All projects are to be evaluated and documented in terms of added value and implementation obstacles. | Все проекты будут оценены и задокументированы с учетом таких показателей, как добавленная стоимость и препятствия в области реализации. |
Furthermore, many cases of people in "protective custody" without any charges and without their consent have been documented. | Кроме того, во многих случаях задокументированы "предупредительные заключения" людей без предъявления каких-либо обвинений и без их согласия. |
The estimated financial implications of deficiencies included in the annex of the Office of Internal Oversight Services report have not been documented and, in most cases, have been and are contested, as shown in the subsequent paragraphs of the present note. | Предполагаемые финансовые последствия недостатков, перечисленных в приложении к докладу УСВН, не были задокументированы и в большинстве случаев были оспорены и продолжают оспариваться, как это видно из нижеследующих пунктов. |
These new songs and the band's experiences on tour were documented for the 1988 Rattle and Hum album and Phil Joanou-directed motion picture. | Эти новые песни и впечатления группы в период турне были задокументированы для альбома Rattle and Hum 1988 года и для одноимённого кинофильма режиссёра Фила Джоану. |
Because of logistical constraints, these allegations were not independently verified, but the Group recalls that very similar occurrences were documented, verified and included in the Group's first report. | Из-за проблем материально-технического характера не удалось провести независимую проверку высказанных ими утверждений, однако Группа напоминает о том, что сообщения о том же самом были задокументированы, проверены и включены в первый доклад Группы. |
Civil society organizations were expected to adhere strictly to their documented mandate; to change their programme focus they would need to negotiate with the Authority. | Организации гражданского общества, как ожидается, обязаны строго соблюдать свой задокументированный мандат; для изменения направленности своих программ они должны консультироваться с Управлением. |
(b) A documented conformity assessment process; | Ь) задокументированный процесс оценки соответствия; |
A documented body of evidence on past violations (and their causes) should be produced, made available and developed into guidelines for action. | Необходимо подготовить, распространять и транслировать в руководящие принципы действий задокументированный массив свидетельств прошлых нарушений (и их причин). |
The only documented sign language used as a lingua franca is Plains Indian Sign Language, used across much of North America. | Единственный задокументированный язык жестов, используемый в качестве лингва-франка - язык жестов североамериканских индейцев, использовавшийся на большей части Северной Америки. |
Namla is a poorly documented Papuan language of Indonesia. | Намла - недавно обнаруженный и плохо задокументированный папуасский язык Индонезии. |
Governments were also asked to ensure the social and economic integration of documented migrants and their equal treatment before the law. | Правительствам было также предложено обеспечить социальную и экономическую интеграцию зарегистрированных мигрантов и их равенство перед законом. |
The foregoing notwithstanding, arms transactions remained numerous, as indicated in the statistical increase over transactions documented in the previous mandate period. | Несмотря на вышесказанное, объем сделок с оружием оставался большим, на что указывают статистические данные, отражающие рост зарегистрированных сделок по сравнению с периодом действия предыдущего мандата. |
Non-governmental organizations frequently work at the grass-roots level and are in close touch with the situation and problems faced by migrants (documented and undocumented), refugees and other displaced persons. | Неправительственные организации нередко работают на низовом уровне и хорошо знакомы с положением и проблемами мигрантов (зарегистрированных и незарегистрированных), беженцев и других перемещенных лиц. |
The Migration Regulations were compatible with the Covenant and they applied to all immigrants - whether documented or not - who violated the laws. | Положения иммиграционного законодательства согласуются с соответствующими положениями Пакта и распространяются на всех иммигрантов, нарушающих законы - как зарегистрированных, так и тех, которые находятся в стране нелегально. |
(a) To ensure the social and economic integration of documented migrants, especially of those who have acquired the right to long-term residence in the country of destination, and their equal treatment before the law; | а) обеспечивать социально-экономическую интеграцию зарегистрированных мигрантов, особенно тех, кто получил вид на жительство в принимающей стране, и их равенство перед законом; |
The detailed description of these elements has been submitted to UNESCO and is amply documented in international archaeological publications. | Подробное описание этих предметов представлено в ЮНЕСКО и тщательно задокументировано в международных археологических публикациях. |
45 cases of human rights violations were documented, reported, investigated and closed. | Задокументировано, отмечено в протоколах, расследовано и закрыто 45 дел о нарушениях прав человека. |
A total of 40 such killings had been documented for all of 2010. | За весь 2010 год было задокументировано в общей сложности 40 таких убийств. |
All this has been documented by United Nations agencies, humanitarian organizations, human rights organizations and many researchers and writers in this area. | Все это задокументировано учреждениями Организации Объединенных Наций, гуманитарными организациями, организациями по правам человека и многими исследователями и писателями, побывавшими в этом районе. |
During the reporting period, 26 new incidents of military use of schools and hospitals by SPLA (19), South Sudan national police services (6) and non-State actors (1) were documented, affecting the access to education of approximately 13,000 children. | В течение отчетного периода было задокументировано 26 новых случаев, когда школы и больницы использовались в военных целях НОАС (19), Национальной полицейской службой Южного Судана (6) и негосударственными субъектами (1), что сказалось на доступе к образованию приблизительно 13000 детей. |
Its equivalent in England, The Most Noble Order of the Garter, is the oldest documented order of chivalry in the United Kingdom, dating to the middle fourteenth century. | Его эквивалент в Англии - орден Подвязки, старейший документированный и высший рыцарский орден в Соединённом Королевстве, датируется серединой XIV века. |
The databases on emission control costs have been based on the actual operating experience of various emission control options documented in a number of national and international studies. | Базы данных на ограничение выбросов опираются на практический опыт применения различных вариантов борьбы с выбросами, документированный в ряде национальных и международных исследований. |
Documented set of "benchmark" air pollutant emissions scenarios for 2010 - 2030 | Документированный набор исходных сценариев выбросов загрязнителей воздуха на 2010-2030 годы |
In his letter, the Syrian representative endeavours to deny what is well known and extensively documented, namely, that Syria is among the world's most active State sponsors of terrorism. | В своем письме сирийский представитель пытается отрицать общеизвестный и хорошо документированный факт, а именно, что Сирия является одним из государств мира, наиболее активно поддерживающих терроризм. |
There's been documented fatalities at well over 1000 metres with this bullet. | За документированный факт попадания с расстояния более чем с 1000 метров такими пулями. |
AI has documented cases of both construction and domestic workers in Qatar being subjected to conditions amounting to forced labour and human trafficking. | "Международная амнистия" задокументировала случаи, когда строительные и домашние работники в Катаре были вынуждены трудиться в условиях, равнозначных принудительному труду и торговле людьми. |
The Group documented that Kinshasa authorities have yet to regain control over operations in Ituri. | Группа задокументировала, что власти Киншасы все еще не взяли в свои руки контроль за операциями в Итури. |
However, none of the organizations had established and documented the baseline service quality indicators of existing services before offshoring. | Однако ни одна из организаций не установила и не задокументировала стартовых показателей качества обслуживания применительно к услугам, оказывавшимся до перевода на периферию. |
The team documented 30 cases of alleged recruitment of child soldiers in the camps, including assertions of the involvement of the Darfur rebel group Justice and Equality Movement. | В этих лагерях группа задокументировала 30 случаев предполагаемого рекрутирования детей-солдат, в том числе утверждения о причастности к этому повстанческой группы из Дарфура под названием «Движение за справедливость и равенство». |
AI has documented cases of unlawful arrest and detention of perceived and real opponents since the March 2006 failed coup attempt (among them are at least 63 civilians and military personnel). | МА задокументировала случаи незаконного ареста и содержания под стражей предполагаемых и подлинных оппозиционеров после неудавшейся попытки государственного переворота в марте 2006 года (речь идет по крайней мере о 63 гражданских лицах и военнослужащих). |
The communication indicated that the incremental cost and emission reduction potential of the projects are documented in two mitigation studies which were only referenced in the communication. | В сообщении указывается, что дополнительные издержки и потенциал сокращения выбросов этих проектов документированы в двух исследованиях по смягчению последствий, на которые в сообщении содержатся только ссылки. |
The unprovoked acts of subversion and destabilization that the NIF has been perpetrating against Eritrea, the Horn of Africa region and the continent as a whole is indeed sufficiently well known and documented not to merit further elaboration here. | Неспровоцированные подрывные и дестабилизирующие акты, совершаемые НИФ против Эритреи, региона Африканского Рога и континента в целом, в действительности, достаточно хорошо известны и документированы, чтобы не распространяться о них более в настоящем письме. |
We acknowledge that our improvements and changes are much more meaningful to the larger Free Software community if they are clearly documented and explained, since not everyone has the time or ability to understand the literal changes contained in the patches or tweaks themselves. | Мы сознаем, что наши улучшения и изменения тем более значимы для большей части сообщества свободного программного обеспечения, чем более четко они документированы и объяснены, так как не у каждого есть время и возможность понять буквальный смысл изменений, содержащихся в самих заплатках или дополнениях. |
The site was extensively documented in the colonial era. | Руины были хорошо документированы уже в колониальный период. |
All these packages are well tested and documented, so running them shouldn't give you too much headaches. | Все эти программы надежно протестированы и хорошо документированы, так что их использование обычно не вызывает больших трудностей. |
Over the same period the number of injuries documented had fallen substantially. | За тот же период существенно уменьшилось число документально подтвержденных случаев причинения телесных повреждений. |
In situations of conflict or complex emergencies worldwide, many cases of increasing violence against women and girls are documented. | Имеется много документально подтвержденных случаев эскалации насилия в отношении женщин в условиях конфликтов или сложных чрезвычайных ситуаций. |
The Board hence recommended the progressive introduction, as of 2015, of a case-by-case competitive review of project proposals, based on merit and documented needs, as well as on years of continuous support to the same project. | В связи с этим Совет рекомендовал начать с 2015 года постепенно вводить в отдельных случаях проведение конкурсного отбора предложений по проектам с учетом их достоинств и документально подтвержденных нужд, а также продолжительности непрерывной поддержки одного и того же проекта. |
All members of local governments are in connection with participation in meetings furthermore granted allowance for documented necessary expenses for the care of sick close relatives. | Всем членам местных органов управления в связи с участием в работе этих органов также выплачивается компенсация для покрытия документально подтвержденных необходимых расходов по уходу за больными близкими родственниками. |
They recalled that this was an area which stirred up strong emotions in the international community because of the widely documented ethnic cleansing that had taken place in such cities as Prijedor, Sanski Most and Bosanski Novi. | Они напомнили, что ситуация в этом районе вызывала серьезную озабоченность международного сообщества из-за документально подтвержденных фактов "этнической чистки", которая осуществлялась в таких городах как Приедор, Сански-Мост и Босански-Нови. |
UNAMA also documented a rise in civilian casualties from aerial operations carried out by international military forces, documenting 88 civilian casualties (53 deaths and 35 injured), a 120 per cent increase over the same period last year. | МООНСА также зарегистрировала увеличение числа жертв среди гражданского населения в результате воздушных операций, проводимых международными вооруженными силами: по имеющимся данным, число жертв составило 88 человек (53 убитых и 35 раненых), что на 120 процентов превышает соответствующий показатель за аналогичный период в прошлом году. |
Between 1 January 2013 and 31 March 2014, the United Nations documented 60 incidents of attacks on schools, 51 allegedly perpetrated by government forces and 7 by the Free Syrian Army. | В период с 1 января 2013 года по 31 марта 2014 года Организация Объединенных Наций зарегистрировала 60 случаев нападений на школы: согласно сообщениям, 51 нападение было совершено правительственными силами, а 7 - Свободной сирийской армией. |
The commission documented several cases in which injured patients at State hospitals were forced to falsely state on camera that their injuries had resulted from attacks by armed groups. | Комиссия зарегистрировала несколько случаев, когда раненые пациенты в государственных больницах принуждались к даче ложных показаний перед камерой и говорили о том, что они получили ранения в результате нападений вооруженных групп. |
During an on-site visit in early July 2009, the Group documented a wave of attacks perpetrated by FDLR troops between April and June 2009 on several villages in the Bunyakiri area (Kalehe Territory, South Kivu). | В ходе поездки на места в начале июля 2009 года Группа зарегистрировала серию нападений на несколько деревень в районе Буниакири (округ Калехе, провинция Южное Киву), которые были совершены отрядами ДСОР в период с апреля по июнь 2009 года. |
MONUSCO documented 45 elections-related incidents involving the targeting of political opposition members and activists, journalists and human rights defenders, and 84 allegations of human rights violations linked to the electoral process. | ЗЗ. Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго зарегистрировала 45 связанных с выборами инцидентов, объектом которых были члены и активисты политической оппозиции, журналисты и правозащитники, и 84 сообщения о нарушениях прав человека, связанных с избирательным процессом. |
The reference varies greatly across the UNECE and is in many cases not documented. | Базовая практика значительно варьируется в регионе ЕЭК ООН, и во многих случаях какая-либо относящаяся к ней документация отсутствует. |
The accredited independent entity shall inform project participants if it determines that the project design, as documented, does not fulfil the requirements for validation, explaining the reasons for non-acceptance and, where appropriate, providing recommendations for the modification of the methodologies used. | Аккредитованный независимый орган информирует участников проекта в том случае, если он устанавливает, что проектно-техническая документация не соответствует требованиям для одобрения, объясняя при этом причины неприемлемости и, в надлежащих случаях, выносит рекомендации в отношении изменения применяемых методологий. |
For example, when evaluations documented in Galaxy do not contain interview results, central review bodies have limited information with which to determine if proposals made by managers were objective, especially with regard to competencies tested during interviews. | Например, в тех случаях, когда содержащаяся в «Гэлакси» документация по оценке кандидата не содержит результатов интервью, возможности центральных наблюдательных органов выяснить, являются ли предложения руководителя объективными, особенно в отношении профессиональных качеств, которые проверяются в ходе интервью, ограничены. |
Some cases had been documented and he would provide the Committee with statistics and other details in due course. | По ряду случаев имеется документация, и он представит Комитету статистические данные и другие сведения. |
New sites are being discovered almost daily and are being secured by KFOR until they can be documented. | Практически ежедневно обнаруживаются новые такие места, которые охраняются СДК, пока не будет составлена соответствующая документация. |
In no case had a sentence been passed - a circumstance inconsistent with the fact that injuries had been documented in 46 of the cases. | Ни по одному из возбужденных дел не был вынесен приговор, и это при том, что причинение телесных повреждений было документально подтверждено в 46 из этих дел. |
Despite engineering safeguards, groundwater pollution has already been documented as a result of fracking activities, threatening dwindling fresh water supplies. | Документально подтверждено, что несмотря на использование технических средств безопасности результатом производства гидроразрывов является загрязнение грунтовых вод, которое угрожает истощением запасов чистой воды. |
As documented by the Truth and Reconciliation Commission, historic dual political, social and legal systems have polarized and marginalized large segments of Liberian society. | Как было документально подтверждено Комиссией по установлению истины и примирению, исторически сложившиеся двойные политическая, социальная и правовая системы поляризовали и маргинализировали большие группы либерийского общества. |
In the 13th and 14th centuries, Spanish breeders introduced English breeds which they bred with local breeds to develop the merino; this influence was openly documented by Spanish writers at the time. | В XIII-м и XIV-м веках, испанские селекционеры ввели английские породы, которые они разводили с местными породами для развития мериноса; это влияние было документально подтверждено испанскими писателями того времени... |
The region is awash with weapons and several companies documented by this Panel as having been involved in sanctions-busting by providing arms to Liberia have also delivered weapons to its neighbours, including conflict-torn Côte d'Ivoire. | Регион наводнен оружием, а ряд компаний, которые, как было документально подтверждено настоящей Группой, участвовали в нарушении санкций, поставляя оружие в Либерию, также занимались поставкой оружия и в соседние страны, включая охваченный конфликтом Кот-д'Ивуар. |
Academic dishonesty has been documented in every type of educational setting from elementary school to graduate school. | Академическая непорядочность задокументирована во всех типах учебных заведений от начальной школы до аспирантуры. |
Dakota Marie's life is documented month by month, from the time she was born. | Жизнь Дакоты Мари задокументирована месяц за месяцем, с момента ее рождения. |
In addition, the assessment of the principles must be documented in the form of a register that must be made available on the website of the issuer. | Кроме того, оценка степени соблюдения соответствующих принципов должна быть задокументирована в соответствующем журнале, который должен быть размещен на веб-сайте компании. |
One of the main objectives of the meeting was to review the modelling experiment input and output specifications, the development of which has been coordinated by the Joint Research Centre and is documented on the Task Force website/wiki. | Одна из основных целей совещания состояла в проведении анализа спецификаций входных и выходных данных для экспериментов по моделированию, разработка которых проводилась в координации с Объединенным исследовательским центром и задокументирована на веб-сайте/вики Целевой группы. |
The engagement was documented in an after-action report, a press release written on March 1, 1969, and a historical summary dated March 17, 1969. | Информация о боевых действиях задокументирована в боевом рапорте, пресс-релизе, написанном 1 марта 1969 года и в сводке событий, датированной 17 марта 1969 года. |
In all of these cases, the reasons for inviting provisionally registered vendors were not documented. | Во всех этих случаях в документах не отражались причины приглашения временно зарегистрированных поставщиков. |
If ITC is to successfully realize the intended benefits of adopting IPSAS, it is essential that the benefits be adequately documented and quantified at inception, and thereafter actively managed, monitored and reviewed to ensure that they remain current. | Для успешного извлечения предполагаемых выгод из перехода на МСУГС ЦМТ необходимо с самого начала достаточно подробно отражать эти выгоды в документах и проводить их количественную оценку, а затем обеспечивать активное управление деятельностью по их реализации, контроль и анализ, чтобы они оставались актуальными. |
She said that 900 cases of abuse by border vigilantes had been documented, but that they were not normally subject to prosecution because United States authorities turned a blind eye to this type of violation. | Она сказала, что в документах зафиксировано 900 случаев злоупотреблений со стороны гражданских пограничных патрулей, но, как правило, они не подвергаются за это преследованию, поскольку власти Соединенных Штатов закрывают глаза на нарушения такого рода. |
The mission has faithfully documented the views, aspirations and concerns of the leaders inside and outside the region and communicated them to all concerned either publicly or privately. | В ходе миссии мнения, устремления и заботы лидеров в регионе и за его пределами были достоверно отражены в документах и переданы всем заинтересованным сторонам публично или в частном порядке. |
In order to reach the unreached, micro-planning and increased involvement of communities seem to be the two most important traits emerging from experiences now being documented. | Как представляется, в плане «охвата неохваченных» двумя самыми важными элементами отражаемого в настоящее время в документах практического опыта являются микропланирование и расширение участия общин. |
FAO studied and documented the emerging trends and innovations of linkages between the formal financial sector and rural and microfinance organizations. | ФАО провела исследования и подготовила документы о складывающихся тенденциях и новаторских связях между формальным финансовым сектором и сельскими организациями и организациями микрофинансирования. |
For the current year, the target had been set at 100,000 documented adult women. | На текущий год соответствующий целевой показатель установлен на уровне 100000 взрослых женщин, которым будут выданы документы. |
The Committee recommends that the State party allow refugees and asylum-seekers to access public services, provide work permits for those refugees and asylum-seekers who are documented and ensure their right to security, especially for women and children. | Комитет рекомендует государству-участнику позволять беженцам и лицам, ищущим убежище, пользоваться государственными услугами, выдавать разрешения на работу тем беженцам и лицам, ищущим убежище, которые имеют документы, и обеспечивать их право на безопасность, особенно такое право женщин и детей. |
However the deal documented to Lega Serie B on 31 August 2011 along with Matteo D'Alessandro, but Ragusa became a loan deal. | Однако документы по сделке были закрыты 31 августа 2011 года вместе с Маттео Д'Алессандро, но его трансфер был полноценным, в отличие от Рагузы. |
In December 2000, the Special Rapporteur sent, with the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions and the Special Rapporteur on the human rights of migrants, an urgent appeal22 to the Government of Bahrain regarding a documented Ethiopian migrant worker in Bahrain. | В декабре 2000 года совместно со Специальным докладчиком по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях и Специальным докладчиком по вопросу о правах человека мигрантов Специальный докладчик направила правительству Бахрейна призыв к безотлагательным действиям22 в отношении имеющего документы трудящегося-мигранта из Эфиопии, работающего в Бахрейне. |
The Committee also notes with serious concern that such cases are rarely documented, prosecuted and punished. | Комитет также с серьезной озабоченностью отмечает, что такие деяния в редких случаях документируются, влекут за собой преследование и наказание. |
However, such knowledge is rarely documented or shared. | Однако такие знания очень редко документируются и распространяются. |
Today, the catastrophic repercussions of that most disturbing episode in the history of the Ukrainian nation are being studied and documented for future generations. | В настоящее время катастрофические отголоски этого самого волнующего эпизода в истории украинской нации изучаются и документируются для будущих поколений. |
The production processes are controlled and documented - the certificates for products are issued. | Процессы производства контролируются и документируются - выдаются атестаты на изготовленные продукты. |
The methodology is consistent with that of the comprehensive survey: no new benefits are introduced in the mini-surveys and any significant changes in comparator employer practice since the comprehensive survey is fully documented and reported to the responsible agency to facilitate the data analysis. | Они проводятся по методике, которая согласуется с методикой проведения всеобъемлющего обследования: мини-обследование не должно охватывать никаких новых пособий или льгот, и любые значительные изменения в практике работодателей-компараторов со времени проведения всеобъемлющего обследования всесторонне документируются и доводятся до сведения ответственного учреждения в целях облегчения проведения анализа данных. |
The extensive criminal record of such terrorists against the people of Cuba has been largely documented at the United Nations, as recorded in various official documents of the Organization. | Обширный перечень преступлений против кубинского народа, совершенных этими террористами, был широко документирован в отчетах о работе Организации Объединенных Наций, о чем свидетельствуют различные официальные документы Организации. |
Institutional transformation: UNDP's GM experience documented and shared as best practice-2007 | Институциональная реформа: будет документирован и распространен в целях пропаганды передовой практики опыт ПРООН в области обеспечения учета гендерных факторов - 2007 год. |
Participants It also noted that while the process of restructuring in industry was is relatively well- documented, similar processes in the service sector of transition countries still needed are yet to be examined. | Участники отметили также, что, хотя процесс реструктуризации промышленности относительно хорошо документирован, аналогичные процессы в секторе обслуживания все еще требуют изучения. |
The prevalence is not well researched or documented in South Africa. | Вопрос, насколько часты эти случаи, в Южной Африке плохо изучен и плохо документирован. |
The porting process with code was extensively documented in an 18-part series written by Lynne Jolitz and William Jolitz in Dr. Dobb's Journal beginning in January 1991. | Планируемый процесс портирования кода был хорошо документирован Джолитцами в 18 главах, вышедших в журнале Dr. Dobbs Journal в начале января 1991 года. |
In order to ensure that such crimes are properly documented and investigated, police officers each year participate in instruction and methodology trainings where they receive information about new trends in committing this types of criminal activity and their investigation. | В целях надлежащего документирования и расследования таких преступлений сотрудники полиции ежегодно проходят учебно-методические курсы, в ходе которых они получают информацию о новых тенденциях в совершении этой категории преступлений и их расследовании. |
It concluded that the process was weak and that individual learning could not become organizational learning unless lessons were formally and systematically captured, documented and disseminated. | УСВН пришло к выводу о слабости этого процесса и о том, что индивидуальное усвоение уроков не может превратиться в общеорганизационное без официально оформленного и систематического их фиксирования, документирования и распространения. |
Because of their unique features, the Government of Burundi has put forward Karera Falls and Nyakazu Fault as the first sites to be documented and their inclusion in the World Heritage List of UNESCO applied for. | Объект "водопады Карера и ущелье Няказу" был предложен правительством Бурунди ЮНЕСКО в качестве первого объекта, готового для документирования и представления заявки на включение в список Всемирного наследия ЮНЕСКО в силу его оригинальности; |
Moreover, few were found to be documented thoroughly and the terminology used for documenting assessment practices is much less systematic than that used for documenting data and analytical methods. | Более того, лишь немногие из этих процессов, как оказалось, были документированы тщательным образом, а терминология, использовавшаяся для документирования оценки, является значительно менее систематизированной, чем та терминология, которая использовалась для документирования данных и методов анализа. |
18.24 Having documented and disseminated knowledge about social development approaches, tools and institutional mechanisms, the subprogramme will seek to build the capacity of member countries to mainstream social equity concerns in their public policy-making, including identifying mechanisms to finance social development. | 18.24 Посредством «документирования» и распространения знаний, касающихся подходов к социальному развитию, инструментов такого развития и соответствующих национальных механизмов, будут предприниматься усилия к расширению возможностей стран-членов по учету вопросов социальной справедливости при разработке государственной политики, в том числе при определении механизмов финансирования социального развития. |