| Just like in other districts of Warsaw, German soldiers murdered the wounded and medical staff in the insurgent hospitals they conquered. | Так же, как и в других районах Варшавы, немецкие солдаты убивали раненых и медицинский персонал в захваченных повстанческих госпиталях. |
| In response to the 2010 flood in Pakistan, the UNESCO office in Islamabad set up mobile community radio stations to facilitate the reunification of internally displaced communities in 12 severely affected districts. | В 2010 году в связи с наводнением в Пакистане отделение ЮНЕСКО в Исламабаде развернуло мобильные общественные радиостанции, с тем чтобы содействовать воссоединению внутренне перемещенных общин в 12 серьезно пострадавших районах. |
| JS4 noted that despite the successful implementation of pilot programmes in the field of inclusive education, Azerbaijan had only been able to get a few dozens of disabled children in several districts up until the 4th grade of primary schools. | В СП4 отмечается, что, несмотря на успешное осуществление экспериментальных программ в области инклюзивного образования, Азербайджану удалось довести до четвертого класса начальной школы лишь несколько десятков детей-инвалидов в нескольких районах страны. |
| Noting that a significant proportion of India's natural resources, as well as its forests, were located in tribal districts, she expressed concern that commercial interests would take precedence over the rights of the inhabitants of those areas. | Отмечая, что значительная часть природных ресурсов Индии, а также ее леса расположены в районах, населяемых племенами, оратор выражает обеспокоенность по поводу того, что коммерческие интересы превалируют над правами жителей этих районов. |
| Over 755,000 children under the age of 15 were vaccinated against measles in Mogadishu and in accessible districts of Gedo and Bakool. | Прививки от кори были сделаны свыше 755000 детей в возрасте до пяти лет в Могадишо и доступных районах Гедо и Бакула. |
| At the municipal level the local governments of cities/towns and districts form pre-school establishments and general primary schools and secondary schools and are responsible for these establishments. | На муниципальном уровне органы местного самоуправления в больших и малых городах и округах создают дошкольные учебные заведения и общеобразовательные начальные и средние школы, и они отвечают за их деятельность. |
| This is achieved through 18 Visiting Health Teams and 18 Elderly Health Centres to tie in with the 18 administrative districts. | Решение этих задач обеспечивается силами 18 медицинских передвижных групп и 18 центров по оказанию медицинских услуг пожилым людям, координирующих помощь в 18 административных округах. |
| The process of filling the vacant posts of Paramount Chiefs commenced on 2 December 2002 and is expected to be concluded in all districts by 20 January 2003. | Процесс заполнения вакантных должностей верховных вождей племен начался 2 декабря 2002 года, и ожидается, что он завершится во всех округах к 20 января 2003 года. |
| The department managed a wide range of recreation and sports facilities throughout the 18 districts and organized some 35800 recreation and sports programmes for more than 2167000 participants from all walks of life. | Департамент руководил работой многочисленных объектов, предназначенных для отдыха, развлечений и занятий спортом, в 18 округах и организовал около 35800 развлекательных и спортивных программ, в которых приняли участие свыше 2167000 человек из всех слоев общества. |
| On polling day, Tabu and Tuareg leaders did not allow for polling to take place in Ouvaira and Murzuq districts. | В день голосования лидеры племен тубу и туареги не допустили его проведения в округах Увайра и Мурзук. |
| Its first phase is being implemented in 10 districts. | Сейчас, в рамках первого этапа, эта программа охватывает десять районов. |
| We have decided to give priority to small- and mid-sized businesses, offering our experience with the creation of industrial districts. | Мы приняли решение уделить приоритетное внимание малым и средним предприятиям, предлагая поделиться нашим опытом создания промышленных районов. |
| from the wanton devastation of villages, towns, districts, cities, and religious institutions in Bosnia and Herzegovina; | от бессмысленного разрушения сел и деревень, поселков, районов, городов, религиозных сооружений в Боснии и Герцеговине; |
| Given the deterioration in security in parts of south-central Somalia, the United Nations Joint Programme on Local Governance and Decentralized Service Delivery entered into discussions with the authorities to select districts that could be targeted with the District Basket Fund under the current conditions. | С учетом ухудшения этой ситуации в южных районах центральной части страны представители Совместной программы Организации Объединенных Наций по вопросам местного управления и децентрализованного представления услуг обсудили с властями выбор районов, в которых в нынешних условиях можно было бы использовать средства Общего фонда, предназначенные для целевого использования. |
| With a view to the adoption of advanced regionalization, the territorial organization of the Kingdom of Morocco is divided into states composed of provinces and regions, which are in turn divided into administrative districts, divided in turn into subsidiary administrative territories and headmen. | С целью обеспечения более современной регионализации в территориальном отношении Королевство Марокко поделено на области, состоящие из провинций и районов, которые в свою очередь поделены на административные округа, подразделяющиеся на дополнительные административные территории и племенные территории. |
| Moreover, the responsibility of states and local school districts to provide appropriate services to children with limited English proficiency is now well established in the law. | Кроме того, в действующем законодательстве в настоящее время однозначно установлена обязанность штатов и местных учебных округов принимать соответствующие меры в отношении детей, не обладающих достаточными знаниями английского языка. |
| The new law cancelled the old order under which the country was split into eight school districts. | Новый закон отменяет старую систему, при которой страна делилась на восемь учебных округов. |
| Japan was divided into six military districts: Tokyo, Sendai, Nagoya, Osaka, Hiroshima and Kumamoto, with two or three regiments of infantry, plus artillery and other auxiliary troops, assigned to each district. | Япония была разделена на шесть военных округов: Токио, Сэндай, Нагоя, Осака, Хиросима и Кумамото, с двумя или тремя полками пехоты, а также артиллерией и другими вспомогательными войсками в каждом районе. |
| Plebiscites are held for the population of Brazil's States and municipalities to decide on the incorporation, subdivision, dismembering and creation of new municipal districts and States (Constitution, art. 18). | Плебисциты проводятся для жителей штатов и муниципальных округов Бразилии в целях принятия решения в отношении включения, разделения, расчленения и создания новых муниципальных округов и штатов (статья 18 Конституции). |
| In an effort to strengthen the link between the Country Task Force and district-level monitoring and reporting mechanisms, a series of training workshops were conducted in the most affected districts. | Для того чтобы укрепить взаимодействие между Целевой группой и органами наблюдения и представления отчетности на уровне округов, в тех округах, где больше всего соответствующих контингентов детей, был проведен ряд учебных семинаров. |
| During the 1990s, Alfa Romeo moved car production to other districts in Italy. | Что касается автопроизводства, в течение 1990-х годов Alfa Romeo переместила своё производство в другие районы Италии из родного Милана. |
| Later, districts with the same name appeared in several parts of Malaysia. | Позднее посёлки и районы с аналогичным названием появились в нескольких районах Малайзии. |
| The modality is seen as working collaboratively under a joint programming approach with authorities, including districts, municipalities and traditional systems, communities and the private sector. | Этот механизм рассматривается как действующий на основе сотрудничества в рамках общего программного подхода с властями, включая районы, муниципалитеты, традиционные системы и частный сектор. |
| The regions and the republic are further divided into districts (Uzbek: tuman, TyMaH) and cities of regional (republican) subordination. | Области и республика делятся на районы (туманы, узб. tuman, туман) и города областного (республиканского) подчинения. |
| However, all Bosnia-Herzegovina's districts would be classified as Bosniak, Serb or Croat under the plan, even where no ethnic majority was evident. | Все районы Боснии и Герцеговины классифицировались как боснийские, хорватские или сербские даже в тех случаях, когда этническое большинство не было очевидным. |
| Each County has at least five county administrative and two statutory districts. | Каждое из графств включает, по меньшей мере, пять административных и два статутных округа. |
| States should delegate the necessary competencies for the implementation and monitoring of national and/or international norms to lower administration levels, such as districts, regional councils or local government. | Государствам следует делегировать необходимые полномочия по осуществлению и контролю за соблюдением национальных и/или международных норм на более низкие административные уровни, такие, как округа, районные советы или местные органы управления. |
| The districts are divided into 31 regions; the regions are divided into 108 departments; and the departments are divided into 510 sub-prefectures. | Округа делятся на 31 регион, а регионы разделяются на 108 департаментов; департаменты подразделяются на 510 субпрефектуры. |
| As of October 2001, UNHCR has registered nearly 60,000 returnees in Sierra Leone while thousands of others have spontaneously returned, mainly to the Kambia, Kailahun and Kono districts. | По состоянию на октябрь 2001 года УВКБ зарегистрировало почти 60000 возвращенцев в Сьерра-Леоне, и одновременно с этим тысячи других вернулись неорганизованным порядком, главным образом в округа Камбиа, Кайлахун и Коно. |
| This exercise dovetails with the Government's policy on decentralization, which aims to build provinces and capital city into strategic units, districts into planning and budgeting units, and villages into implementing units. | Эта деятельность согласуется с правительственной политикой децентрализации, в соответствии с которой провинции и столица становятся стратегическими единицами, округа - плановыми и бюджетными единицами, и деревни - исполнительными единицами. |
| Belize hoped to expand the services of the Legal Aid Office to all districts and to employ an attorney dedicated to juvenile justice. | Белиз надеется расширить предоставляемые Управлением правовой помощи услуги всем округам и нанять прокурора по делам несовершеннолетних. |
| Implementation of the Government's education policy, which had previously been the responsibility of the Head Office of the Ministry of Education, was gradually being delegated to the education districts. | Функция проведения в жизнь государственной политики в области образования, которая ранее осуществлялась Главным управлением министерства образования, постепенно передаются учебным округам. |
| B. There are 10 Day-Care Centre facilities owned by the Districts (Local Administrations) within the 25 Districts. | В. В стране действует десять детских садов, принадлежащих округам (местным органам власти), при общем числе округов, равном 25. |
| These profiles will provide data for the U.S., regions, states, counties, places (cities), American Indian and Alaska Native areas, metropolitan areas, urbanized areas and Congressional districts. | Эти разрезы будут содержать данные в целом по Соединенным Штатам, регионам, штатам, графствам, населенным пунктам (городам), районам проживания американских индейцев и эскимосов на Аляске, мегаполюсам, урбанизированным территориям и избирательным округам. |
| In June this year, a National Prenatal and Birth Humanization Programme was introduced, transferring additional resources to all municipal districts that introduce basic procedures ensuring effective care during pregnancy, labour and birth. | В июне этого года была учреждена Национальная программа помощи по беременности и родам, в рамках которой были выделены дополнительные средства всем муниципальным округам, вводящим систему предоставления базовых услуг по оказанию эффективной помощи во время беременности и родов. |
| The hotel is within walking distance of Warsaw's main business and shopping districts and most major attractions. | Отель расположен в пешей досягаемости от главного делового района, торговых улиц и основных достопримечательностей. |
| Fourth group: 4 districts are included with the lowest of social exclusion (such as Devolli, Delvina, Gjirokastra, Saranda). | четвертая группа: в нее включены четыре района с наименьшими показателями социального отторжения (например, Деволи, Дельвина, Гирокастра, Саранда). |
| According to eye witnesses, at around 9 p.m., armed individuals started shooting in a number of districts in the area and moved towards the premises of a women's association in Ruyigi. | По свидетельствам очевидцев, приблизительно в 9 часов вечера вооруженные лица открыли стрельбу в нескольких кварталах района, направляясь к зданию одной из женских ассоциаций Руйиги. |
| Some SKr 180 million have been made available for this purpose in the 1995/96 fiscal year, of which SKr 60 million have been set aside to be used in the three metropolitan districts most heavily populated by immigrants. | На решение этой задачи в 1995/96 финансовом году было выделено приблизительно 180 млн. шведских крон, из которых 60 млн. было направлено в три столичных района, где проживает больше всего иммигрантов. |
| New Hebrides, with around 83 scattered islands was divided that time into 4 different districts, Northern District, Central District No., Central District No. and the Southern district to allow the two powers to administer the country properly. | В то время архипелаг Новые Гебриды, насчитывающий около 83 островов, был разделен на четыре района - северный район, первый центральный район, второй центральный район и южный район, - что позволяло двум державам осуществлять надлежащее управление. |
| The programme will target focus districts using integrated services and will demonstrate a more effective, community-driven model of comprehensive child care and protection. | В рамках программы особое внимание будет уделяться контрольным районам с использованием для этого метода комплексных услуг и будет продемонстрирована более эффективная общинная модель комплексного ухода за детьми и их защиты. |
| The analysis of information on conflict-affected districts is being undertaken to aid development planning. | Анализ информации по районам, затронутым конфликтами, организуется в целях содействия планированию развития. |
| Strategies include strengthening the quality of post-natal services and family planning services with a special focus on rural districts. | Стратегии достижения этого включают укрепление качества послеродового ухода и услуг в области планирования семьи с уделением повышенного внимания сельским районам. |
| In 2008, additional plans were made to make major repairs to the temporary holding facilities of the internal affairs offices for Sunzha and Malgobek districts. | В 2008 году дополнительно запланировано проведение капитального ремонта ИВС ОВД по Сунженскому и Малгобекскому районам. |
| In November 2001, WFP initiated an ongoing major relief food distribution in the severely affected districts of Garbaharrey and Burdhuubo in the Gedo region. | В ноябре 2001 года МПП приступила к реализации осуществляемой в настоящее время крупной кампании по распределению продовольствия в порядке оказания чрезвычайной помощи серьезно затронутым районам Гарбахаррей и Бурдхуубо в области Гедо. |
| Following the meeting, all Cyprus Police commanders of districts adjacent to the buffer zone were given a briefing at UNFICYP headquarters. | После встречи в штаб-квартире ВСООНК был проведен брифинг для всех руководителей Кипрской полиции, ведающих районами, прилегающими к буферной зоне. |
| Uganda had accepted the recommendation on aligning its policies to the African Union policy framework aimed at ensuring access to land and water for pastoralists, and referred to the ongoing cooperation between local districts and with Kenya. | Уганда приняла рекомендацию о согласовании ее политики с политическими основами Африканского союза, направленными на обеспечение доступа к земле и воде для фермеров, и сослалась на осуществляемое сотрудничество между местными районами и с Кенией. |
| These health inequalities exist between urban and rural populations, between districts and provinces (compare Western Province having 68 per cent of the population below the poverty line with Central Province at 46 per cent). | Такое неравенство в области здравоохранения проявляется при сопоставлении между городским и сельским населением, между различными районами и провинциями (достаточно сравнить Западную провинцию, где 68% населения находятся за чертой бедности, с Центральной провинцией, где бедное население составляет 46%). |
| The hotel is ideally located near the Saint-Germain-des-Prés and Montparnasse districts, the Latin Quarter and several metro lines. | Отель идеально расположен рядом с районами Сен-Жермен-де-Пре и Монпарнас, а также Латинским кварталом и несколькими линиями метрополитена. |
| In order to address the gap between the urban and rural areas, Poverty Alleviation Fund (PAF), as a targeted national instrument to alleviate poverty, is currently operationalized in 40 districts. | В целях уменьшения разницы между городскими и сельскими районами в 40 районах в настоящее время действует Фонд уменьшения нищеты (ФУН) - целевой национальный механизм, призванный обеспечить сокращение масштабов бедности. |
| In British Columbia, Canada, enhancement agreements between indigenous communities and schools districts involve shared decision-making and specific mutually agreed goal-setting to meet the needs of indigenous students. | В Британской Колумбии, Канада, расширенные соглашения между общинами коренных народов и школьными округами предусматривают совместное принятие решений и определение конкретных согласованных целей ради удовлетворения потребностей учащихся, принадлежащих к коренным народам. |
| The majority of members on the Central Committee, including the women, are attached to specific districts where they help the Party Branch Executive Committees with political work. | Большинство членов Центрального комитета, включая женщин, закреплены за конкретными округами, где они оказывают помощь исполнительным комитетам отделений партии в проведении политической работы. |
| The Gini coefficient of income inequality, for instance, has stood above 0.4 for many years, with significant disparities between provinces, districts, urban centres and rural areas recorded. | Например, коэффициент Джини, отражающий уровень неравенства в доходах, составляет более 0,4 на протяжении многих лет и отражает значительные диспропорции между провинциями, округами, городскими центрами и сельскими районами. |
| The introduction of these activities into the schedules of the Family Health-Care Programme and the Community Health-Care Agents Programme, is also expected to fine-tune the basic health-care activities undertaken by municipal districts in the Amazon region, where malaria disease is the primary cause of morbidity. | Включение этих мероприятий в Программу охраны здоровья семьи и Программу работников здравоохранения на уровне общин также, как ожидается, будет способствовать налаживанию работы по оказанию основных услуг в области здравоохранения муниципальными округами района Амазонии, где малярия является наиболее распространенной болезнью. |
| Grants are made available under the Native Language and Culture Curriculum Initiative to Aboriginal groups to work with school districts in developing local and relevant Aboriginal-language and cultural-awareness programmes. | В рамках инициативы по изучению языков и культуры коренных народов группам представителей коренных народов предоставляются субсидии, позволяющим совместно с школьными округами разрабатывать свои программы изучения языков и культуры коренных народов. |
| In PES it was used stratified cluster model with size of 80 enumeration districts like primary sample units. | Для проведения ППО использовалась стратифицированная кластерная модель из 80 переписных участков по аналогии с единицами первичной выборки. |
| The information on large cities are available for a city as a whole and on different parts of a municipality and census districts. | З. Информация по крупным городам существует на уровне всего города, а также на уровне различных составляющих частей муниципалитетов и переписных участков. |
| In 2014, for the June 15 Municipal Elections, 340 election precincts were created in 12 election districts according to the places densely populated by ethnic minorities. | В 2014 году в преддверии муниципальных выборов 15 июня в 12 избирательных округах были сформированы 340 избирательных участков с учетом районов, в которых плотно проживают этнические меньшинства. |
| For the conduct of elections in the Democratic Republic of the Congo, the Independent Electoral Commission has established 30 electoral districts and identified over 9,000 voter registration centres and 40,000 polling stations throughout the country. | Для проведения выборов в Демократической Республике Конго Независимая избирательная комиссия образовала 30 избирательных округов и наметила места для создания свыше 9000 центров регистрации избирателей и 40000 избирательных участков по всей территории страны. |
| The presidential and legislative elections would involve an estimated 8 million voters (3 million in Abidjan) with voting to take place in 202 districts at 11,000 polling stations (4,000 in Abidjan). | Согласно оценкам, в президентских выборах и выборах в законодательные органы примет участие 8 миллионов избирателей (3 миллиона избирателей в Абиджане), которые проголосуют в 202 округах на 110000 избирательных участках (4000 избирательных участков в Абиджане). |
| Poverty and social exclusion in the metropolitan areas of Lisbon and Porto are particularly striking in the historic districts, which are inhabited by elderly people, often living alone, and by low-income families. | Бедность и социальная изоляция в центральных районах Лиссабона и Порту особенно рельефно проступает в исторических кварталах, где живут, зачастую изолированно, пожилые люди, а также семьи с низким уровнем доходов. |
| In Aleppo alone, regime-inflicted barrel bombs accounted for dozens of damage sites, with the vast majority targeted at residential districts. | Лишь в Алеппо примененными режимом «бочковыми» бомбами был нанесен ущерб десяткам объектов, огромное большинство которых расположено в жилых кварталах. |
| Social, political and economic exclusion of women and girls is exacerbated by the inequalities of living environment faced by those that live in rural areas or in overcrowded districts. | Социальная, политическая и экономическая исключенность женщин и девочек усугубляется пространственным неравенством для тех, кто живет в сельских районах или густонаселенных городских кварталах. |
| Actions are now being taken to bring sport and recreation closer to the community, especially the so-called working class neighbourhoods, the districts and the interior of Suriname. | В настоящее время принимаются меры для того, чтобы спорт и занятия физкультурой были более доступными для общин, особенно в так называемых рабочих кварталах, районах и во внутренних регионах Суринама. |
| Their numbers are not particularly high in the Sur and Palermo districts, neighbourhoods traditionally associated with high concentrations of people of African descent. Their presence is noticeable, however, in the Ciudad Vieja district. | В кварталах Сур и Палермо, традиционно считающихся районами с высокой долей населения африканского происхождения, его присутствие не очень значительно в отличие от Старого города, где оно весьма заметно. |
| The re-establishment of education in East Timor has also been reinforced through the creation of education committees, comprising local teachers and representatives of church and political organizations, in all districts and subdistricts of the territory. | Более эффективному восстановлению системы образования в Восточном Тиморе способствовало также создание во всех областях и районах образовательных комитетов в составе местных учителей и представителей религиозных и политических организаций. |
| Agencies are planning to build slaughterhouses in Togdheer region, "Somaliland", and have begun training courses in honey processing and fodder production in Sool and Sanaag districts. | Учреждения планируют построить скотобойни в области Тог-дер, «Сомалиленд», и приступили к проведению учебного курса по вопросам переработки меда и производства кормов в областях Соль и Санаг. |
| At the administrative level, cost-sharing is envisaged in the areas of security, dispensary and health services, communication facilities, shared office premises and co-location in the districts and joint training. | На административном уровне предполагается совместно покрывать расходы в таких областях, как обеспечение безопасности, медико-санитарное обслуживание, средства связи, совместные служебные помещения и совместное размещение в районах, а также совместная подготовка. |
| The State Party, under the Zanzibar MESWYWCD, has established a One-Stop Centre for GBV survivors for provision of services and counselling at Mnazi Mmoja Hospital and the Government intend to establish the centre at Chake Chake, Pemba, and also at all Districts. | Государство-участник под эгидой МРПВСОМЖД Занзибара учредило универсальный центр оказания услуг и проведения консультаций для жертв гендерного насилия на базе больницы "Мнази Ммоджа"; кроме того, правительство намерено создать такие центры в Чаке-Чаке, на острове Пемба, а также во всех областях. |
| Some of the activities support income-generating activities through training and loans disbursement and will target 20 women's groups in five districts (Vakhsh, Pyanj, Kulyab, Farhor and Matcha) in two regions (Khatlon and Sogd). | Некоторые мероприятия предусматривают поддержку тех видов деятельности, которые приносят доход, в рамках организации профессиональной подготовки и выделения кредитов и охватывают 20 групп женщин в пяти районах (Вахшском, Пянджском, Кулябском, Пархарском и Матчинском) в двух областях (Хатлонской и Согдийской). |
| Due to better transport facilities in urban areas, higher level of literacy among women and better knowledge of people regarding the women's rights, more women refer to courts and police districts to file their complaints. | В городских районах, ввиду развитой транспортной инфраструктуры, высокого уровня грамотности среди женщин и большей осведомленности людей в отношении прав женщин, все больше женщин обращаются с жалобами в суды и полицейские участки. |
| Special Indigenous Sanitary Districts (DSEIs) | Специальные санитарные участки для коренного населения (ДСЕИ) |
| Look at these districts. | Посмотри на эти участки. |
| In Kenya, small plot holdings in densely populated districts proved unproductive to sustain women on the farms in rural areas. | В Кении небольшие участки в густонаселенных районах также оказались непродуктивными и не позволили сельским женщинам вести фермерское хозяйство в сельских районах. |
| Sample size and map showing districts and facilities to be visited; table showing organization of each team, sites to be visited, and timing | Размеры выборки и карта с указанием посещаемых районов и объектов; таблица, отражающая организацию каждой группы, посещаемые участки и сроки |