| The French definition describes social exclusion as a disruption of social bonds which would enable the harmonious and orderly development of society. | Согласно определению, разработанному французскими исследователями, социальная изоляция означает разрыв социальных уз, на основе которых происходит гармоничное и упорядоченное развитие общества. |
| It seems the disruption you created in 1916 was just the start. | Видимо разрыв, что вы создали в 1916, был началом. |
| Of ongoing concern is the disruption of social ties and communities as a result of the volcanic crisis. | Постоянную обеспокоенность вызывает разрыв социальных связей и распад общин в результате обусловленного извержением вулкана кризиса. |
| For the population as a whole, dislocation and disruption of families are not the only consequences of the disaster. | Для населения в целом необходимость переселения и разрыв семейных связей являются отнюдь не единственными последствиями этого стихийного бедствия. |
| The destruction of physical assets, disruption in trade links and loss of human capital were only part of the problem. | Разрушение материальных ценностей, разрыв торговых связей и потери человеческого капитала - лишь одна из сторон этой проблемы. |
| Forced displacement, disruption of social networks, violence and the imposition of crops for cultivation deplete resources and deteriorate people's health. | Принудительные перемещения, разрыв социальных связей, насилие и навязывание сельскохозяйственных культур для культивации истощают ресурсы и ухудшают здоровье людей. |
| However, most airstrips have been closed for maintenance for prolonged periods during the past two years, with consequent disruption of the logistical supply chain. | Тем не менее в течение последних двух лет большинство взлетно-посадочных полос были закрыты на продолжительный ремонт, что вызвало разрыв в цепочке материально технического снабжения. |
| There shall be no hazardous effects outside the package such as disruption of the package, metal fragments or a receptacle which passes through the packaging. | За пределами упаковки не должно происходить опасных эффектов, таких как разрыв упаковки, разбрасывание металлических осколков или выброс сосуда из упаковки. |
| A landslide apparently occurred in the south part of the crater during the eruption, which accounts for the disruption to the round shape of the mountain. | По-видимому, в ходе извержения произошел оползень в южной части кратера, что объясняет разрыв в круговой структуре горы. |
| Disruption may occur because of the limits of wireless radio range, sparsity of mobile nodes, energy resources, attack, and noise. | Разрыв сети может произойти из-за пределов дальности беспроводной радиосвязи, разреженности мобильных узлов, нехватки энергетических ресурсов и помех. |
| The arterial disruption is too severe. | Разрыв артерии слишком серьезный. |
| The disruption of social and economic relationships and networks; | разрыв социально-экономических связей и сетей; |
| The only way I could have injured him was with a partial disruption of his posterior sacroiliac complex. | Единственная травма, которая могла у него быть, это частичный разрыв заднего крестцово- подвздошного сустава. |
| The exchange was quite profitable, and the disruption to the trade caused by the Sugar Act in 1764 may have even helped cause the American Revolution. | Круговой поток рабов, патоки и рома приносил большую прибыль, а разрыв торговых отношений, вызванный принятием в 1764 английским парламентом Закона о сахаре, стал одной из причин Американской революции. |
| Nevertheless, the representative of Grenada wished to ensure that there would be minimum disruption and a seamless transition, and proposed that the Secretariat should have some flexibility to seek additional support, if required, and that that possibility should be accommodated in the budget. | Тем не менее, представитель Гренады высказал пожелание обеспечить минимальный разрыв и плавный переход и предложил обеспечить секретариату определенную гибкость для получения дополнительной поддержки, при необходимости, и чтобы такая возможность была заложена в бюджете. |
| Compensation was also provided for moral damage, which was characterized as any disruption caused to the victim's normal social relations and any suffering caused as a result of physical or psychological coercion or pressure which had negative consequences of a moral nature. | Предусматривается также компенсация за моральный ущерб, который определяется как разрыв нормальных социальных связей потерпевшего, и страдания, вызванные физическим или психологическим принуждением или давлением, повлекшим отрицательные последствия морального характера. |
| Until the disruption we long for comes along and the circle is broken. | Предстоит разрыв, которого мы так ждем и круг разрушается. |
| It appears he was holding something that generated a vortex in the ID field that caused a catastrophic disruption. | Этот предмет создал завихрение в межпространственном поле, что повлекло за собой разрыв потока и катастрофу. |
| These studies have reinforced the view that early childhood disadvantage, family disharmony and disruption are heavily implicated in later poor mental health and suicide. | Эти исследования позволили лишний раз подтвердить вывод о том, что неблагополучие в раннем детстве, разлад в семье и разрыв семейных связей оказывают сильное влияние на психическое здоровье и побуждают к самоубийству в более позднем возрасте. |
| Rupture/rup·ture/ 1. tearing or disruption of tissue. | n. 1. прорыв; пролом 2. разрыв; rupture between friends - ссора друзей 3. мед. |