessons drawn from it as a model of a successful peacekeeping mission. | В заключение Малайзия хотела бы заявить, что, по ее мнению, бесценный опыт, накопленный ВАООНВТ в Восточном Тиморе, должен быть надлежащим образом документирован, из него должны быть извлечены ценные уроки, которые можно будет использовать в качестве примера успешной миротворческой миссии. |
| Broad mapping and data collection are encouraged in countries and regions where bonded labour has not already been documented to ascertain whether a problem exists and more detailed surveys are needed; | Подробное картирование и сбор данных приветствуются в странах и регионах, где кабальный труд еще не документирован, для установления того, существуют ли какие-либо проблемы и требуются ли более подробные обследования; |
| Participants It also noted that while the process of restructuring in industry was is relatively well- documented, similar processes in the service sector of transition countries still needed are yet to be examined. | Участники отметили также, что, хотя процесс реструктуризации промышленности относительно хорошо документирован, аналогичные процессы в секторе обслуживания все еще требуют изучения. |
| The porting process with code was extensively documented in an 18-part series written by Lynne Jolitz and William Jolitz in Dr. Dobb's Journal beginning in January 1991. | Планируемый процесс портирования кода был хорошо документирован Джолитцами в 18 главах, вышедших в журнале Dr. Dobbs Journal в начале января 1991 года. |
| Space observations had provided critical information for understanding and modelling the Earth system and would play a larger role as additional indicators of climate change were documented. | Данные космических наблюдений необходимы для понимания и моделирования земной системы и будут играть ее более важную роль по мере документирования дополнительных индикаторов изменения климата. |
| In order to ensure that such crimes are properly documented and investigated, police officers each year participate in instruction and methodology trainings where they receive information about new trends in committing this types of criminal activity and their investigation. | В целях надлежащего документирования и расследования таких преступлений сотрудники полиции ежегодно проходят учебно-методические курсы, в ходе которых они получают информацию о новых тенденциях в совершении этой категории преступлений и их расследовании. |
| Casual players usually do not discover these, but these areas are interesting enough to be discovered and documented by dedicated gamers. | Случайные игроки, как правило, не исследуют подробно уровни и не находят скрытых областей, но эти области интересны для документирования и исследования хардкорным игрокам. |
| The Special Rapporteur has documented a number of practical challenges and obstacles to the effective investigation and documentation of torture and other ill-treatment. | Специальный докладчик располагает документальными свидетельствами существования ряда практических проблем и препятствий в деле эффективного расследования и документирования случаев пыток и других видов жестокого обращения. |
| Decisions were taken in respect of the methodology to use to keep track of the problem and how it evolves over time and the way in which such violence is documented. | Были приняты решения о том, какую методологию необходимо разработать для оценки масштабов этого явления, его изменения во времени и способов документирования соответствующих фактов. |