Although such marriages were prohibited, they continued to take place, particularly in certain districts. | Хотя такие браки запрещены, они по-прежнему имеют место, особенно в некоторых районах. |
Individuals living in mine contaminated districts also have better access to psychological support and referral services through a network of 80 peer supporters, who were trained in 2013. | Лица, проживающие в районах, загрязненных минами, также располагают лучшим доступом к психологической поддержке и службам направления к специалистам благодаря сети взаимоподдержки в составе 80 человек, которые в 2013 году прошли подготовку. |
The UNHCR-appointed non-governmental organization is responsible for the purchase of selected medical supplies and its distribution on a case-by-case basis to refugees and displaced persons in the most vulnerable districts. | Назначенная УВКБ неправительственная организация несет ответственность за закупку отдельных предметов медицинского назначения и их распределение на индивидуальной основе беженцам и перемещенным лицам в наиболее уязвимых районах. |
A number of measures relating to the collection of prices for certain food items in certain districts of Kyrgyzstan are currently being developed on the basis of the Kyrgyz agro-industrial market information system, which is part of the World Bank project to support ancillary agricultural services. | В настоящее время в республике на базе Кыргызской агропромышленной рыночной информационной системы Проекта поддержки вспомогательных сельскохозяйственных услуг Всемирного банка разрабатывается ряд мероприятий, связанных со сбором цен на некоторые продовольственные товары в отдельных районах республики. |
Thus, a comprehensive study of life expectancy in the 15 districts in the Danish capital was undertaken in the period of 1983-1995 and found that the average life expectancy differed by six to seven years according to district. | Так, в период 1983-1999 годов было проведено комплексное исследование средней продолжительности жизни в 15 районах датской столицы, которое позволило установить, что средняя продолжительность жизни различается на 6-7 лет в зависимости от района. |
United Russia also won all 15 single-member districts. | Представители «Единой России» также победили во всех 15 одномандатных округах. |
The field guidelines for distribution of registration centres in the districts have been finalized and the work for distribution and selection of registration centres is under way in the districts. | Были подготовлены инструкции для местных властей в отношении распределения регистрационных центров в округах, и в них уже началась работа по распределению и отбору регистрационных центров. |
The Sierra Leone police deployed to all districts, albeit in small numbers and, gradually, officials of line Ministries have also started returning. | Начали возвращаться и сьерра-леонские полицейские, которые были размещены, пусть и небольшими группами, во всех округах страны, и - постепенно - должностные лица отраслевых министерств. |
++ 2004 - Survey was carried out in Trincomalee, Ampara, Batticaloa, Vavuniya, Mannar and Jaffna districts | Обследование было проведено в округах Тринкомали, Ампара, Баттикалоа, Вавуния, Маннар и Джаффна. |
The total number of working people in the Districts of Paramaribo and Wanica according to the Statistical Year Book (November 2000) of the General Bureau of Statistics was 85,713, of which 29,299 men and 56,414 women (ca. 65%). | В соответствии со статистическим ежегодником (ноябрь 2000 года) Центрального статистического управления, общее число занятых в округах Парамарибо и Ваника составило 85713 человек, включая 29999 мужчин и 56414 женщин (т.е. 65 процентов). |
The province is divided into 7 districts and contains 896 villages. | Подразделяется на семь районов и 896 деревень. |
The United Nations agencies are also working towards implementation of a multi-agency rural development programme in three of the most vulnerable districts of Timor-Leste. | Учреждения Организации Объединенных Наций также проводят работу по реализации осуществляемой, с привлечением многих учреждений программы развития в сельской местности в трех из наиболее уязвимых районов Тимора-Лешти. |
At Kandahar, UNDCP provided electrical equipment for the restoration of the electricity substation, and distributed improved seeds to farmers in targeted districts. | В Кандагаре ЮНДКП предоставила электротехническое оборудование для восстановления подстанции энергоснабжения и распределила среди фермеров указанных районов семена повышенного качества. |
Community organizations in working-class districts, their members and their leaders, who played an important role in Father Aristide's electoral victory, are singled out as targets by the armed forces and the paramilitary groups. | Особым преследованиям со стороны вооруженных сил и военизированных формирований подвергаются общинные организации жилых районов, их члены и руководители, сыгравшие важную роль в победе преподобного Аристида на выборах. |
The first (subsidies for the improvement of poor districts) is designed to introduce a system of subsidies to improve access to basic services for poor urban districts and enhance municipalities' capacity to implement housing projects. | Компонент 1: Субсидии на улучшение маргинальных районов; цель этого компонента - создать систему субсидий для улучшения доступа населения маргинальных городских районов к базовым услугам и для укрепления возможностей муниципалитетов выполнять проекты обеспечения населения жильем. |
It covers 10 districts, and the results are encouraging. | Он охватывает 10 округов, и результаты его работы воодушевляют. |
The electoral conditions were announced as such: The election 67 districts were reduced to 47. | Условия парламентских выборов были изменены: количество избирательных округов уменьшилось с 67 до 47. |
Unemployment remains substantial, especially in urban areas where the ranks of the unemployed have been swelled by migrants from the rural districts. | Безработица остается на высоком уровне, особенно в городских районах, где ряды безработных пополняются за счет мигрантов из сельских округов. |
Launched as a pilot programme in 2004, the programme was expanded to all 13 districts in 2010. | Эта программа, запущенная в качестве экспериментальной в 2004 году, в 2010 году была распространена на все 13 округов. |
One of the characteristics of the 44 most deprived local authority districts is that they have nearly four times the proportion of ethnic minority residents compared with the rest of England. | Общим для 44 наиболее неблагополучных административных округов является то, что доля жителей, принадлежащих к этническим меньшинствам, почти в четыре раза превышает показатель по остальной части Англии. |
Enumeration districts have been used, in most countries, as the smallest geographical units for which data were published. | В качестве самых мелких географических единиц, по которым публикуются данные, в большинстве стран используются переписные районы. |
UNMIT provided support for these efforts through visits by my Special Representative to Baucau and Viqueque districts, and by facilitating dialogue between political parties in districts that faced security problems (including Baucau and Ermera). | ИМООНТ поддержала эти усилия, организовав визиты моего Специального представителя в районы Баукау и Викеке и способствовав налаживанию диалога между политическими партиями в районах, где остро стоят проблемы безопасности (включая Баукау и Эрмеру). |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has expanded the resettlement of returnees to chiefdoms in Kono and Kailahun districts. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев распространило программу расселения беженцев на районы проживания племен в округах Коно и Кайлахун. |
Ms. THOMPSON added that newly qualified doctors and nurses could be obliged to work anywhere in the country, including remote, rural districts, for one or two years. | Г-жа ТОМПСОН добавляет, что только что окончивших учебное заведение врачей и медицинских сестер могут на один-два года в обязательном порядке направлять на работу в любые районы страны, в том числе в отдаленные сельские районы. |
The new Local Government System envisages formula-based fiscal transfers to the districts through Provincial Finance Awards. | Новая система местного управления предусматривает специальные формулы для передачи бюджета в районы через посредство финансовых льготных схем на уровне провинций. |
In terms of administrative divisions, Afghanistan is divided into 34 provinces and 364 districts. | В административном отношении территория Афганистана поделена на 34 провинции и 364 округа. |
United Nations road missions to almost all districts in the south have been suspended for several months. | Выездные миссии Организации Объединенных Наций практически во все южные округа страны не функционируют уже в течение нескольких месяцев. |
In view of the important role played by these offices and recent developments in the country, UNIPSIL plans to expand its presence in four more districts. | С учетом важной роли, выполняемой этими отделениями, и недавних событий в стране ОПООНМСЛ планирует распространить свое присутствие еще на четыре округа. |
We look forward to the handover of additional districts to the PNTL by the end of March. | Ожидается, что к концу марта под контроль НПТЛ будут переданы новые округа. |
Action areas (Districts) | Зоны действия (округа) |
Finally, it had allocated funds under new scholarship programmes to help states and districts hit by the hurricane to recover. | Наконец, оно выделило средства в рамках новых программ школьных стипендий, чтобы помочь оправиться штатам и округам, пораженным циклоном. |
Women lost their majority of seats in the 1990 elections to local councils in multi-member electoral districts. | При выборах 1990 года по многомандатным округам в местные Советы женщины потеряли большинство мест. |
The reference status was the status in October 2002, when the state appropriations for eliminating patient queues were made available to the health care districts. | За точку отсчета был взят октябрь 2002 года, когда медицинским округам стали предоставляться государственные ассигнования с целью решения проблемы очередей на получение медико-санитарной помощи. |
Humanitarian access has become a growing challenge; at least 78 districts have been rated by the United Nations as extremely risky, and therefore inaccessible to United Nations agencies. | Гуманитарный доступ становится все более и более серьезной проблемой, при этом, однако, Организация Объединенных Наций относит не менее 78 округов к округам крайне высокого риска, которые вследствие этого недоступны для учреждений Организации Объединенных Наций. |
authorizing the Federal Government to "award financial support to municipal districts introducing minimum income guarantee programmes associated with social and educational actions". | Кроме того, в декабре 1997 года был принят федеральный закон, разрешающий федеральному правительству "оказывать финансовую поддержку муниципальным округам, принимающим программы гарантирования минимальных доходов в связи с деятельностью в социальной сфере в области образования". |
(e) The labour inspectorates have been decentralized and are operational in all districts. | ё) Инспекции по труду были децентрализованы и теперь работают на уровне каждого района. |
In 1895, Korea was redivided into 23 districts (Bu; 부; 府), each named for the city or county that was its capital. | В 1895 году Корея была переразделена на 23 района (бу; 부; 府), каждый из которых был назван по имени своей столицы. |
In recent years, Nepal has been facing problems in connection with the Maoist insurgency that started in the mid-western and mountain districts some five years ago. | В последние годы Непал сталкивается с проблемами, связанными с маоистскими восстаниями, которые начались в центральной части западного района и горных местностях около пяти лет тому назад. |
It reports the effective levelling of the central Hawashin district in Jenin and much physical damage to other districts. | В нем сообщается о фактическом сравнивании с землей Хавашина, центрального района Дженина, и нанесении существенного физического ущерба другим районам. |
On 12 July 1978, the four TTPI districts that would become the states of the Federated States of Micronesia ratified a constitution drafted by a popularly elected constitutional convention. | 12 июля 1978 года четыре района ПТТО, которые впоследствии стали штатами Федеративных Штатов Микронезии, ратифицировали Конституцию, разработанную на Конституционной конвенции, депутаты которой были избраны населением. |
After graduating, he traveled extensively through the mining districts of Europe for the purpose of studying geology and metallurgy by direct observation. | После окончания учёбы много путешествовал по горным районам Европы с целью практического изучения геологии и основ металлургии. |
A wide range of arguments support this: reducing land consumption, minimizing the need for transport, supporting existing inner-city business districts, etc. | Это подтверждается широким кругом доводов: сокращение потребления земли, минимизация потребностей в транспорте, оказание поддержки существующим деловым районам в центральной части городов и т.д. |
From the political and geographical point of view, 48 per cent of the country's corregimientos Corregimiento = an administrative division corresponding to one or more districts. | С политической и географической точки зрения в 48% "коррехимьенто" Коррехимьенто - единица административного деления, соответствующая одному или нескольким районам. |
Among other provisions, these articles provided for special self-governing status for districts predominantly populated by a national minority, and they granted special rights of representation in the national Government to minority groups constituting more than 8 per cent of the country's population. | В этих статьях, в частности, гарантировался специальный статус самоуправления районам, преимущественно населенным представителями национальных меньшинств, а также предоставлялись особые права на представительство в национальных органах власти группам меньшинств, численность которых превышает 8 процентов от численности населения страны. |
It reports the effective levelling of the central Hawashin district in Jenin and much physical damage to other districts. | В нем сообщается о фактическом сравнивании с землей Хавашина, центрального района Дженина, и нанесении существенного физического ущерба другим районам. |
Under the pilot programme, primary health care in each district would be funded from the province pool on a per capita basis through local taxes supplemented with national tax revenues in order to ensure equity between districts. | По экспериментальной программе первичная медико-санитарная помощь в каждом районе будет финансироваться из средств, сконцентрированных на областном уровне, на подушевой основе через местные налоги, дополняемые поступлениями от общегосударственных налогов, для обеспечения равенства между районами. |
In November 2010, 11 additional districts were designated as high risk and an additional 3 were rated as very high risk to United Nations operations. | В ноябре 2010 года еще 11 округов было объявлено районами «высокого риска» и еще 3 - районами «очень высокого риска» для операций Организации Объединенных Наций. |
The NGPES has a dual objective, that is, to promote sustainable economic growth and reduce poverty, particularly in the 72 poor districts (of which 47 are poorest priority districts). | НСРНЛ преследует двоякую цель, предполагающую содействие устойчивому экономическому росту и сокращению нищеты, особенно в 72 бедных районах (47 из которых являются беднейшими районами, требующими первоочередного внимания). |
The heightened danger zone for flights is not comparable with that for terrestrial communications and is confined to the airspace over the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic and the districts of Azerbaijan which border on Armenia and are within range of Armenian anti-aircraft and rocket emplacements. | Зона повышенной опасности для авиаперелетов несравнимо уже, чем для наземного сообщения и ограничивается воздушным пространством над нагорно-карабахским регионом Азербайджанской Республики и приграничными с Арменией районами Азербайджана, простреливаемыми армянскими зенитными и ракетными установками. |
There were huge disparities in school attendance between rural and urban settings and strong correlations between the economic status of districts and the average level of schooling attained. | Между сельскими и городскими районами существуют огромные различия в степени охвата детей школьным образованием и явные соотношения между уровнем экономического развития районов и средним уровнем посещаемости школ. |
Each of these self-governing bodies were represented in a Provinziallandtag assembly, whose members were delegated by the rural and urban districts within the province. | Каждый из данных самоуправляющихся органов был представлен на собрании провинции (нем. Provinziallandtag), а его члены были делегированы сельскими и городскими округами в пределах региона. |
The Committee recommends that the State party encourage States and districts to establish and oversee child labour vigilance committees, and ensure that a sufficient number of labour inspectors are adequately resourced to carry out their work effectively. | Комитет рекомендует государству-участнику поощрять создание штатами и округами комитетов по надзору за детским трудом и контролировать их деятельность, а также обеспечивать необходимое финансирование достаточного количества инспекторов труда, с тем чтобы они могли эффективно осуществлять свою работу. |
He explained that Jamat-e-Islami comprised 150,000 grass-roots militants and 12,000 officials distributed among the centre, the districts and the villages, as well as elected emirs and a Shura Council. | Он объяснил, что в Джамаат-и-Ислами входят, с одной стороны, 150 тыс. рядовых членов и 12 тыс. активистов, распределенных между центром, округами и деревнями, а с другой - избираемые эмир и совет шура. |
The introduction of these activities into the schedules of the Family Health-Care Programme and the Community Health-Care Agents Programme, is also expected to fine-tune the basic health-care activities undertaken by municipal districts in the Amazon region, where malaria disease is the primary cause of morbidity. | Включение этих мероприятий в Программу охраны здоровья семьи и Программу работников здравоохранения на уровне общин также, как ожидается, будет способствовать налаживанию работы по оказанию основных услуг в области здравоохранения муниципальными округами района Амазонии, где малярия является наиболее распространенной болезнью. |
UNICEF pointed to disparities in income poverty between dzongkhags (districts) and gewogs (subdistricts). | ЮНИСЕФ указывал на бедность, обусловленную различиями в доходах между дзонгдзя (провинциями) и гевогами (округами). |
I need your list of gerrymander districts. | Мне нужен список липовых участков. |
Have electoral boundaries or electoral districts been drawn in a way to ensure that members of minorities have a good chance of election? | Были ли границы избирательных участков или округов установлены таким образом, чтобы обеспечить представителям меньшинств надлежащие возможности для избрания? |
New principles for the formation of electoral districts for elections to State and local legislative bodies and of electoral precincts for elections and referendums have been established under the same Federal Act. | Кроме того, Федеральным законом устанавливаются новые принципы формирования избирательных округов на выборах в органы государственной власти и органы местного самоуправления, а также избирательных участков, участков референдума. |
After this briefing meeting, the entire Mission headed towards the districts of Hadrut and Horadiz to examine fire affected areas. | После брифинга Миссия в полном составе отправилась в Гадрутский и Горадизский районы для осмотра пострадавших от пожаров участков местности. |
It also had provisions for the establishment of a boundaries commission that would submit proposals on the creation of 17 single-member constituencies within the six electoral districts to allow for one-person, one-vote in the 2004 elections. | В нем также предусматривалось учреждение Комиссии по определению границ избирательных участков, которая должна подготовить предложения относительно создания 17 одномандатных избирательных участков в рамках шести избирательных округов, с тем чтобы обеспечить на выборах 2004 года соблюдение принципа «один человек - один голос». |
A number of roadblocks manned by armed persons were set up in various districts to prevent the free movement of people. | Чтобы воспрепятствовать свободному передвижению людей, в жилых кварталах было установлено множество блокпостов, охраняемых вооруженными лицами. |
Considerable resources were mobilized in order to encourage schools in these districts to develop original education projects and local partnerships. | Значительные средства были использованы для того, чтобы побудить учебные заведения в этих кварталах разработать оригинальные учебные проекты и привлечь местных партнеров. |
In the Hema-dominated districts of Bunia, UPC militiamen continue to collect $0.1 per week and per plot by proffering threats of death by night or else by threatening to loot property. | В кварталах, где большинство населения составляют выходцы из племени хема в Буниа, ополченцы СПК продолжают взимать 0,1 долл. в неделю и с каждого участка, угрожая ночью убить несогласных или разграбить их имущество. |
This is particularly true at Bujumbura where, after the slightest increase in attacks or repression, the population seeks refuge in the Buiza and Buyenzi districts. | Это особенно касается Бужумбуры, где при малейшей эскалации нападений или репрессий население ищет убежища в кварталах Бвизы и Буиензи. |
Even in the prime commercial districts and chic neighborhoods of Bangkok, the nation's richest city, a short walk reveals miles of cracked pavements, piles of uncollected garbage, and rats scurrying freely. | Даже в лучших коммерческих районах и шикарных кварталах Бангкока, самом богатом городе страны, небольшая прогулка позволяет увидеть километры разбитых тротуаров, горы неубранного мусора, а также свободно бегающих крыс. |
Local economic development agencies were established in five affected districts. | В пяти пострадавших областях были созданы местные учреждения, действующие в области экономического развития. |
This is also practiced in some inland districts like Lahg, Dhamar, and Taiz as part of prevailing customs and traditions. | Эта процедура практикуется также в некоторых внутренних областях, таких как Лахдж, Дамар и Таиз, в соответствии со сложившимися обычаями и традициями. |
One cost of the conflict has been the retreat of local governance and arrested development in a desperately poor country where over 80% of the population lives in rural districts. | Среди прочего, конфликт обернулся упадком местного управления и задержкой развития отчаянно бедной страны, где 80 процентов населения живет в сельскохозяйственных областях. |
The other district centres and border centres are established in trafficking prone districts and borders. | Другие центры созданы в районах наиболее широкого распространения торговли людьми, в том числе в пограничных областях. |
This is especially acute in the main areas of return, especially in Kailahun and Kono districts, which experienced extensive war-related destruction. | Эта проблема носит особенно острый характер в основных областях возвращения, прежде всего в районах Кайлахун и Коно, сильно пострадавших от войны. |
Apart from the rural settlements interview districts were also created in towns during the year 2000. | Помимо сельской местности в ходе 2000 года переписные участки были также созданы в городах. |
Armed members of the CPN (Maoist) attacked police posts and local administrative offices in eight incidents in five districts. | В пяти районах было зарегистрировано восемь случаев совершения боевиками КПН (маоистского толка) нападений на полицейские участки и местные административные учреждения. |
In Kenya, small plot holdings in densely populated districts proved unproductive to sustain women on the farms in rural areas. | В Кении небольшие участки в густонаселенных районах также оказались непродуктивными и не позволили сельским женщинам вести фермерское хозяйство в сельских районах. |
Shops are selected, in principle, by following the arrangements in accordance with sales for each item by Price Survey Districts, divided into survey municipalities of the RPS. | Отбор торговых точек производится в принципе с учетом продаж каждого наименования в рамках районов регистрации цен, которые делятся на участки регистрации цен. |
Between 2000 - 2002, in response to the National Sport Festival, 85% of communes and districts organised Festivals with the participation of 640,000 people with a large proportion of women. | В 80 процентов округов для проведения спортивных, культурных и развлекательных мероприятий отведены земельные участки. человек, значительную долю которых составили женщины. |