| The rain caused damage to housing and crops in both Indian states, with the worst damage occurring in the southernmost districts. | Дожди нанесли ущерб жилому фонду и сельскохозяйственным культурам в обоих индийских штатах, наибольший вред отмечался в самых южных районах. |
| Altogether, this permits the SMEs of industrial districts to adapt quickly to market demands, giving them a competitive edge. | Все эти факторы способствуют тому, что находящиеся в промышленных районах МСП имеют возможность быстро реагировать на потребности рынка, добиваясь тем самым соответствующих конкурентных преимуществ. |
| According to the Rehabilitation of Persons, Properties and Industries Authority (REPPIA), as of August 2003 more than 610 million rupees in compensation had been paid to dependants of missing persons in districts within its jurisdiction. | По данным Управления по вопросам реабилитации лиц, имущества и предприятий (УРЛИП), по состоянию на август 2003 года более 610 млн. рупий были выплачены в качестве компенсации родственникам пропавших без вести лиц в районах, относящихся к его юрисдикции. |
| In the total, over 200 hundred producers make koumiss in 37 districts of Bashkortostan. | Всего же в республике его производством в 37 районах занимаются более двухсот хозяйств. |
| Staff from Phnom Malai and Pailin, the main districts of the former Khmer Rouge areas, were recruited and trained immediately prior to the July elections. | Непосредственно перед июльскими выборами в Пноммалае и Пайлине, основных районах, ранее находившихся под контролем "красных кхмеров", был нанят и подготовлен соответствующий персонал. |
| Prisons are operating in Dili, Baucau and Ermera districts. | В настоящее время тюрьмы существуют в округах Дили, Баукау и Эрмера. |
| Local human rights committees created in two districts | Создание в двух округах местных комитетов по правам человека |
| After-school programmes were also implemented in 50 schools for girls. UNICEF provided equipment for the deployment of an education management information system in eight districts, which included 100 schools with the lowest performance. | В 50 школах для девочек были организованы программы продленного дня. ЮНИСЕФ предоставил оборудование для внедрения в школах в восьми округах информационных систем управления образованием, в том числе в 100 школах с самыми низкими показателями успеваемости. |
| One segment of the decentralized basic education, planning and management project was aimed at drawing up and finalizing, over the five years, decentralized educational development plans for the country's 47 districts. | В рамках одного из направлений деятельности по проекту в области базового образования, планирования и децентрализации управления была поставлена задача разработать и подготовить в течение пяти лет окончательные варианты планов децентрализованного развития системы образования в 47 округах страны. |
| The disparities are higher for those belonging to the SC/ST and minority sections of the society, those residing in the remote rural and tribal areas, backward and conflict-ridden States and districts. | Эти диспропорции усугубляются среди представителей СК и СП и меньшинств, проживающих в отдаленных сельских районах и в местах проживания племен, в отсталых и разоренных конфликтами штатах и округах. |
| According to the visual appraisal and information provided by the locals, the number of illegal Armenian settlers in the occupied seven districts of Azerbaijan is roughly estimated by the Mission to be 14,000 persons. | По данным визуальной оценки и информации, предоставленной местными жителями, численность армян, незаконно переселенных в оккупированные семь районов Азербайджана, оценивается миссией примерно в 14000 человек. |
| The process has already covered 12 districts where local communities held discussions on land property, inheritance laws, but also on family, on marriage and on GBV. | Этим процессом уже охвачено 12 районов, где местные общины провели обсуждения, касающиеся земельной собственности, законов о наследовании, а также семьи, брака и гендерного насилия. |
| In a landmark decision, the Supreme Court on 25 September directed the Government to immediately supply food to the population in 12 districts of the Far Western and Mid Western regions, which were particularly affected. | В своем историческом постановлении от 25 сентября Верховный суд распорядился, чтобы правительство безотлагательно обеспечило продовольствием население 12 районов дальнезападного и среднезападного регионов, пострадавших особенно сильно. |
| The primary objectives of restoration - genuine economic rebirth and sustainable development - will be based on reviving the afflicted districts' economic potential, adopting up-to-date industrial methods in agribusiness and forestry and improving the well-being of the people in the area. | Достижение главной цели реабилитации - реального экономического возрождения и устойчивого развития - будет строиться на основе восстановления экономического потенциала пострадавших районов, внедрения прогрессивных технологий производства продукции в агропромышленном комплексе и лесном хозяйстве, повышения благосостояния проживающего здесь населения. |
| Between 2007 and 2012, MH built 46 new maternity and health centres that improve access and the quality of maternal and reproductive health, and rehabilitated a further 41 Health Centres and/ or Posts throughout the 13 districts. | В период 2007 - 2012 годов Министерство здравоохранения построило 46 новых родильных домов и медицинских центров, что обеспечивает повышение доступности и качества услуг по охране материнского и репродуктивного здоровья, а также восстановило на территории всех 13 районов страны 41 медицинский центр и/или пункт. |
| In all, 59 of Nepal's 75 districts will thus receive assistance and advice of UNMIN district electoral advisers from mid-July; the remaining deployment to less accessible districts is scheduled for September, at the end of the monsoon season. | Таким образом с середины июля 59 из 75 избирательных округов Непала будут получать помощь и консультации районных советников МООНН по вопросам проведения выборов; развертывание таких советников в труднодоступных районах намечено на сентябрь, когда завершается сезон дождей. |
| The national police resumed its primary responsibility for the conduct of police operations in an additional two districts and three units, for a total of 10 districts and six units to date. | Национальная полиция возобновила выполнение основных функций по охране правопорядка еще в двух дополнительных округах и трех подразделениях, в результате чего в общей сложности такую ответственность несут 10 округов и 6 подразделений. |
| The number of districts in each province varies, from two in the smallest provinces to 14 in Battambang, Prey Veng, and Siem Reap. | Количество округов в каждой провинции варьируется от двух (в самых маленьких провинциях) до 14 (в Баттамбанг, Прейвэнг, и Сиемреап). |
| The organization has been implementing a programme for the alternative livelihood of kamaiyas and rehabilitation initiatives since 2000 in selected villages of eight plain (Terai) districts of West Nepal with support from the International Programme on the Elimination of Child Labour/ILO. | С 2000 года при поддержке Международной программы по упразднению детского труда/МОТ организация осуществляет в ряде деревень восьми равнинных округов Западного Непала программу в области создания альтернативных источников средств к существованию и реабилитационных инициатив для жителей Камайи. |
| Regarding the investigations undertaken by the Government, and following a request by the Secretary-General of the Council of Europe, an inquiry was launched by the Legal Service of the Republic with all police departments, districts and services concerning unacknowledged deprivation of liberty between 2002 and 2005. | Что касается расследования, проведенного правительством, то по просьбе Генерального секретаря Совета Европы юридическая служба Республики провела расследование с участием всех отделений полиции, округов и служб на предмет их причастности к тайному лишению свободы кого бы то ни было в период с 2002 по 2005 год. |
| The purpose of the basic loan scheme is to provide financing for rural districts where it is difficult to obtain mortgages at normal interest rates. | Предназначение программы предоставления ссуд на основной взнос состоит в том, чтобы обеспечить финансовыми ресурсами сельские районы, где трудно получить ипотечный кредит под нормальные проценты. |
| By the end of this year, all the capital districts will have fixed and mobile communications fully operational, paving the way for better technical conditions for radio and television. | К концу этого года все районы столицы будут снабжены системами действующей мобильной связи, что заложит основу для создания более совершенных технических условий для радио и телевещания. |
| When completed, the system will span 251.8 km (156.5 mi) and will mainly service the urban and suburban districts of Xi'an and part of Xianyang. | В итоге, система будет охватывать 251,8 км, метро будет обслуживать городские и пригородные районы Сианя и часть города Сяньян. |
| There are several shopping centres and large department stores in this area and a short trip by taxi or by bus or tram 'to get the city feel' will take you to the Chiado, Bairro Alto, Alfama and other picturesque and well-known districts of Lisbon. | В этой зоне есть несколько торговых центров и крупных универмагов, а если взять такси или проехаться не автобусе, чтобы "почувствовать город", совсем неподалеку Вы найдете Кьядо, Баирро Альто, Алфама и другие живописные и хорошо известные районы Лиссабона. |
| In addition, the Government of Sierra Leone has expressed concern about the possible existence of armed Liberian elements among the large number of refugees fleeing into the southern and eastern districts of the country. | Кроме того, правительство Сьерра-Леоне выразило обеспокоенность по поводу возможного существования вооруженных либерийских элементов среди большого количества беженцев, покидающих районы боевых действий и направляющихся в южную и восточную части страны. |
| The counties were historically divided into hundreds, which were used as tax reporting and voting districts until the 1960s. | Округа были исторически разделены на сотни, которые использовались в качестве районов для налоговой отчетности и голосования вплоть до 1960-х годов. |
| The residents of the semi-independent municipalities within Louisville Metro are apportioned to districts along with all other county residents. | Жители полуавтономных муниципалитетов, находящихся в границах метрополии, выделены в районы как и все остальные жители округа. |
| Prior to 1974 local government had been divided between single-tier county boroughs (the largest towns and cities) and two-tier administrative counties which were subdivided into municipal boroughs and urban and rural districts. | До 1974 года региональное управление в Англии было разделено между городскими округами (наиболее крупные города страны) и административными округами, которые делились на самоуправляемые районы городов, городские округа и сельские округа. |
| This new legal provision stated that the responsibility for providing the necessary funding required to establish FUNDEF falls within the sphere of competence of the states, the Federal District and the municipal districts. | Это новое положение законодательства возлагало ответственность за выделение средств, необходимых для создания ФУНДЕФ, на штаты, федеральный округ и муниципальные округа. |
| Action areas (Districts) | Зоны действия (округа) |
| During its early years, OCR focused on school districts and colleges that were operating openly segregated education systems. | На начальном этапе своей деятельности УГП уделял основное внимание учебным округам и колледжам, осуществляющим открытую сегрегацию в обучении. |
| The reference status was the status in October 2002, when the state appropriations for eliminating patient queues were made available to the health care districts. | За точку отсчета был взят октябрь 2002 года, когда медицинским округам стали предоставляться государственные ассигнования с целью решения проблемы очередей на получение медико-санитарной помощи. |
| These arrangements, which are currently being discussed with the Transitional Government, provide for the gradual handover of day-to-day policing responsibilities in the districts - subject, of course, to clearly defined criteria. | Эти механизмы, которые в настоящее время обсуждаются с переходным правительством, предусматривают постепенную передачу полномочий в плане повседневной полицейской работы округам, конечно, при условии соблюдения четко определенных критериев. |
| 70 deputies were elected under a mixed system: 35 deputies in single-mandate districts (in all districts won by representatives of United Russia) and 35 deputies - on party lists. | 70 депутатов были избраны по смешанной системе: 35 депутатов по одномандатным округам (во всех округах победу одержали представители "Единой России") и ещё 35 депутатов - по партийным спискам. |
| The Majilis consists of 77 deputies; 67 are elected from the territorial electoral districts and 10 are elected on the basis of party lists for a single national electoral district. | Шестьдесят семь депутатов избираются по одномандатным округам, десять на основе партийных списков по территории единого общенационального округа. |
| Initially, three poverty-stricken districts were selected. | Первоначально для осуществления этой программы были выбраны три бедных района. |
| New Hebrides, with around 83 scattered islands was divided that time into 4 different districts, Northern District, Central District No., Central District No. and the Southern district to allow the two powers to administer the country properly. | В то время архипелаг Новые Гебриды, насчитывающий около 83 островов, был разделен на четыре района - северный район, первый центральный район, второй центральный район и южный район, - что позволяло двум державам осуществлять надлежащее управление. |
| The meeting was attended by representatives of the regional forest administration of Racha-Lechkhumi and Kvemo Svaneti areas and representatives of the municipality Oni districts. | В дискуссии приняли участие представители областного лесного управления Рача - Лечхуми и Квемо Сванети и представители муниципалитета Онского района. |
| After a long period of calm on the front line, Armenian armed units today at 0530 hours violated the cease-fire agreement and began a mass artillery bombardment of border settlements in the Tovuz district from military bases located in the Berd and Ijevan districts of Armenia. | После продолжительного затишья, воцарившегося на линии фронта, сегодня с 05 ч. 30 м. армянские вооруженные формирования, нарушив договоренность о прекращении огня, со стороны военных баз, расположенных в Бердском и Иджеванском районах Армении, начали массированный артиллерийский обстрел приграничных сел Товузского района. |
| In the sequel, only three districts are available to the player: Blacklake, which has been rebuilt in the area near Castle Never, the Docks, which remain largely unchanged, and the Merchant Quarter, which may be the remnant of the City Core. | В сиквеле только З района доступны игроку: Район Чёрного Озера, который был отстроен на территории вблизи Замка Невер, Портовый Район, не претерпевшем сильных изменений, и Торговый Район, который может являться остатками Центра Города. |
| The task force is expected to cover all regions of south-central Somalia within nine months, giving priority to Mogadishu and border districts. | Ожидается, что в течение девяти месяцев целевая группа сможет охватить все регионы южной и центральной частей Сомали, уделяя приоритетное внимание Могадишо и пограничным районам. |
| Center location of the Hotel allows its guests to have comfortable access to business districts, shops, theatres and wonderful historical and cultural heritage of the city. | Центральное расположение Гостиницы обеспечивает его постояльцам удобный доступ к деловым районам, магазинам, театрам и потрясающему историческому наследию города. |
| In its political and administrative organization and structure, Colombia is decentralized into public service sectors comprising specialized agencies and into territorial units matching the basic division of the national territory into departments, districts, municipalities and indigenous territories. | С учетом административного деления Колумбии, факторов политической централизации и административной децентрализации Колумбия децентрализована в плане услуг, оказываемых органами, занимающимися исключительно оказанием услуг общего пользования, и в территориальном разрезе по департаментам, районам, муниципиям и территориям коренного населения. |
| The assistance will begin with high-priority districts identified in the strategy. | Сначала помощь будет оказываться районам, кото-рым придается первоочередное значение в страте-гии. |
| It should be noted that the insecurity caused by the continuing raids of the LRA have prevented the northern districts from moving beyond relief to development assistance for | Следует отметить, что опасная обстановка, обусловленная продолжающимися нападениями Армии сопротивления Господней, не позволяет на протяжении последних 15 лет северным районам перейти от получения экстренной помощи к получению помощи на цели развития. |
| Both Qubadly and Kalbajar are occupied districts located beyond the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan. | Губадлы и Кельбаджар являются оккупированными районами, находящимися за пределами Нагорно-Карабахского региона Азербайджана. |
| Several state roads connect the city to its surrounding districts, such as Germencik and Aydın. | Несколько государственных дорог соединяют город с окружающими его районами, такими как Гемерчик и Айдын. |
| It also argued that those procedures were causing undue inconvenience to the local population moving between the Svaneti and Zugdidi districts. | Она заявила также, что процедуры проверки причиняют чрезмерные неудобства местным жителям, совершающим поездки между Сванетским и Зугдидским районами. |
| Grants and other forms of financial assistance for the institutions and work of the Danish minority are paid by the Land of Schleswig-Holstein, its districts and municipalities as well as by the Danish State. | Субсидии и другие формы финансовой помощи, необходимые для обеспечения деятельности соответствующих учреждений датского меньшинства, выплачиваются землей Шлезвиг-Гольштейн, ее районами и муниципалитетами, а также Данией. |
| For development purposes, the 30 districts are grouped into 8 sub-city regions. | Для удобства планирования муниципалитеты входят в 30 округов, объединённых 8-ю районами. |
| The Department of Justice Civil Rights Division continues to monitor compliance of school districts, and initiates case reviews where deemed necessary. | Отдел гражданских прав министерства юстиции продолжает следить за соблюдением школьными округами требований законодательства и при необходимости проводит проверки. |
| However, significant variations in food security between different regions and districts have been experienced. | Тем не менее, наблюдались существенные различия в области продовольственной безопасности между различными районами и округами. |
| For the purpose of legislative elections (for Parliament), there are 20 constituencies in Portugal (coinciding with 18 Districts in the continent, plus two Autonomous Regions), electing members of Parliament in proportion to the number of registered voters. | Для проведения парламентских выборов Португалия разбита на 20 избирательных округов (совпадают с 18 округами на континенте плюс два автономных региона); число избираемых депутатов парламента пропорционально численности зарегистрированных избирателей. |
| According to this decision relating to topographical indications and signs, villages are also considered as "administrative districts with a mixed population", as defined in article 7, item 3, of the State Treaty of Vienna. | В соответствии с этим решением, связанным с топографическими указаниями и знаками, деревни также считаются "административными округами со смешанным населением" согласно пункту З статьи 7 Венского государственного договора. |
| UNICEF pointed to disparities in income poverty between dzongkhags (districts) and gewogs (subdistricts). | ЮНИСЕФ указывал на бедность, обусловленную различиями в доходах между дзонгдзя (провинциями) и гевогами (округами). |
| 2.2 Boundaries of police station districts shall coincide with municipal boundaries. | 2.2 Территориальные границы полицейских участков будут совпадать с границами муниципальных образований. |
| In PES it was used stratified cluster model with size of 80 enumeration districts like primary sample units. | Для проведения ППО использовалась стратифицированная кластерная модель из 80 переписных участков по аналогии с единицами первичной выборки. |
| Executive components in the process of Census implementation are the central workplace of censuses in Prague and the network of about 90 regional centres in districts. | Исполнительная структура переписи населения состоит из головного учреждения, расположенного в Праге, и сети, включающей в себя около 90 районных переписных участков. |
| The divisions were subdivided into 174 districts and 788 stations. | Отделы подразделяются на 174 округа и 788 участков. |
| The establishment of electoral districts and polling stations, and of district and local electoral commissions; | создания избирательных округов и участков, окружных и участковых избирательных комиссий; |
| It has also been demonstrated that Latin Americans are heavily concentrated in certain districts of New York and Los Angeles. | Кроме того, было показано, что выходцы из Латинской Америки главным образом сконцентрированы в нескольких кварталах Нью-Йорка и Лос-Анджелеса. |
| It has set up public water fountains in many new districts and towns outside the capital to provide for vulnerable populations. | Во многих новых кварталах, а также в отдаленных городах НУДВК оборудовало общественные фонтаны для обеспечения водой уязвимых групп населения. |
| In Aleppo alone, regime-inflicted barrel bombs accounted for dozens of damage sites, with the vast majority targeted at residential districts. | Лишь в Алеппо примененными режимом «бочковыми» бомбами был нанесен ущерб десяткам объектов, огромное большинство которых расположено в жилых кварталах. |
| Kayhan reported in its 20 September 1994 issue that 264 people aged 13 to 28 were arrested in various districts in western Tehran in a crime prevention campaign. | Согласно информации в газете "Кейхан" за 20 сентября 1994 года в рамках кампании по предотвращению преступности в различных кварталах на западе Тегерана было арестованы 264 человека в возрасте от 13 до 28 лет. |
| In the early 1990s some dilapidated buildings in the older districts of the new Länder were squatted, mainly out of fear that low-income inhabitants might be evicted following a change of ownership or renovation of the buildings. | В начале 90-х годов подобные захваты ветхих помещений в некоторых старых кварталах имели место в новых землях и объяснялись в первую очередь опасением того, что жильцы с низким уровнем дохода могут быть выселены вследствие смены владельца или реконструкции зданий. |
| The Ministry of PTT (Southern Region) comprises a central headquarters and three districts bordering Saudi Arabia's southern border with Yemen. | Министерство ПТТ (Южный регион) включает в себя Главное управление и три управления в областях, прилегающих к южной границе Саудовской Аравии с Йеменом. |
| The other district centres and border centres are established in trafficking prone districts and borders. | Другие центры созданы в районах наиболее широкого распространения торговли людьми, в том числе в пограничных областях. |
| Strengthen community councils in all parts of states and in all judicial districts of the Federal District with a prison in their jurisdiction. | Укрепление общественных советов во всех областях государства и судебных округах федерального округа, в ведении которых находятся исправительные учреждения |
| Sangster showed a similar distribution of orebodies in massive sulphide mining districts in Canada, which have an average of 12 deposits in an area of 84 km2. | Группы рудных тел занимали обычно менее 100 км2 и объединяли до десяти рудных тел. Сэнгстер, 1980 показал аналогичное распределение рудных тел в областях добычи массивных сульфидов в Канаде, где на площадь в 84 км2 приходится в среднем 12 месторождений. |
| These had been changed to give ethnic Albanians greater control in districts where they had significant presence and gives local authorities greater control over education, health and development. | Перепланировка обеспечивала увеличение автономии албанцам в районах, где они составляли большинство, а именно они получали бо́льший контроль в областях образования, здравоохранения и развития. |
| Due to better transport facilities in urban areas, higher level of literacy among women and better knowledge of people regarding the women's rights, more women refer to courts and police districts to file their complaints. | В городских районах, ввиду развитой транспортной инфраструктуры, высокого уровня грамотности среди женщин и большей осведомленности людей в отношении прав женщин, все больше женщин обращаются с жалобами в суды и полицейские участки. |
| It was checked that all buildings had been included in the countable districts and route maps were drawn up to help census personnel to find buildings and residential accommodation. | Так, были обеспечены контроль за включением всех домов в счетные участки и формирование для переписных работников маршрутных списков домов и жилых помещений. |
| Many voters in rural districts travelled in family groups by foot throughout the night in order to arrive at polling stations by 7 a.m., while others slept outside them so as to be at the head of the queue. | Многие избиратели в сельских районах шли семьями всю ночь, чтобы прийти к 7 часам утра на избирательные участки, в то время как другие спали у их дверей, чтобы быть в начале очереди. |
| Police Units and Offices are reconstructed in 17 districts as part of the peace and reconstruction process (through NPTF) and they all have gender-sensitive facilities. | При помощи средств НЦФМ в рамках процесса налаживания мирной жизни и восстановления в 17 районах вновь отстраиваются полицейские участки и отделения; все они предусматривают наличие отдельных помещений для женщин. |
| Majority of the States/Union Territories have established 'Women Cells' and some state/union territories have set up an all women police stations at districts level and 'Mahila desk' as the police station level emphasized. | В большинстве штатов/союзных территорий были созданы «женские ячейки», а в некоторых штатах/союзных территориях - женские полицейские участки на уровне округов и женские службы поддержки на уровне полицейских участков. |