Английский - русский
Перевод слова Disrupt

Перевод disrupt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушить (примеров 161)
In some communities elders have alleged that this destruction was conducted in order to intimidate the Inuit and to intentionally disrupt their way of life. В некоторых общинах старейшины утверждают, что это уничтожение было проведено с целью запугать инуитов и намеренно нарушить их образ жизни.
A lesion, which is an abnormality in tissue due to injury or disease, can disrupt the transmission of signals from the brain to the eye. Поражение, которое вносит аномалия в тканях из-за травмы или болезни, может нарушить передачу сигналов от мозга к глазу.
If you want to disrupt every system aboard this ship, including life support. Если ты хочешь нарушить работу всех систем на борту этого корабля, включая жизнеобеспечение.
So, your plan was to disrupt your brother's opening ceremony? Итак, вы планировали нарушить церемония открытия дома вашего брата?
I certainly wouldn't think that you'd look to disrupt that. И я не вкоей мере не думаю, что ты хочешь это нарушить.
Больше примеров...
Сорвать (примеров 121)
So someone hid the children to disrupt the elections? Значит, кто-то спрятал детей, чтобы сорвать выборы?
Threats exist in Haiti that could potentially disrupt political, humanitarian, economic, human rights and rule of law processes and may also reduce the credibility and capability of the Mission, threatening the security of its personnel and assets. В Гаити существуют угрозы, которые могут сорвать политические, гуманитарные, экономические процессы и подорвать положение в области прав человека и обеспечения законности и способны также нанести урон авторитету и возможностям Миссии, поскольку под угрозой окажутся ее кадры и материальные средства.
Moreover, the imprudent or untimely exercise of universal jurisdiction could disrupt the quest for peace and national reconciliation in nations struggling to recover from violent conflict or political oppression; it should be exercised with prudence, judicial independence, impartiality and fairness. Кроме того, неосмотрительное или несвоевременное применение принципа универсальной юрисдикции может сорвать процесс мира и национального примирения в странах, добивающихся восстановления после характеризовавшегося насилием конфликта или политического гнета; его следует применять осмотрительно, с соблюдением требований независимости, беспристрастности и справедливости судебных органов.
Fewer MONUC military assets will therefore be dedicated to pursuing foreign and national armed groups that have been assessed to have neither the capacity to disrupt the electoral process nor the intention of doing so. Поэтому МООНДРК будет выделять меньше сил и средств на цели преследования иностранных и национальных вооруженных групп, которые, согласно сделанной оценке, не имеют ни возможностей, ни намерений сорвать процесс проведения выборов.
Our goals are clear: to disrupt, defeat and dismantle Al-Qaida and to build up the Afghan Government's capacity to secure its people and its territory. Наши цели ясны: сорвать планы «Аль-Каиды», победить и уничтожить ее и укрепить потенциал правительства Афганистана по обеспечению безопасности собственного народа и территории.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 94)
The proliferation of small arms poses a threat to the security of the continent and has the potential to disrupt peace-building efforts. Распространение стрелкового оружия создает угрозу безопасности континента и может подорвать все усилия в области миростроительства.
The opposing forces extended their cooperation to UNFICYP and generally refrained from actions that could disrupt efforts to resume political negotiations. Противостоящие силы оказывали содействие ВСООНК и в целом воздерживались от действий, которые могли бы подорвать усилия по возобновлению политических переговоров.
Opposing militant forces have continued their attempts to disrupt, frustrate and destroy the process of establishing peace and security in Afghanistan. Противостоящие силы противника по-прежнему пытались нарушить, подорвать и остановить процесс установления мира и безопасности в Афганистане.
They can disrupt the economy through strikes and boycotts. Они могут подорвать экономику с помощью забастовок и бойкотов.
Attacks on energy, communications, chemical and other hazardous industries, food, water, educational institutions and health-care sectors could seriously threaten health and safety and disrupt supply and economic activity. Нападения на предприятия энергетики, связи, предприятия химической промышленности и другие опасные производства, на объекты, связанные с производством продовольствия и водоснабжением, образовательные и медицинские учреждения могут создать серьезную угрозу для здоровья и безопасности населения и подорвать снабжение и экономическую деятельность.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 53)
The ship was authorized to attack and disrupt British shipping. Здесь американцы принялись тревожить и нарушать британское судоходство.
Further research revealed that T-cadherin is a navigational receptor what helps migrating cells and growing blood vessels avoid certain tissues and that linking lipoproteins with T-cadherin can disrupt angiogenesis and affect heart and vessel remodeling. В ходе дальнейших исследований было показано, что Т-кадгерин является навигационным рецептором, который помогает мигрирующим клеткам и растущим кровеносным сосудам избегать определенных тканей, а связывание липопротеидов с Т-кадгерином может нарушать ангиогенез и влиять на ремоделирование сердца и сосудов.
Even when there is a close correspondence between the enterprise and the farm, as might be expected for a farm that specialized in production of a commodity such as milk, the ownership and tenure structure of the farm can disrupt the classic farm-household income linkages. Даже при наличии тесной взаимосвязи между предприятием и фермой, чего можно ожидать в случае с фермой, специализирующейся на производстве такой продукции, как молоко, сложившаяся на ферме структура собственности и владения может нарушать классическую взаимосвязь между доходами фермы и семьи.
The tech is designed to disrupt communication within the United States. Техническое оснащение разработано таким образом, чтобы нарушать работу средств связи в пределах Соединённых Штатов.
Article 5 had the two governments undertake not to disrupt each other's control over its territories. Статья 5 предусматривала обязательство обеих стран не нарушать суверенитет над территорией друг друга.
Больше примеров...
Подрывать (примеров 28)
Undiversified financial sectors could be vulnerable to external shocks and disrupt stable supply. Недиверсифицированные финансовые секторы могут быть уязвимы для внешних шоков и подрывать стабильность предложения кредита.
(a) The emergency programme should not in any way disrupt the current efforts towards rehabilitation and development; а) чрезвычайная программа никоим образом не должна подрывать нынешние усилия по реабилитации и развитию;
But war affects society in a very profound way and tends to disrupt social relations - from national and political to very basic human interactions. Но война оказывает на общество глубокое негативное воздействие и имеет тенденцию подрывать социальные связи - от национальных и политических до основных человеческих взаимоотношений.
The magnitude and scale of some of the unprecedented natural disasters that the world witnessed during the past couple of years, together with a number of complex emergencies, continue to exert pressure on the humanitarian response system and to disrupt progress in countries striving for development. Размах и масштабы некоторых из беспрецедентных стихийных бедствий, которые произошли в мире за последних два года, а также ряд сложных чрезвычайных ситуаций, которые предстоит урегулировать, продолжают оказывать давление на систему гуманитарного реагирования и подрывать прогресс в странах, стремящихся к развитию.
In 2011, president of the United States Barack Obama added the syndicate "Brotherly Circle" to the list of "significant transnational organized criminal groups" and ordered the Department of the Treasury to "disrupt and inhibit their global criminal operations". В 2011 году президент США Барак Обама отнес синдикат "Братский круг" к числу "существенных транснациональных организованных преступных группировок" и поручил минфину "подрывать и воспрещать их глобальные криминальные операции".
Больше примеров...
Разрушить (примеров 58)
These groups have been trying to disrupt a good climate of dialogue and understanding between our Government and the political forces in our country. Эти группы пытаются разрушить добрую атмосферу диалога и взаимопонимания между нашим правительством и политическими силами в нашей стране.
No longer the focus of creative influence, the author is merely a "scriptor" (a word Barthes uses expressively to disrupt the traditional continuity of power between the terms "author" and "authority"). В Викисловаре есть статья «authority» Не оказывающий, по Барту, центрального творческого воздействия автор - просто писатель (англ. scriptor, это слово Барт использует, чтобы разрушить традиционную преемственность между терминами «автор» и «авторитет», точнее authority).
In some cases, the identification of new or commercial products from forests can even disrupt patterns of traditional use and lead to unsustainable levels of use or damaging management practices since, for example: В некоторых случаях появление новых или производимых в больших количествах продуктов лесохозяйственной деятельности может даже разрушить модели традиционного лесопользования и привести к дисбалансу уровней потребления или нарушению практики рационального использования, поскольку, например:
Somebody who wants us to be at war, disrupt our business arrangement. Тот, кто хочет, чтобы мы враждовали, хочет разрушить наши деловые договоренности.
Given the extreme diversity of the population in Mauritius, the Government was extremely cautious and prudent in dealing with issues that could upset the balance and disrupt the social fabric. Учитывая чрезвычайное разнообразие населения Маврикия, правительство проявляет чрезвычайную сдержанность и осторожность в решении вопросов, которые могли бы негативно сказаться на равновесии и разрушить сложившуюся социальную структуру.
Больше примеров...
Подрыв (примеров 16)
ISAF continues, in accordance with its mandate, to provide support to the Government's counter-narcotics programmes and operations in order to disrupt, neutralize and influence the narcotics industry and its funding of the insurgency in Afghanistan. В соответствии со своим мандатом МССБ продолжает оказывать поддержку осуществляемым правительством программам и операциям, направленным на подрыв, нейтрализацию и ослабление влияния наркоторговцев и противодействие их усилиям по финансированию повстанцев в Афганистане.
Grounds for the use of force against Member States should be irrefutable evidence, corroborated by international institutions, of their illegal action to disrupt the world order and to undermine global and regional security. Основанием для применения вооруженной силы против членов Организации Объединенных Наций должны быть неопровержимые, подтвержденные международными институтами доказательства их противоправных действий, направленных на подрыв мирового порядка, нанесение ущерба глобальной и региональной безопасности.
It provides for banning of organizations but it covers only those organizations who support cession or secession of a part of a territory of India from the Union or Acts which are intended to disrupt the sovereignty and territorial integrity of India. В нем предусматривается запрещение организаций, однако охватываются только те организации, которые поддерживают уступку или отделение части территории Индии от Союза, или деяния, имеющие целью подрыв суверенитета и территориальной целостности Индии.
Of those three evils, it was terrorism which constituted the most serious danger to life, liberty and security of the person; its objective was to destabilize States, hamper their economic and social development and disrupt the functioning of democratic institutions. Из всех зол именно терроризм являет собой наиболее серьезную опасность для жизни, свободы и безопасности людей; терроризм направлен на дестабилизацию государств, замедление их экономического и социального развития и подрыв функционирования демократических институтов.
Many of these complaints referred to specific acts of sabotage, attempts on people's lives, assassination attempts, bombings of military facilities and hotels and, generally, actions designed to disrupt normal, everyday life. Многие из этих сообщений касались конкретных подрывных действий, угрожавших жизни людей, попыток совершения убийств, взрывов военных объектов, гостиниц и в целом действий, направленных на подрыв нормальной жизни.
Больше примеров...
Помешать (примеров 47)
On 22 September, the police arrested two settlers who tried to disrupt the renovation work in Shuhada Street in Hebron. 22 сентября полиция арестовала двух поселенцев, которые пытались помешать ремонтным работам на улице А-Шухада в Хевроне.
On 24 March 2008 Ménard and two other members of Reporters sans Frontières were arrested for attempting to disrupt the lighting of the Olympic Flame prior to the 2008 Summer Olympic Games. 24 марта 2008 года Менар и двое других членов Репортёров без границ были арестованы за попытку помешать зажжению Олимпийского огня в преддверии Летних Олимпийских игр 2008.
For example, it may trespass on its territory, interfere in its internal affairs, disrupt its trade contrary to the provisions of a commercial treaty, etc. К примеру, оно может вторгнуться на его территорию, вмешаться в его внутренние дела, помешать его торговле в нарушение положений торгового договора и т.д.
Shifts in priorities of international donors may also disrupt the continuity of recipients' research programmes. Изменение приоритетов международных доноров может также помешать осуществлению исследовательских программ в интересах получателей на регулярной основе.
The Bill would also give the police the power to direct trespassers to leave land if they believed that the trespassers would seek to prevent or disrupt a lawful activity on the land; it would be a criminal offence to ignore such a direction. Закон также наделяет полицию правом приказать нарушителям оставить данное место, если, по ее мнению, они попытаются помешать или нарушить законную деятельность в данном месте; игнорирование такого распоряжения будет считаться уголовным правонарушением.
Больше примеров...
Разрушать (примеров 17)
By this point, Henshaw's electronic consciousness has begun to disrupt Earth's communications networks. С этого момента электронное сознание Хеншоу начало разрушать системы связи Земли.
She didn't want to disrupt your life any more than she already had. Она не хотела разрушать твою жизнь больше, чем уже разрушила.
Look, I didn't contact you because I didn't want to disrupt your life. Я не пыталась с тобой связаться, потому что я не хотела разрушать твою жизнь.
And that's showing you that people are actually placing trust in technology, and it's started to trump and disrupt and interrogate traditional institutions and how we think about currencies and money. Это показывает, что люди всё больше доверяют технологиям и начинают превосходить, разрушать и переосмысливать традиционные институты и такие понятия, как валюта и деньги.
The power of this intruder to disrupt every cell in a body, combined with the almost inconceivable power required to hurl the Enterprise such a distance, Способность этого существа разрушать каждую клетку в теле, объединенная с почти невообразимой силой, забросившей "Энтерпрайз" на такое расстояние,
Больше примеров...
Срыва (примеров 29)
This obvious inconsistency leads to the conclusion that the leaders of Armenia are seeking to use any pretext to disrupt the negotiations process currently taking place in the Minsk Group. Эта очевидная непоследовательность заставляет сделать вывод о том, что руководство Армении пытается использовать любой повод для срыва переговорного процесса, идущего в Минской группе ОБСЕ.
Restrictions imposed on the right to freedom of assembly have been broadly applied to prohibit or disrupt peaceful human rights assemblies, frequently on the pretext of the need to maintain public order and relying on counter-terrorism legislation, arguments and mechanisms. Ограничения, вводимые в отношении права на свободу собрания, широко применяются для запрещения или срыва мирных собраний правозащитников, нередко под предлогом необходимости поддержания общественного порядка и со ссылкой на законодательство, доводы и механизмы в области противодействия терроризму.
The leadership replied that the announcement of their intention to disrupt the elections "should in no way imply that our cadres have been instructed to abduct or kill those participating in the elections". Руководство партии ответило, что заявления об их намерении добиться срыва выборов "никоим образом не следует понимать в том плане, что кадровый состав получил инструкции прибегать к похищению или убийству лиц, участвующих в выборах".
The regional organization of the Party of Regions in its turn accuses the Bloc of Yulia Tymoshenko of attempts to disrupt the election process in Donetsk region. При этом ПР обвиняет именно БЮТ в попытках срыва избирательного процесса в области.
Strikes in the health and education sectors over the non-payment of salary arrears and contractual issues, as well as continued institutional instability in the Ministry of Education, could seriously jeopardize the current school year and disrupt United Nations programmes in the social sectors. Забастовки в секторах здравоохранения и образования из-за непогашения задолженности по выплате окладов и договорных проблем, а также сохраняющаяся институциональная нестабильность в министерстве образования могут поставить под угрозу срыва проведение нынешнего школьного года и осуществление программ Организации Объединенных Наций в социальных секторах.
Больше примеров...
Прервать (примеров 22)
So, if I disrupt the signal to the transducer... Значит если прервать сигнал до трансдуктора...
We have to disrupt it before anyone gets hurt. Надо прервать его, пока кого-нибудь не ранили.
Just give him the full Mariah Carey, and it should disrupt whatever connection the bees are operating on. Просто вдарь по ним Мэрайей Кэри по полной, и это должно прервать ту связь, на которой пчёлы взаимодействуют.
You want his trucks hit because you want to disrupt his supply line. Вы хотите, чтобы я грабил его грузовики потому что хотите прервать его канал поставок.
You cannot disrupt a sacred mass! - Sheathe your weapon! - I'm sorry, but I cannot. Вы не можете прервать священную мессу! - Уберите оружие! - Сожалею, но я не могу.
Больше примеров...
Срывать (примеров 18)
Second, I don't disrupt my routine unless Vince says so. Во-вторых: никто не может срывать мои планы, кроме Винсента.
I didn't mean to disrupt anything. Я не хотела ничего срывать.
You can't disrupt the drama. Ты не можешь срывать драму
Article 523 of the Spanish Criminal Code punishes with imprisonment anyone who uses violence, threats, commotion or assault to impede, interrupt or disrupt religious acts, functions, ceremonies or celebrations. Статья 523 уголовного кодекса Испании предусматривает наказание в виде тюремного заключения для тех, кто использует насилие, угрозы, беспорядки или нападки, чтобы препятствовать, прерывать или срывать проведение религиозных актов, обрядов, церемоний и празднований.
Detective, you said you wouldn't disrupt the preseason. Детектив, вы говорили, что не будете срывать подготовку к сезону.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 27)
Active hostilities and insecurity in several states, especially Unity and Upper Nile, continued to disrupt humanitarian response activities and restrict road and air access for humanitarians. Активные боевые действия и отсутствие безопасности в некоторых штатах, особенно в штатах Вахда и Верхний Нил, продолжают препятствовать оказанию гуманитарной помощи и ограничивать для гуманитарного персонала доступ по дорогам и по воздуху.
Seventh, the rebel movements should commit themselves not to block or disrupt peaceful seasonal movements of nomadic tribes and their cattle. Оно должно представить имена и число тех, кто разоружился, АС и складировать оружие в безопасных местах под наблюдением АС. В-седьмых, повстанческие движения должны взять на себя обязательство не мешать и не препятствовать мирному сезонному перемещению племен кочевников и их скота.
The unresolved conflict in the separatist eastern region, where 45 per cent of the country's industrial potential is concentrated, continues to hamper economic recovery and growth, disrupt trade, promote smuggling and discourage foreign investment. Неурегулированный конфликт в контролируемых сепаратистами восточных районах, где сосредоточено 45 процентов промышленного потенциала страны, продолжает препятствовать экономическому восстановлению и росту, подрывает торговлю, способствует росту контрабанды и дестимулирует иностранные инвестиции.
Since Viet Nam has refused to heed China's advice and continued to disrupt the relevant operation, China has no choice but to step up safety and security on the site and take necessary measures in reaction to the ramming and harassing activities of Viet Nam. Поскольку Вьетнам отказывается следовать рекомендациям Китая и продолжает препятствовать проведению соответствующих работ, Китаю не остается иного выбора, кроме как усилить охрану и безопасность на объекте и принять необходимые меры в ответ на действия Вьетнама, включающие преднамеренные столкновения и притеснения.
He added, however, referring to the statement of the Minister, that his delegation was reassured to note that the Government did not intend to disrupt the process in progress. 11 Однако, сославшись на заявление министра, он также сказал, что его делегация с чувством возросшей уверенности отмечает, что правительство не намерено препятствовать начавшемуся процессу 11/.
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 12)
Civilians have also been killed by land-mines planted in an apparent effort to disrupt the advance of coalition forces. Кроме того, гражданские люди погибли в результате разрыва наземных мин, установленных в явной попытке воспрепятствовать продвижению сил коалиции.
At the same time, the Secretary-General rightly asks difficult questions regarding those elements that may continue to seek to disrupt the building of peace in Afghanistan. Одновременно Генеральный секретарь правомерно задает трудные вопросы относительно тех элементов, которые, по-видимому, по-прежнему пытаются воспрепятствовать строительству мира в Афганистане.
Prosecution of post-election violence perpetrators may disrupt government functions, including the current constitutional review efforts. Уголовное преследование лиц, виновных в провоцировании вспышек насилия после выборов, может помешать выполнению правительством своих функций и воспрепятствовать нынешним усилиям по пересмотру Конституции.
A desire by State or non-State actors in conflict situations to disrupt humanitarian operations which they consider as undermining their own political, strategic or military goals; ∙ стремлением государственных или негосударственных субъектов, участвующих в конфликте, воспрепятствовать проведению гуманитарных операций, которые, по их мнению, мешают достижению их политических, стратегических или военных целей;
13.2 In the State party's view, the complainant was resorting to manipulation in order to sabotage the judicial proceedings and disrupt the proper course of domestic remedies. 13.2 Государство-участник считает, что жалобы податель занимается манипулированием фактами с целью воспрепятствовать доведению до конца осуществляемых в настоящее время процессуальных действий и нарушить нормальный ход процедур внутренней защиты.
Больше примеров...
Расстроить (примеров 11)
The placement of weapons in outer space may herald a new arms race and disrupt the peaceful uses of outer space. Размещение оружия в космическом пространстве может возвестить собой новую гонку вооружений и расстроить мирное использование космического пространства.
For example, employment that requires shift work can disrupt family life and religious observance. Например, занятость, связанная с необходимостью работы в разные смены, может расстроить семейную жизнь и помешать соблюдению религиозных обрядов.
Similarly, in Sudan's Darfur region, there has been no genuine peace process to disrupt, as attacks on civilians continue to be reported, even after the United Nations Security Council referred the matter to the ICC in 2005. Также, в суданском регионе Дарфур не существовало никакого процесса мирного урегулирования, который можно было бы расстроить, поскольку по-прежнему приходят сообщения о нападениях на мирных граждан, хотя уже в 2005 г.
Military forces use Mines Other Than Anti Personnel Mines as a means to block, fix, turn or otherwise disrupt an enemy's preferred course of action and as a psychological tool to generate uncertainty in the mind of an enemy commander, his staff and his soldiers. Вооруженные силы используют непротивопехотные мины в качестве средства блокировать, сковать, переломить или как-либо иначе расстроить предпочтительный курс действий противника и в качестве психологического средства с целью посеять неопределенность в уме вражеского командира, его персонала и его солдат.
I must note, however, that the deliberations of this special session threaten, and are contrary to, the spirit of that declaration, and have the potential to aggravate and disrupt efforts under way to bring an end to the violence. Должен отметить, однако, что проводимые на этой специальной сессии прения угрожают и противоречат духу этой декларации и вполне способны расстроить и сорвать усилия, ныне прилагаемые к тому, чтобы прекратить насилие.
Больше примеров...
Прерывать (примеров 9)
No, it is not your right to disrupt my court. Нет, у вас нет права прерывать мой суд.
According to Freedom House, security forces have the power to prevent and disrupt peaceful opposition demonstrations, arrest participants, and physically abuse them on site and while in custody. По данным Организации "Фридом хаус", силы безопасности уполномочены предотвращать проведение мирных демонстраций оппозиции и прерывать их, арестовывать участников и физически расправляться с ними на месте и в период их содержания под стражей.
They also have a greater tendency to disrupt their careers to raise or take care of children and family. Для них также в большей степени характерна тенденция прерывать свою карьеру, для того чтобы растить детей или ухаживать за детьми и семьей.
WOULDN'T WANT TO DISRUPT THE PROCESS WITH RESULTS. Не хотелось бы прерывать процесс приносящий результаты.
Article 523 of the Spanish Criminal Code punishes with imprisonment anyone who uses violence, threats, commotion or assault to impede, interrupt or disrupt religious acts, functions, ceremonies or celebrations. Статья 523 уголовного кодекса Испании предусматривает наказание в виде тюремного заключения для тех, кто использует насилие, угрозы, беспорядки или нападки, чтобы препятствовать, прерывать или срывать проведение религиозных актов, обрядов, церемоний и празднований.
Больше примеров...
Разорвать (примеров 6)
Embed, disrupt from the inside. Внедриться, разорвать изнутри.
Disrupt the building's telecommunication lines. Разорвать все телекоммуникационные линии здания.
But the seventh... has the power to disrupt thought. Но седьмой... сумел разорвать эту связь.
It is possible to disrupt that cycle of violence with investments in education, in strengthening the rule of law and in economic development, especially for women. В наших силах разорвать этот порочный круг, вкладывая в образование, укрепление верховенства права, а также экономическое развитие и соблюдение прав женщин.
You can disrupt the flow of ID space. гиперпространственный поток можно разорвать.
Больше примеров...