Английский - русский
Перевод слова Disrupt

Перевод disrupt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушить (примеров 161)
However, there are signs of continued efforts to disrupt this process. Однако, там до сих пор не прекращаются попытки нарушить этот процесс.
As pointed out by the Forum, migration is an issue that seriously affects indigenous communities and can disrupt children's development. Как отмечалось Форумом, миграция представляет собой проблему, которая серьезно сказывается на общинах коренного населения и может нарушить процесс развития детей.
Although very important in preventing fraud and ensuring equality of distribution, they also had an enormous capacity to impact on innocent commercial transactions and disrupt commercial life. Хотя эти меры имеют большое значение с точки зрения предотвращения мошенничества и обеспечения справедливого распределения, они также обладают огромным потенциалом воздействия на честные коммерческие сделки и способны нарушить нормальный ход коммерческой жизни.
And time may not be available to ensure that centrifugal forces do not once again disrupt the process of providing effective security to all parts of Afghanistan and fully restoring the unity and territorial integrity of the country. А времени может не оказаться для обеспечения того, чтобы центробежные силы не смогли вновь нарушить процесс установления эффективной безопасности во всех районах Афганистана и полностью восстановить единство и территориальную целостность страны.
Someone is trying to disrupt your normal patterns of behavior... where you live, how you spend, how you work. Кто-то пытается нарушить привычное для тебя течение жизни... где ты живешь, сколько тратишь, где работаешь.
Больше примеров...
Сорвать (примеров 121)
Rejectionists on both sides will try to disrupt the process with bitter words and with bombs and gunfire. Противники этого процесса с обеих сторон будут стараться сорвать его ожесточенной риторикой, бомбами и выстрелами.
One such group recently threatened to disrupt the forthcoming electoral process. Одна такая группа недавно пригрозила сорвать процесс предстоящих выборов.
There is a real danger that opponents of the Bonn process and other spoilers could step up their activities to disrupt the emergency loya jirga. Существует реальная угроза того, что противники Боннского процесса и другие недоброжелатели могут активизировать свою деятельность, с тем чтобы сорвать проведение чрезвычайной Лойя джирги.
Some elements of the former Civil Defence Force who are opposed to the indictment of Sam Hinga Norman, the former Internal Affairs Minister and National Coordinator of CDF, could seek to disrupt the work of the Court through violent activities. Некоторые элементы бывших Сил гражданской обороны, которые оспаривают обвинительный акт, предъявленный Сэму Хинге Норману, бывшему министру внутренних дел и национальному координатору СГО, могут попытаться сорвать работу суда, прибегнув к насильственным действиям.
Other measures to disrupt the meeting included preventing people from outside Yangon from attending, and detaining non-party members involved in the preparations for the meeting. Чтобы сорвать этот митинг, использовались также и другие средства: к зданию штаб-квартиры не допускались лица, приехавшие на митинг в Янгон из других районов страны и производились аресты нечленов партии, участвовавших в подготовке митинга.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 94)
While capital flows facilitated growth, speculative activities could disrupt domestic financial markets with far-reaching implications for the economy. Если потоки капитала способствуют процессу роста, то спекулятивная деятельность может подорвать внутренние финансовые рынки, что будет иметь далеко идущие последствия для экономики.
The proliferation of small arms poses a threat to the security of the continent and has the potential to disrupt peace-building efforts. Распространение стрелкового оружия создает угрозу безопасности континента и может подорвать все усилия в области миростроительства.
Adoption of a joint risk management framework to enhance the prevention and mitigation of operational risks that could disrupt operations in New York внедрение системы совместного управления рисками в целях совершенствования мероприятий по предупреждению и уменьшению оперативных рисков, которые могут подорвать работу в Нью-Йорке;
And in 1995, amendments to the Anti-Terror Law introduced the requirement for the courts to incorporate the criteria of aim and intent to disrupt the integrity of the country on the part of suspects in the motivation of their verdicts. А в 1995 году поправками к Закону по борьбе с терроризмом судам было предписано учитывать при мотивации их приговоров критерии наличия у подозреваемых цели и намерения подорвать целостность страны.
There are still sinister forces at work in our country determined to disrupt the process of democracy. В нашей стране все еще действуют агрессивно настроенные силы, намеревающиеся подорвать демократию.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 53)
Training and rehabilitation programmes should not disrupt the disabled child's right to family life and social interaction with their non-disabled peers. Программы профессиональной подготовки и реабилитации не должны нарушать право детей-инвалидов на жизнь в семье и бытовое общение с их сверстниками, не являющимися инвалидами.
Further research revealed that T-cadherin is a navigational receptor what helps migrating cells and growing blood vessels avoid certain tissues and that linking lipoproteins with T-cadherin can disrupt angiogenesis and affect heart and vessel remodeling. В ходе дальнейших исследований было показано, что Т-кадгерин является навигационным рецептором, который помогает мигрирующим клеткам и растущим кровеносным сосудам избегать определенных тканей, а связывание липопротеидов с Т-кадгерином может нарушать ангиогенез и влиять на ремоделирование сердца и сосудов.
This consent must be recorded in writing, and the work must be accomplished during spare time from studying, must not be harmful to health and must not disrupt the learning process. При этом согласие должно быть оформлено в письменной форме, а выполнение работы должно осуществляться в свободное от учебы время, не причинять вреда здоровью и не нарушать процесс обучения.
I call upon armed groups to desist from imposing measures that disrupt air traffic to Somalia and thereby impede the freedom of the people of Somalia to travel in and out of the country. Я призываю вооруженные группы воздерживаться от действий, которые могут нарушать воздушное движение в стране и тем самым препятствовать народу Сомали свободно выезжать из своей страны и возвращаться в нее.
You agree not to disrupt, place unreasonable burdens or excessive loads on or otherwise interfere with the normal operation of this Web site or another user's use and enjoyment of this Web site. Вы соглашаетесь не нарушать работу веб-сайта, не обременять без оснований и не вмешиваться иным способом в нормальную работу данного веб-сайта или в использование его другими пользователями.
Больше примеров...
Подрывать (примеров 28)
The prevailing insecurity and displacement continue to disrupt all livelihood systems. Нынешнее отсутствие безопасности и перемещение населения продолжают подрывать все системы обеспечения существования.
Corruption, mismanagement and lack of transparency and accountability continued to disrupt the implementation of the right to development. Коррупция, ошибки в руководстве и отсутствие открытости и отчетности продолжают подрывать осуществление права на развитие.
(a) The emergency programme should not in any way disrupt the current efforts towards rehabilitation and development; а) чрезвычайная программа никоим образом не должна подрывать нынешние усилия по реабилитации и развитию;
Militia activity in northern Bahr El-Ghazal - attributed in large part to the group headed by Kerubino Kwan-yin Bol - continued to disrupt relief operations seriously throughout 1995-1996, causing the evacuation of relief personnel on 27 occasions during the first two quarters of 1996. Военная активность на севере региона Бахр-эль-Газаль, приписываемая главным образом группе, возглавляемой Керубино Кваньин Болом, продолжала серьезным образом подрывать операции по оказанию помощи в период 1995-1996 годов, что привело к 27 случаям эвакуации сотрудников по оказанию помощи в течение первых двух кварталов 1996 года.
Negotiations between the parties for a settlement should not delay or disrupt the establishment of democratic self-governing institutions. Переговоры между сторонами в целях обеспечения урегулирования не должны задерживать или подрывать процесс создания демократических органов самоуправления.
Больше примеров...
Разрушить (примеров 58)
It just felt selfish to disrupt her life. Это очень эгоистично разрушить ее жизнь.
Sheridan's campaign threatens to disrupt our timetable. Кампания Шеридана грозит разрушить наш график.
I don't want to disrupt Sybbie's life and then regret it. Не хотелось бы разрушить жизнь Сибби, а потом сожалеть об этом.
But at the start, archers were sometimes stationed in front of the main line, so that they could disrupt the enemy ranks with their missiles. Но в начале битвы лучники иногда становились перед главной линией, чтобы своим огнём разрушить вражеский строй.
Is there a possibility that this dampening field could disrupt the barrier permanently? Есть ли вероятность, что эта область рассеивания сможет окончательно разрушить барьер?
Больше примеров...
Подрыв (примеров 16)
Grounds for the use of force against Member States should be irrefutable evidence, corroborated by international institutions, of their illegal action to disrupt the world order and to undermine global and regional security. Основанием для применения вооруженной силы против членов Организации Объединенных Наций должны быть неопровержимые, подтвержденные международными институтами доказательства их противоправных действий, направленных на подрыв мирового порядка, нанесение ущерба глобальной и региональной безопасности.
Of those three evils, it was terrorism which constituted the most serious danger to life, liberty and security of the person; its objective was to destabilize States, hamper their economic and social development and disrupt the functioning of democratic institutions. Из всех зол именно терроризм являет собой наиболее серьезную опасность для жизни, свободы и безопасности людей; терроризм направлен на дестабилизацию государств, замедление их экономического и социального развития и подрыв функционирования демократических институтов.
The protection of civilians is a very important issue to Afghanistan as the Taliban and Al-Qaida continue their heinous acts to disrupt the efforts of the Government and international forces to establish a stable, prosperous and democratic Afghanistan. Защита гражданских лиц является для Афганистана очень важной проблемой, поскольку движение «Талибан» и организация «Аль-Каида» продолжают свою злонамеренную деятельность, направленную на подрыв усилий нашего правительства и международных сил по созданию стабильного, процветающего и демократического Афганистана.
In many cases, the deliberate targeting of humanitarian workers, including the taking of hostages, is intended to disrupt or stop international and humanitarian efforts to provide assistance and to deprive civilians of the protection an international presence affords. Во многих случаях преднамеренное нападение на сотрудников гуманитарных организаций, включая захват заложников, имеет своей целью подрыв или прекращение международных и гуманитарных усилий по оказанию помощи и лишение гражданских лиц той защиты, которую обеспечивает присутствие международных организаций.
That huge mass of data had been collected through COINTELPRO, the FBI counter-intelligence programme, which had operated from 1946 to the late 1980s and had been designed solely to discredit and disrupt the Puerto Rican independence movement by any means. Этот огромный массив информации был собран в рамках контрразведывательной программы Федерального бюро расследования КОИНТЕЛПРО, действовавшей с 1946 года до конца 80х годов и направленной исключительно на дискредитацию и подрыв любыми средствами движения за независимость Пуэрто-Рико.
Больше примеров...
Помешать (примеров 47)
He was getting a little close to Vincent for my taste, but I managed to disrupt one of his studies. Он приближается к Винсенту, по-моему, но мне удалось помешать одному из его исследований.
For example, it may trespass on its territory, interfere in its internal affairs, disrupt its trade contrary to the provisions of a commercial treaty, etc. К примеру, оно может вторгнуться на его территорию, вмешаться в его внутренние дела, помешать его торговле в нарушение положений торгового договора и т.д.
Arias wanted to disrupt your research. Ариас хотел помешать тебе.
The aim of these acts is to terrorize civilians, disrupt Syrians' daily lives and prevent students from attending school and pursuing education. Цель этих актов - запугать гражданское население, нарушить нормальное течение повседневной жизни сирийцев и помешать учащимся посещать школы и получать образование.
However, the Taiwan authorities have obstinately acted against the aspirations of the people on both sides of the Straits, stuck to their separatist position for "Taiwan independence", and tried their utmost to disrupt and damage the development of cross-Straits relations. Вместе с тем тайваньские власти упорно действуют вопреки чаяниям людей на обеих сторонах Тайваньского пролива, придерживаются своей сепаратистской позиции достижения «независимости Тайваня» и изо всех сил стараются воспрепятствовать и помешать развитию отношений между сторонами Тайваньского пролива.
Больше примеров...
Разрушать (примеров 17)
You just can't disrupt it in any way. Вы только не можете разрушать ее никаким способом...
If not, men come here, they disrupt my business. Нет - придти люди, они разрушать мой бизнес.
It might not be a good idea to disrupt her life at this stage. Возможно, в данный момент не разумно разрушать ее жизнь.
So now is the time to build, not disrupt or impede, the international institutions that will manage our response to global climate change in the years ahead. Так что сейчас пришло время укреплять - а не разрушать их или связывать им руки - международные организации, которые в последующие годы будут руководить борьбой с последствиями глобального изменения климата.
And that's showing you that people are actually placing trust in technology, and it's started to trump and disrupt and interrogate traditional institutions and how we think about currencies and money. Это показывает, что люди всё больше доверяют технологиям и начинают превосходить, разрушать и переосмысливать традиционные институты и такие понятия, как валюта и деньги.
Больше примеров...
Срыва (примеров 29)
A plot to disrupt the prosecution of their money laundering operation. Заговор с целью срыва судебного преследования их операций по отмыванию денег.
Restrictions imposed on the right to freedom of assembly have been broadly applied to prohibit or disrupt peaceful human rights assemblies, frequently on the pretext of the need to maintain public order and relying on counter-terrorism legislation, arguments and mechanisms. Ограничения, вводимые в отношении права на свободу собрания, широко применяются для запрещения или срыва мирных собраний правозащитников, нередко под предлогом необходимости поддержания общественного порядка и со ссылкой на законодательство, доводы и механизмы в области противодействия терроризму.
In New York, the forthcoming moves related to the capital master plan will incur additional costs and have the potential to compromise and disrupt proceedings and further delay the disposal of cases in New York. В Нью-Йорке предстоящие переезды, предусмотренные Генеральным планом капитального ремонта, повлекут за собой дополнительные расходы и могут поставить под угрозу срыва разбирательства и создадут новые задержки с рассмотрением дел в Нью-Йорке.
Two days before the referendum a British soldier, Guardsman Anton Brown of the 2nd Battalion, Coldstream Guards was shot dead in Belfast as the army searched for weapons and explosives which could be used to disrupt the upcoming referendum. Уже за два дня до референдума гвардеец Антон Браун из 2-го батальона Колдстримского гвардейского полка был застрелен в Белфасте во время обысков военными домов на наличие оружия или взрывчатки, которые кто-либо мог использовать для срыва голосования.
Strikes in the health and education sectors over the non-payment of salary arrears and contractual issues, as well as continued institutional instability in the Ministry of Education, could seriously jeopardize the current school year and disrupt United Nations programmes in the social sectors. Забастовки в секторах здравоохранения и образования из-за непогашения задолженности по выплате окладов и договорных проблем, а также сохраняющаяся институциональная нестабильность в министерстве образования могут поставить под угрозу срыва проведение нынешнего школьного года и осуществление программ Организации Объединенных Наций в социальных секторах.
Больше примеров...
Прервать (примеров 22)
You want to disrupt his supply line. Вы хотите прервать его канал поставок.
You cannot disrupt a sacred mass! Вы не можете прервать священную мессу!
When defending areas in which ground troops could not be deployed, Government forces used aerial bombardment to reinforce control around major positions and lines of communication to disrupt armed group advances. При защите районов, в которых не могут быть развернуты наземные силы, правительственные войска наносят удары с воздуха для усиления контроля вокруг основных позиций и коммуникационных путей в целях прервать продвижение вооруженных групп.
You cannot disrupt a sacred mass! - Sheathe your weapon! - I'm sorry, but I cannot. Вы не можете прервать священную мессу! - Уберите оружие! - Сожалею, но я не могу.
Disasters disrupt education, livelihoods and the delivery of health-care and other services and pose considerable challenges to the response capacity of national and local authorities. Бедствия заставляют прервать образование, нарушают привычный уклад жизни, вызывают сбои в работе по оказанию медицинских и других услуг и становятся серьезной проверкой на прочность потенциала реагирования национальных и местных компетентных органов.
Больше примеров...
Срывать (примеров 18)
Introduced light sources during normally dark periods can disrupt levels of melatonin production. Введение световых источников в течение тёмных периодов может срывать уровень продукции мелатонина.
No, it is not your right to disrupt my court. Нет, это не ваше право срывать суд
I don't need to disrupt the union vote. Не хочу срывать голосование профсоюза.
Madhesi legislators in the interim legislature-parliament began to disrupt parliamentary proceedings from 18 April onward, aggrieved by the recommendations of the Election Constituency Delineation Commission (ECDC) on the drawing of boundaries for new constituencies in the Terai. С 18 апреля члены временного законодательного парламента из числа мадхеси, возмущенные рекомендациями Комиссии по определению границ избирательных округов относительно границ новых округов в районе Терай, начали срывать работу парламента.
To fight drug and gang-related crime, the Department intended to develop a special intelligence unit in order to identify and disrupt gangs before they further threatened the survival of the communities. В целях борьбы с преступностью, связанной с наркотиками и бандитизмом, Департамент планировал создать специальное подразделение по сбору оперативной информации, с тем чтобы выявлять и срывать деятельность бандитских групп до того, как они станут подвергать жизнь общин еще большей опасности.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 27)
As shown above, many impediments continue to disrupt the political process. Как указывалось выше, имеется немало факторов, которые продолжают препятствовать политическому процессу.
The activities of small militant groups, both armed and unarmed, and their potential to disrupt the peace process were monitored, as were the dynamics among the political parties and the evolving role of traditionally marginalized groups in the peace process. Они осуществляли наблюдение за деятельностью небольших воинственно настроенных групп, как вооруженных, так и невооруженных, и оценивали их способность препятствовать мирному процессу, а также анализировали отношения между политическими партиями и изменяющуюся роль традиционно маргинализованных групп в мирном процессе.
Seventh, the rebel movements should commit themselves not to block or disrupt peaceful seasonal movements of nomadic tribes and their cattle. Оно должно представить имена и число тех, кто разоружился, АС и складировать оружие в безопасных местах под наблюдением АС. В-седьмых, повстанческие движения должны взять на себя обязательство не мешать и не препятствовать мирному сезонному перемещению племен кочевников и их скота.
Article 523 of the Spanish Criminal Code punishes with imprisonment anyone who uses violence, threats, commotion or assault to impede, interrupt or disrupt religious acts, functions, ceremonies or celebrations. Статья 523 уголовного кодекса Испании предусматривает наказание в виде тюремного заключения для тех, кто использует насилие, угрозы, беспорядки или нападки, чтобы препятствовать, прерывать или срывать проведение религиозных актов, обрядов, церемоний и празднований.
For his part, Obama said in March that "We have a clear and focused goal: to disrupt, dismantle, and defeat al-Qaeda in Pakistan and Afghanistan, and to prevent their return to either country in the future." Со своей стороны в марте Обама заявил, что «у нас есть четкая и сфокусированная цель: подорвать, разоружить и победить Аль-Каеду в Пакистане и Афганистане, а также препятствовать их возвращению в какую-либо из этих стран в будущем».
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 12)
Civilians have also been killed by land-mines planted in an apparent effort to disrupt the advance of coalition forces. Кроме того, гражданские люди погибли в результате разрыва наземных мин, установленных в явной попытке воспрепятствовать продвижению сил коалиции.
In recent months, opponents had intensified their efforts to disrupt the implementation of the Programme of Action and undermine the work of UNFPA. В последние месяцы оппоненты активизировали свои усилия с целью воспрепятствовать осуществлению Программы действий и подорвать деятельность ЮНФПА.
It is an unfortunate fact that there is likely to be a number of threat actors, both external and internal to any nation, who may attempt to disrupt or manipulate the Internet service for any of a number of reasons. К сожалению, в любой стране или за ее пределами всегда найдутся злоумышленники, которые в тех или иных целях могут попытаться воспрепятствовать функционированию интернет-услуг или манипулировать ими.
More recent Shabaab operations in Somaliland have included an attempt to disrupt parliamentary elections in 2006 with a campaign of bombings and targeted killings. К более недавним операциям «Аш-Шабааб» в Сомалиленде относится попытка воспрепятствовать проведению парламентских выборов в 2006 году путем организации взрывов бомб и целенаправленных убийств.
13.2 In the State party's view, the complainant was resorting to manipulation in order to sabotage the judicial proceedings and disrupt the proper course of domestic remedies. 13.2 Государство-участник считает, что жалобы податель занимается манипулированием фактами с целью воспрепятствовать доведению до конца осуществляемых в настоящее время процессуальных действий и нарушить нормальный ход процедур внутренней защиты.
Больше примеров...
Расстроить (примеров 11)
The placement of weapons in outer space may herald a new arms race and disrupt the peaceful uses of outer space. Размещение оружия в космическом пространстве может возвестить собой новую гонку вооружений и расстроить мирное использование космического пространства.
Get close to the key players and find a way to disrupt their plans. Быть близко к ключевым игрокам. и расстроить их планы.
Discover where they get their money and their arms, and find a way to disrupt their plans. Узнать, где они берут деньги и оружие и найти путь расстроить их планы.
Governmental agencies conduct training programmes to help airlines and foreign Governments disrupt smuggling schemes and prevent illegal immigrants from reaching the United States. Правительственные учреждения осуществляют программы оказания помощи авиалиниям и иностранным правительствам с целью расстроить планы контрабандного провоза иностранцев и не допустить въезд в Соединенные Штаты незаконных иммигрантов.
I must note, however, that the deliberations of this special session threaten, and are contrary to, the spirit of that declaration, and have the potential to aggravate and disrupt efforts under way to bring an end to the violence. Должен отметить, однако, что проводимые на этой специальной сессии прения угрожают и противоречат духу этой декларации и вполне способны расстроить и сорвать усилия, ныне прилагаемые к тому, чтобы прекратить насилие.
Больше примеров...
Прерывать (примеров 9)
We would have talked to you earlier, but we didn't want to disrupt your rehearsal. Мы бы поговорили с вами раньше, но не хотели прерывать вашу репетицию.
No, it is not your right to disrupt my court. Нет, у вас нет права прерывать мой суд.
This wage gap mainly reflects the tendency for females to disrupt their participation in the labour market for childcare and household responsibilities, hence reducing their years of service and experience. Этот разрыв в заработной плате в основном отражает тенденцию, характерную для женщин, прерывать свое участие на рынке труда ради ухода за детьми и выполнения семейных обязанностей, что сокращает их трудовой стаж и отражается на опыте работы.
According to Freedom House, security forces have the power to prevent and disrupt peaceful opposition demonstrations, arrest participants, and physically abuse them on site and while in custody. По данным Организации "Фридом хаус", силы безопасности уполномочены предотвращать проведение мирных демонстраций оппозиции и прерывать их, арестовывать участников и физически расправляться с ними на месте и в период их содержания под стражей.
Most commonly, the protective enzymes produced by the bacterial cell will add an acetyl or phosphate group to a specific site on the antibiotic, which will reduce its ability to bind to the bacterial ribosomes and disrupt protein synthesis. Чаще всего, защитные ферменты, вырабатываемые бактериальной клеткой, добавляют ацетильную или фосфатную группу к определённому участку на антибиотике, что позволит снизить его способность связываться с рибосомами бактерии и прерывать синтез белка.
Больше примеров...
Разорвать (примеров 6)
Embed, disrupt from the inside. Внедриться, разорвать изнутри.
Disrupt the building's telecommunication lines. Разорвать все телекоммуникационные линии здания.
It is possible to disrupt that cycle of violence with investments in education, in strengthening the rule of law and in economic development, especially for women. В наших силах разорвать этот порочный круг, вкладывая в образование, укрепление верховенства права, а также экономическое развитие и соблюдение прав женщин.
You can disrupt the flow of ID space. гиперпространственный поток можно разорвать.
It is possible to disrupt that cycle of violence with investments in education, in strengthening the rule of law and in economic development, especially for women. I have personally seen just how incredibly powerful those kinds of efforts can be around the world. В наших силах разорвать этот порочный круг, вкладывая в образование, укрепление верховенства права, а также экономическое развитие и соблюдение прав женщин.
Больше примеров...