The prevalence rates for some forms of violence are better documented than others, as reported in the above-mentioned in-depth study. | Как было отмечено в вышеупомянутом углубленном исследовании, данные о некоторых формах насилия лучше задокументированы, чем о некоторых других. |
Policy and institutional development researches have analysed and documented the scope and limits of development models and approaches used during recent decades. | В ходе исследований по вопросам разработки политики и институционального развития были проанализированы и задокументированы масштабы и рамки моделей и подходов в области развития, использовавшихся в последние десятилетия. |
All crimes of extremism and racially motivated crimes were properly documented and investigated. | Все экстремистские преступления и расово мотивированные преступления были должным образом задокументированы и расследованы. |
Task force members have documented 327 violations in 57 of the 75 districts, which are only indicative of the extent of the problem. | Членами целевой группы были задокументированы 327 нарушений в 57 из 75 районов, что наглядно говорит о масштабах этой проблемы. |
The Committee is also concerned that, in spite of the legal prohibition of providing children with arms, cases of children having access to firearms have been documented. | Комитет также озабочен тем, что, несмотря на правовое запрещение выдачи детям оружия, случаи, когда дети имеют доступ к огнестрельному оружию, были задокументированы. |
There is one documented case about a woman who couldn't stop scratching, even when she was asleep. | Есть задокументированный случай, когда женщина не могла перестать чесаться даже во сне. |
This not only facilitates compatibility and interoperability among different programs, but also assures that they all implement password management in a secure and documented manner. | Это не только облегчает совместимость и способность к взаимодействию различного программного обеспечения, но также гарантирует, что ПО осуществляют задокументированный и безопасный метод управления паролями. |
Similarly, the Group's 2011 interim report was described as "useful", "extremely well-prepared and documented", "with constructive recommendations" by Council members. | Промежуточный доклад Группы за 2011 год члены Совета также охарактеризовали как «полезный», «очень хорошо подготовленный и задокументированный», «содержащий конструктивные рекомендации». |
An integrity plan is a documented process for assessing an organization's degree of vulnerability and its exposure to unethical and corruptive practices. | План по вопросам профессиональной этики представляет собой задокументированный процесс оценки степени уязвимости какой-либо структуры и ее подверженности неэтической и коррупционной практике. |
You've put a documented liar on the stand, a man with a record of putting innocent people in prison... | Вы вызвали в суд свидетеля, которого ловили на лжи - и это задокументированный факт, человека, общеизвестного тем, что он отправлял за решётку невиновных... |
The majority of countries responding to the inquiry did not report having implemented post-Conference special programmes or activities to promote the social and economic integration of documented migrants and their families. | Большинство ответивших на анкету стран не представили какой-либо информации об осуществлении после Конференции специальных программ или мероприятий с целью содействия социальной и экономической интеграции зарегистрированных мигрантов и их семей. |
In this context, the migration status of children - documented or undocumented - may not be used by States to justify different treatment. | В этом контексте миграционный статус детей - как зарегистрированных, так и незарегистрированных - не должен использоваться государствами для оправдания различий в обращении. |
Virtually all those cases (388, of which 94 were girls and 294 were boys), were attributed to Mayi-Mayi Kata Katanga alone, representing 98 per cent of the total number of cases documented in the province. | Практически все эти случаи (388 - 94 девочки и 294 мальчика), которые составляют 98 процентов от общего числа зарегистрированных в провинции случаев, приписываются одной группе - «майи-майи» Ката Катанги. |
The Committee is concerned with the impunity that persists regarding most of the human rights violations committed during the internal armed conflict, with over 600 massacres documented by the Historical Clarification Commission still to be investigated. | Комитет обеспокоен безнаказанностью в отношении большинства нарушений прав человека, совершенных в период внутреннего вооруженного конфликта, когда нерасследованными остались более 600 случаев массовых убийств, зарегистрированных Комиссией по установлению исторической истины. |
In Mexico, it enhanced the capacity of the national protection mechanism to protect human rights defenders and journalists, and provided the authorities with technical advice on providing protection in several documented and monitored cases. | В Мексике оно провело работу по наращиванию потенциала национального правозащитного механизма в целях обеспечения защиты правозащитников и журналистов и оказало властям техническую консультативную помощь по вопросам обеспечения защиты в ряде зарегистрированных случаев. |
The use of improvised explosive devices was also documented in Homs. | Применение самодельных взрывных устройств было также задокументировано в Хомсе. |
The event was documented by the representative of the Alliance Israélite Universelle in Shiraz. | Событие было задокументировано представителем международной еврейской организации «Всемирный израильский союз» (Alliance Israélite Universelle) в Ширазе. |
Approximately 1,800 systems were documented through this exercise. | В рамках данного мероприятия было задокументировано порядка 1800 систем. |
His arrest is documented by the report available in the case file materials. | Его задержание задокументировано в рапорте, включенном в материалы дела. |
Where more appropriate, the Declaration of Helsinki allows for formally documented and witnessed non-written consent. | Когда это более целесообразно, Хельсинкская декларация предусматривает возможность проведения исследования с устного согласия, которое должно быть формально задокументировано и засвидетельствовано. |
To develop a documented National Disaster Management Plan with an emphasis on disaster reduction. | Разработать документированный национальный план по управлению деятельностью, связанной со стихийными бедствиями, с упором на уменьшение их опасности. |
Its equivalent in England, The Most Noble Order of the Garter, is the oldest documented order of chivalry in the United Kingdom, dating to the middle fourteenth century. | Его эквивалент в Англии - орден Подвязки, старейший документированный и высший рыцарский орден в Соединённом Королевстве, датируется серединой XIV века. |
He began to participate in sporting contests in the territory of Varese (the first documented occasion was at Gorla) and later at national and international contests where he outdid his major rival of the time, Louis Ortègue of Marseilles. | Он начал участвовать в спортивных соревнованиях на территории Варезе (первый документированный случай был в Горла), а затем на национальных и международных конкурсах, где он одолел своего основного соперника на то время, Луи Ортегью Марселя. |
Documented set of "benchmark" air pollutant emissions scenarios for 2010 - 2030 | Документированный набор исходных сценариев выбросов загрязнителей воздуха на 2010-2030 годы |
The medical office in eastern Ghouta in Al Marj has documented many cases of malnutrition, including the case of a 40-day-old baby who is suffering from malnutrition, documented on 17 July 2014. | Медицинские работники в восточной части Гуты в Аль-Мардже документировали многие случаи недоедания, включая документированный 17 июля 2014 года случай, касающийся 40-дневного младенца, страдающего от недоедания. |
The Panel documented 15 of these cases owing to the presence of materiel of particular interest. | Группа задокументировала 15 таких случаев, в которых присутствовали материалы, представляющие особый интерес. |
She documented new "spectral types photoelectric magnitudes and colors and spectroscopic parallaxes for about 600 high-velocity stars." | Она задокументировала новые «спектральные типы фотоэлектрических магнитуд, цвета и спектроскопические параллаксы около 600 высокоскоростных звезд». |
The Nigerian Maritime Security Task Force documented 293 incidents of robbery at sea and pirate attacks from 2003 to 2008 on fishing vessels alone. | Нигерийская целевая группа по вопросам безопасности на море задокументировала в период 2003 - 2008 годов 293 случая морского разбоя и пиратских нападений только на рыболовные суда. |
HRW documented serious due process violations, including incommunicado detention and lack of access to a lawyer of one's choosing in connection with the February 2008 Presidential Elections violence. | ОНОПЧ задокументировала серьезные нарушения процессуальных норм, включая содержание под стражей без связи с внешним миром и отказ в доступе к адвокату по своему выбору, в ходе сопровождавшихся актами насилия президентских выборов в феврале 2008 года. |
Human Rights Watch/Asia has documented an increasing trend of arbitrary arrests against peaceful demonstrators or unarmed civilians alleged to be linked to the security disturbance movement or the anti-integration movement. | Организация «Хьюман Райтс Уотч/Азия» задокументировала усиливающуюся тенденцию произвольных арестов мирных демонстрантов или невооруженных граждан, которые якобы были связаны с движением возмутителей спокойствия или движением против интеграции. |
Furthermore, given that indigenous groups had no written language, he wondered how their marriages could be documented. | Кроме того, учитывая тот факт, что коренные жители не имеют письменности, он спрашивает, каким образом могут быть документированы их браки. |
Numerous studies have documented the negative impacts of trawling on the hard seabed on continental shelves. | Негативные последствия траления для твердого морского дна на континентальном шельфе документированы в многочисленных исследованиях. |
Logged as evidence, documented, present at trial. | Оприходованы как улики, документированы и предъявлялись в суде. |
The communication indicated that the incremental cost and emission reduction potential of the projects are documented in two mitigation studies which were only referenced in the communication. | В сообщении указывается, что дополнительные издержки и потенциал сокращения выбросов этих проектов документированы в двух исследованиях по смягчению последствий, на которые в сообщении содержатся только ссылки. |
Cost estimates for afforestation are still controversial and poorly documented; a figure of $400/ha is often quoted in the literature. | Оценки затрат на облесение по-прежнему довольно противоречивы и плохо документированы; в литературе часто встречается цифра 400 долл. США/га. |
Among the documented cases, there were only a few where there was no alleged reason for the arrest. | Среди документально подтвержденных дел было всего лишь несколько, когда не приводилась никакая причина ареста. |
This type of claim will generally be supported by documentation of the specific transaction that gave rise to the debt and will include some documented efforts to collect money owed, usually in the form of correspondence with the debtor. | Претензии этого типа обычно обосновываются документацией о конкретной сделке, в связи с которой возникла задолженность, и включают ряд документально подтвержденных попыток получения причитающихся сумм, как правило в форме переписки с должником. |
Requests to provide the Commission with documented reports of human rights violations falling within the scope of its mandate, sent to the following non-governmental organizations: | Просьбы о предоставлении Комиссии документально подтвержденных докладов о нарушениях прав человека, подпадающих под действие ее мандата, которые были направлены следующим неправительственным организациям: |
It noted the well- documented cases of abuses by national security forces that seem to go unpunished, and asked for further elaboration on measures to combat impunity for the security forces. | Она отметила существование документально подтвержденных случаев злоупотреблений со стороны сотрудников национальных сил безопасности, которые, как представляется, остаются безнаказанными и просила представить более подробную информацию о мерах по борьбе с безнаказанностью сотрудников сил безопасности. |
For technical cooperation projects detailed information on write-offs - i.e. number and amount - would only be possible as far as transfers to respective governments or institutions upon completion of project activities were documented. | В отношении проектов технического сотрудничества подробная информация о списаниях - т.е. число и сумма - может быть получена только на основании документально подтвержденных переводов средств соответствующим правительствам или учреждениям по завершении проектных мероприятий. |
In 2011, the United Nations documented 948 cases of recruitment of children, mostly by Al-Shabaab. | В 2011 году Организация Объединенных Наций зарегистрировала 948 случаев вербовки детей, преимущественно группой «Аш-Шабааб». |
With regard to attacks against civilians and asymmetrical attacks, MINUSMA documented 36 incidents, involving 80 victims. | Что касается нападений на гражданских лиц, а также асимметричных нападений, то МИНУСМА зарегистрировала 36 случаев, в результате которых пострадали 80 человек. |
ONUB has documented 43 cases of looting and destruction of civilian property by all parties. | ОНЮБ зарегистрировала 43 случая мародерства и уничтожения собственности гражданского населения, в которых участвовали представители всех сторон. |
The Group documented a total of 1,199 human rights violations committed by elements of FDLR between February and October 2009. | В период с февраля по октябрь 2009 года Группа зарегистрировала в общей сложности 1199 нарушений прав человека, совершенных бойцами ДСОР. |
In 2011, the country task forces on monitoring and reporting documented 45 cases of recruitment and use of children, representing a significant decrease from the 115 recorded in 2010. | В 2011 году страновая целевая группа по вопросам наблюдения и отчетности зарегистрировала 45 случаев вербовки и использования детей, что существенно меньше, чем в 2010 году, когда было зарегистрировано 115 таких случаев. |
that the project be registered as an Article 6 project activity if it determines that the project design, as documented, conforms with. | зарегистрировать данный проект в качестве деятельности по проектам, предусмотренным в статье 6, если он устанавливает, что проектно-техническая документация соответствует. |
The training session will be documented and shared with relevant government agencies at both the national and local levels. | По итогам этой учебной программы будет составлена надлежащая документация, которая будет направлена заинтересованным государственным учреждениям на национальном и местном уровнях. |
OIOS considers that the Treaty Section has documented its experience, as recommended, and that this documentation, supplemented by presentations by staff of the Treaty Section, should be used in management training courses within the United Nations. | УСВН считает, что Договорная секция документально обобщила свой полезный опыт, как это было рекомендовано, и эта документация, дополняемая презентациями сотрудников Договорной секции, должна использоваться в программах повышения квалификации руководителей в системе Организации Объединенных Наций. |
This is comprised of already approved budgets and project funds shortly to be received, and for which a documented exchange of communication between the client and UNOPS is on record as a precursor to project formulation. | В этот показатель входят уже утвержденные бюджеты и средства по проектам, которые вскоре должны поступить и по которым имеется учтенная документация относительно обмена сообщениями между клиентом и ЮНОПС, предшествующего разработке проекта. |
Parties may remember that, following a recommendation by the AWG-KP, the documentation was discussed by the CMP at its fifth session; however, progress resulting from this discussion has not been formally documented. | Стороны, возможно, помнят, что в соответствии с рекомендацией СРГ-КП эта документация была рассмотрена КС/СС на ее пятой сессии; однако прогресс, достигнутый в результате этого обсуждения, не был официально закреплен в форме документа. |
In the event that a communicant decided to be represented by a lawyer, the power of attorney should be documented before the Committee. | В том случае, если заявитель примет решение быть представленным адвокатом, это должно быть документально подтверждено Комитету посредством доверенности. |
Confirmation of these and other measures taken by the Government of Liberia, in full compliance with the demands of the Security Council, has been documented and forwarded to the United Nations. | Осуществление этих и других мер, принятых правительством Либерии в полном соответствии с требованиями Совета Безопасности, документально подтверждено, и соответствующие данные переданы Организации Объединенных Наций. |
Along with the expansion of the mandate which is documented in this report has come additional terminology to ensure that all types of killings for which governmental responsibility is alleged are included within the confines of the mandate. | По мере расширения мандата, что документально подтверждено в настоящем докладе, появилась новая терминология, призванная включить в сферу действия мандата все виды убийств, ответственность за которые возлагается на правительства. |
Previous reviews have documented that the heterogeneity and complexity of the rules and procedures of United Nations system organizations place a heavy burden on many countries, weakening the effectiveness of the United Nations system's development support at the country level. | В ходе предыдущих обзоров было документально подтверждено, что разнообразие и сложность правил и процедур организаций системы Организации Объединенных Наций создают значительные проблемы для многих стран, что ведет к снижению эффективности поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций в области развития на страновом уровне. |
The higher level of performance of nationally executed projects reflects the positive attributes of the NEX modality, as documented in an evaluation of nationally executed projects carried out in 1995. | Более высокий уровень эффективности осуществления проектов, исполняемых на национальном уровне, отражает положительное достоинство механизма национального исполнения, что было документально подтверждено в ходе оценки национального исполнения, проведенной в 1995 году. |
My work here is done... and documented. | Моя работа здесь сделана... и задокументирована. |
Academic dishonesty has been documented in every type of educational setting from elementary school to graduate school. | Академическая непорядочность задокументирована во всех типах учебных заведений от начальной школы до аспирантуры. |
Dakota Marie's life is documented month by month, from the time she was born. | Жизнь Дакоты Мари задокументирована месяц за месяцем, с момента ее рождения. |
Number forms were first documented and named in 1881 by Francis Galton in "The Visions of Sane Persons". | Числовая линия была впервые задокументирована и описана Френсисом Гальтоном в его работе «Видения здравомыслящих людей». |
Version 1.90, released March 31, 1998, was the first release as a general-purpose audio player, and documented on the Winamp website as supporting plugins, of which it included two input plugins (MOD and MP3) and a visualization plugin. | Версия 1.90 была выпущена 31 марта 1998 года как многофункциональный проигрыватель аудио и была задокументирована на веб-узле для поддержки подключаемых модулей, включая два подключаемых модуля ввода (MOD и MP3) и подключаемый модуль зрительных образов. |
The Fund uses the established and documented process of its master record keeper for determining fair values, which is reviewed and validated by the Fund at reporting date. | Фонд применяет установленную и закрепленную в документах процедуру использования услуг генерального регистратора для оценки справедливой стоимости, которая анализируется и подтверждается Фондом на отчетную дату. |
The role of women as caregivers for spouses and partners, children and grandchildren is valuable in any society and should be recognized, documented and supported. | Роль женщин как лиц, ухаживающих за супругами и партнерами, детьми и внуками, ценится в любом обществе и должна признаваться, отражаться в документах и полностью поддерживаться. |
Detailed documented security procedures and disaster security plans are in place for enterprise applications, such as IMIS and ODS and, at Headquarters, for the email and LAN servers. | Для программ общеорганизационного масштаба, таких, как ИМИС и СОД, а также - в Центральных учреждениях - электронная почта и серверы ЛВС, имеются подробно разработанные и изложенные в соответствующих документах процедуры безопасности и планы обеспечения безопасности на случай чрезвычайных ситуаций. |
It will focus on the production of the State of the World's Cities report 2004 and the Global Report on Human Settlements 2005, on the basis of urban indicators and documented best practices. | Основное внимание будет уделяться подготовке Доклада о состоянии городов мира за 2004 год и Глобального доклада о населенных пунктах за 2005 год на основе городских показателей и зафиксированных в документах видов оптимальной практики. |
(c) It appeared that the weights and sub-weights were not always used in performing the evaluation as they were not documented; | с) представляется, что при проведении оценки не всегда использовались веса и подвеса, поскольку они не были указаны в документах; |
Panicked by his return, local non-governmental organizations (NGOs) have documented more than 35,000 people who fled the area by April 2012. | Местные неправительственные организации (НПО) собрали документы, подтверждающие, что к апрелю 2012 года указанный район покинули более 35000 человек, напуганных его возвращением. |
The State party should also provide guarantees of access to the executive bodies of trade unions for documented migrant workers and members of their families. | Государство-участник также должно предоставить гарантии доступа в исполнительные органы профсоюзов трудящимся-мигрантам, имеющим соответствующие документы, и членам их семей. |
Under the Convention, migrant workers and members of their families, whether documented or not, were free to join trade unions. | Согласно Конвенции трудящиеся-мигранты и члены их семей, имеющие или не имеющие документы, могут свободно вступать в профсоюзы. |
Policies concerning documented migrants involve two distinct components; first, questions concerning regulations and control of the size of the flow and type of migrant, and second, those concerning the conditions of migrants once they are inside the country. | Политика в отношении мигрантов, имеющих документы, затрагивает два различных компонента: во-первых, вопросы, касающиеся нормативных актов и контроля за масштабами потока и категориями мигрантов, и, во-вторых, вопросы, касающиеся условий, в которых находятся мигранты после въезда в страну. |
Mr. Sevim asked whether Amnesty International had any statistics on documented and non-documented migrants who had been deported from European States to Algeria. | Г-н Селим спрашивает, располагает ли "Международная амнистия" какими-либо статистическими данными об имеющих или не имеющих документы мигрантах, которые были депортированы из европейских стран в Алжир. |
All cases are carefully documented, and where appropriate reported to the Special Rapporteur. | Все случаи тщательно документируются, и, при необходимости, информация о них передается Специальному докладчику. |
In addition, the United Nations Secretary-General's report on the situation in Mali of 29 November 2012 also documented various forms of human rights violations perpetrated by armed groups in northern Mali. | Кроме того, в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о ситуации в Мали от 29 ноября 2012 года также документируются различные формы нарушений прав человека, совершаемые вооруженными группами на севере Мали. |
Lessons learned from the Medellin award process are being documented and will be used to develop a guide on best practice transfers in collaboration with the United Nations Department of Economic and Social Affairs. | В настоящее время документируются извлеченные из осуществления процесса присуждения Медельинской премии уроки, которые будут использованы для подготовки руководства по передаче наилучших видов практики в сотрудничестве с Департаментом Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам. |
OIOS notes that if this does not occur, the usefulness of meetings is almost as limited as that of informal communication among staff: the knowledge is not stored and documented and it can easily be lost. | УСВН отмечает, что если этого не происходит, то полезность совещаний почти столь же ограничена, что и полезность неформального общения между сотрудниками: знания не обобщаются и не документируются и могут быть легко утрачены. |
The production processes are controlled and documented - the certificates for products are issued. | Процессы производства контролируются и документируются - выдаются атестаты на изготовленные продукты. |
Secondly, the magnitude of such interrelationships has not been sufficiently documented to facilitate the acceptance of indisputable conclusions. | Во-вторых, масштаб этих взаимосвязей не был документирован в достаточной степени для того, чтобы содействовать принятию неоспоримых выводов. |
The size of the timber workforce in Liberia is poorly documented. | Численный состав рабочей силы лесной промышленности в Либерии плохо документирован. |
The interest of the larger membership in the issue of working methods is well known and has been documented extensively during the discussions on Security Council reform. | Интерес членов Организации к вопросу о рабочих методах хорошо известен и широко документирован в ходе обсуждения реформы Совета Безопасности. |
Participants It also noted that while the process of restructuring in industry was is relatively well- documented, similar processes in the service sector of transition countries still needed are yet to be examined. | Участники отметили также, что, хотя процесс реструктуризации промышленности относительно хорошо документирован, аналогичные процессы в секторе обслуживания все еще требуют изучения. |
The prevalence is not well researched or documented in South Africa. | Вопрос, насколько часты эти случаи, в Южной Африке плохо изучен и плохо документирован. |
Ensure that the statistical assets of the division are properly documented and managed, and can be easily retrieved when required. | Обеспечение надлежащего документирования и управления статистическими ресурсами Отдела, а также, при необходимости, их оперативного просмотра. |
Referring children for monitoring by the health authorities, so that instances of cruel treatment are documented and the necessary medical assistance provided to the children concerned, including through hospitalization; | направляют ребенка для обследования состояния здоровья в учреждения здравоохранения с целью документирования фактов жестокого обращения, оказания ребенку необходимой медицинской помощи, в том числе лечения в стационаре; |
It concluded that the process was weak and that individual learning could not become organizational learning unless lessons were formally and systematically captured, documented and disseminated. | УСВН пришло к выводу о слабости этого процесса и о том, что индивидуальное усвоение уроков не может превратиться в общеорганизационное без официально оформленного и систематического их фиксирования, документирования и распространения. |
Decisions were taken in respect of the methodology to use to keep track of the problem and how it evolves over time and the way in which such violence is documented. | Были приняты решения о том, какую методологию необходимо разработать для оценки масштабов этого явления, его изменения во времени и способов документирования соответствующих фактов. |
It is recommended that the Government should analyse the possibility toof increaseing to 20% the maximum ceiling of the revenue from the privatization of assets devoted to environmental damage analysis in order to ensure that damage originating from the company's previous operations is fully identified and documented. | Правительству следует изучить возможность повышения до 20% максимального уровня доходов от приватизации имущества, направленных на цели анализа ущерба окружающей среде, в целях обеспечения всестороннего выявления и документирования ущерба окружающей среде, связанного с деятельностью компании в предыдущий период. |