This limits the woman's ability to control disposition of the property or the income derived from it. | Такое положение ограничивает возможности женщины контролировать распоряжение имуществом или получаемыми от него доходами. |
The spouses shall reach mutual agreement regarding the ownership, management and disposition of their common property (art. 33). | Владение, пользование и распоряжение общим имуществом супругов осуществляются по обоюдному согласию супругов (статья ЗЗ). |
Our Bank will provide at your disposition an armored car with a collector and armed security staff for the safe and prompt transportation of valuables (a settlement account with PRAVEX-BANK is not required). | Наш банк предоставит в Ваше распоряжение бронированный инкассаторский автомобиль с инкассатором и вооруженной охраной для безопасной и оперативной перевозки ценностей (наличие расчетного счета в ПРАВЭКС-БАНКЕ не требуется). |
The courts in United Kingdom and in Hong Kong issued a Mareva injunction, restraining the disposition of the bundles of ingots discharged from the vessel. | Суды в Соединенном Королевстве и в Гонконге выпустили приказ, запрещающий ответчику вывозить свои активы за пределы юрисдикции суда, запретив тем самым распоряжение упаковками болванок, выгруженными с судна. |
You can open a deposit account for the third party, and execute testamentary disposition and/or a power-of-attorney allowing disposal of your deposit account. | Вы имеете возможность открыть депозитный счет на третье лицо, а также бесплатно оформить завещательное распоряжение и/или доверенность на распоряжение депозитным счетом. |
We believe that one substantial element of nuclear disarmament is the disposition of excessive weapons-grade materials and the reduction of nuclear weapons. | Важным элементом ядерного разоружения для нас является утилизация избыточных оружейных материалов и сокращения ядерного оружейного комплекса. |
Among the priority concerns, they identified the destruction of chemical weapons, the dismantlement of decommissioned nuclear submarines, the disposition of fissile materials and the employment of former weapon scientists. | Среди главных забот фигурирует уничтожение химического оружия, демонтаж снятых с эксплуатации атомных подводных лодок, утилизация расщепляющихся материалов и трудоустройство бывших ученых - оружейников. |
In both the United States and the Russian Federation, HEU disposition is proceeding apace, primarily via blending down the excess HEU into low-enriched uranium to be used in civilian reactors. | И в Соединенных Штатах и в Российской Федерации быстро идет утилизация ВОУ - преимущественно за счет обеднения избыточного ВОУ в низкообогащенный уран с целью использования в гражданских реакторах. |
It could however encompass additional aspects such a transfers of fissile material, assistance in production, accountancy, disposition of excess fissile material, decommissioning of production facilities. | Вместе с тем это могло бы охватывать дополнительные аспекты, такие как передачи расщепляющегося материала, содействие в производстве, учетность, утилизация избыточного расщепляющегося материала, вывод из эксплуатации производственных объектов. |
(Management and Disposition of Russian surplus weapon-grade plutonium) | (Обращение с излишками российского оружейного плутония и их утилизация) |
Absent that release, the disposition would be subject to the security right and it would be unlikely that a buyer or other transferee would pay full value to acquire the equipment. | В отсутствие такого отказа отчуждение будет обременено обеспечительным правом и покупатель или другой получатель вряд ли заплатят полную стоимость приобретаемого оборудования. |
That is because, without that release, the disposition would be subject to the security right, and it would be unlikely that a buyer or other transferee would pay full value to acquire the equipment subject to the security right. | Это обусловлено тем, что без подобного освобождения отчуждение будет производиться при наличии обеспечительного права, и маловероятно, что покупатель или другой цессионарий выплатит полную стоимость для приобретения оборудования, обремененного обеспечительным правом. |
Most often, however, the law provides that the rights of certain other persons in the encumbered assets (most notably secured creditors with a higher priority ranking than that of the enforcing secured creditor) continue notwithstanding disposition of the assets in the enforcement procedure. | Вместе с тем, в законодательстве часто предусматривается, что права некоторых других лиц в обремененных активах (прежде всего обеспеченных кредиторов, обладающих преимущественным приоритетом по сравнению с обеспеченным кредитором, осуществляющим реализацию) сохраняются, несмотря на отчуждение активов в рамках процедуры реализации. |
In other States, no effect or only a limited effect is given to contractual restrictions on dispositions so as to preserve the grantor's freedom of disposition, in particular if the person acquiring a right in an asset is not aware of the contractual restriction. | В других государствах договорные ограничения на отчуждение дебиторской задолженности не имеют силы или имеют ограниченную силу в целях защиты права лица, предоставляющего право, на свободное отчуждение дебиторской задолженности, особенно если лицо, приобретающее право в активе, не осведомлено о наличии договорного ограничения. |
The same rule applies to an extrajudicial disposition that is inconsistent with the provisions of the secured transactions law, provided that the transferee or licensee acted in good faith. | Это же правило применяется в тех случаях, когда отчуждение имущества во внесудебном порядке было произведено с нарушением положений законодательства об обеспеченных сделках, при условии, что получатель права или лицензиат действовали добросовестно. |
The Department of Peacekeeping Operations should take action to locate the relevant records relating to the disposition of the assets of UNOMIL and ensure that, in future, such records are made readily available for audit review. | Департаменту операций по поддержанию мира следует принять меры в целях установления местонахождения соответствующих документов о ликвидации имущества МНООНЛ и обеспечить, чтобы в будущем подобные документы можно было легко получать для целей ревизии. |
The Department of Peacekeeping Operations agreed to consult with the Controller on this aspect and indicated that a note on non-expendable property awaiting write-off action would be included in future final reports of the Secretary-General on the disposition of mission assets. | Департамент операций по поддержанию мира принял решение провести консультации с Контролером по этому вопросу и указал, что в будущем в окончательные доклады Генерального секретаря о ликвидации активов миссий будет включаться информация об имуществе длительного пользования, подлежащего списанию. |
The Committee points out that, in accordance with the guidelines, as regards assets left with the national authority, it is essential to request approval of the General Assembly of any such disposition of mission assets, which would provide for free-of-charge contribution to the Government. | Комитет отмечает, что в соответствии с руководящими принципами, касающимися имущества, оставляемого в распоряжение национальных властей, необходимо обращаться к Генеральной Ассамблее с просьбой о санкционировании любой операции по ликвидации имущества миссий, предусматривающей его безвозмездную передачу правительству. |
In connection with the actions that the General Assembly may take at its fiftieth session concerning the financing of UNAMIR, the Committee recommends that the Assembly take note of the preliminary report on the disposition of the assets of UNAMIR. | Что касается мер, которые Генеральная Ассамблея может принять на своей пятидесятой сессии в связи с финансированием МООНПР, то Комитет рекомендует Ассамблее принять к сведению предварительный отчет о ликвидации имущества МООНПР. |
Recently, disposition decisions for liquidation of assets in MINURCA (Central Africa) and MIPONUH (Haiti) were processed on-line in the field assets control system. | Недавно решения о ликвидации имущества МООНЦАР (Центральноафриканская Республика) и ГПООНГ (Гаити) рассматривались в онлайновом режиме с использованием системы управления имуществом на местах. |
One of the important features of secured transactions law is that it disrupts the normal rules for distributing the proceeds of disposition that apply as between unsecured judgement creditors. | Один из важных аспектов законодательства об обеспеченных сделках состоит в том, что оно нарушает обычные правила распределения от поступлений реализации, которые применяются в рамках отношений между необеспеченными кредиторами по суду. |
Other States seek to achieve the objective of maximizing the amount received upon disposition by providing incentives for the grantor to bring potential buyers to the attention of the secured creditor. | Другие государства, преследующие цель получить максимально большую сумму в результате реализации, стараются заинтересовать лицо, предоставляющее право, в том, чтобы он обращал внимание обеспеченного кредитора на потенциальных покупателей. |
In paragraph 12 of its resolution 47/209 A of 22 December 1992, the General Assembly requested the Secretary-General to submit to the Assembly at its forty-eighth session the plan for the disposition of the assets of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC). | В пункте 12 своей резолюции 47/209 А от 22 декабря 1992 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее сорок восьмой сессии план реализации активов Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК). |
We remain at your disposition for any meeting that may be necessary to inform you of the modalities of implementation, given the various sectors involved in the crisis. | Заверяем Вас в своем глубочайшем уважении и остаемся в Вашем полном распоряжении, надеясь на проведение встречи, с тем чтобы информировать Вас о путях реализации этого предложения с учетом мнений различных кругов, вовлеченных в кризис. |
Just as in the case in relation to third-party effectiveness of security rights in proceeds of disposition of encumbered assets, a distinction must be drawn based on the manner in which the initially encumbered assets are described. | Как и в случае, касающемся придания силы в отношении третьих сторон обеспечительным правам в поступлениях в результате реализации обремененных активов, различие необходимо проводить на основе того, как описаны первоначально обремененные активы. |
There is also a proposed bill creating Child and Family Courts to facilitate disposition of juvenile and domestic relations cases. | Был также предложен законопроект об учреждении судов по делам детей и семьи для облегчения рассмотрения дел, касающихся несовершеннолетних и семейных отношений. |
While a panel is in session, members and alternate members will be released full time for the disposition of cases. | На время сессии коллегии члены или альтернативные члены будут полностью освобождаться от выполнения должностных функций в целях рассмотрения дел. |
With respect to the Rules of Procedure and Evidence, firstly, in January, the Group proposed amendments thereto aimed at addressing the disposition of the numerous interlocutory appeals and their impact on the duration of trials. | Что касается Правил процедуры и доказывания, то в январе группа предложила прежде всего внести в них поправки, касающиеся рассмотрения многочисленных промежуточных апелляций и их последствий для сроков проведения разбирательств. |
(a) The progress and disposition of the specific case, including the apprehension, arrest and custodial status of the accused and any pending changes to that status, the prosecutorial decision and relevant post-trial developments and the outcome of the case; | а) ход и порядок рассмотрения конкретного дела, включая задержание, арест и содержание под стражей обвиняемого лица и любые стоящие на рассмотрении изменения в этом отношении, а также решение органов прокуратуры и соответствующие события по завершении судебного разбирательства и результаты производства по соответствующему делу; |
The following boards are being set up to consider matters relating to the selection and disposition of senior judges and strengthen guarantees of judicial independence: | Для рассмотрения вопросов по подбору и расстановке кадров судей, обеспечения выдвижения достойных кандидатов в судьи вышестоящего суда, проведения аттестации судей о дисциплинарной ответственности судей и усиления гарантий независимости судей создаются: |
My delegation wishes to express its disposition to work with you. | Моя делегация хотела бы выразить свою готовность сотрудничать с Вами. |
On all of those occasions, the Prime Minister consistently expressed his Government's disposition to resolve the current crisis peacefully, provided the fundamental and immediate cause of the recent tension is removed. | Каждый раз премьер-министр неизменно выражал готовность своего правительства к урегулированию нынешнего кризиса мирным путем, при условии устранения основной и непосредственной причины нынешней напряженности. |
This is important because the ability of Governments to include and synergize, as well as their disposition to listen and respond, are almost universally accepted as an important source of policy legitimacy. | Это имеет важное значение, поскольку способность правительств обеспечивать широкое участие и взаимоусиливающий эффект, а также готовность прислушиваться и отвечать на запросы считаются важным источником легитимности проводимой политики почти во всех странах мира. |
At no time did I note any reference whatsoever to the slightest willingness, the slightest disposition to discuss it. | Я так и не заметил ни малейшего намека на какое бы то ни было желание или на какую бы то ни было готовность обсуждать этот вопрос. |
Most specifically, your attention is drawn to Africa's disposition and readiness to contribute forces to the proposed international force. | Если говорить более конкретно, то Ваше внимание обращается на то, что страны Африки проявили готовность предоставить контингенты для предлагаемых международных сил. |
It turns out, like Angelo, I have the genetic disposition towards developing an aneurysm. | Оказывается, у меня есть генетическое расположение как у Анджело, к заболеванию аневризмой. |
The presence and disposition of the remaining Government forces indicate a strategy based on containing pockets of resistance and on control of high ground and the main arterial routes in areas dominated by Kosovo Albanian paramilitary units. | Наличие и расположение остающихся правительственных сил говорят о том, что используемая стратегия предусматривает сдерживание очагов сопротивления и контроль над высотами и основными магистралями в районах, в которых господствуют военизированные подразделения косовских албанцев. |
Disposition from the first four factions is initially friendly, though through the player's actions it can go from friendly to neutral and eventually hostile. | Расположение первых четырёх фракций к вам первоначально дружественное, хотя посредством действий игрока оно может упасть от дружественного до нейтрального и в конечном итоге враждебного. |
Today I rode around the disposition of the troops. | Мне удалось объездить расположение войск. |
We wish to thank the amiable Chair for her skill and disposition. | Мы хотим поблагодарить любезного Председателя - сеньору Председателя - за ее умелое руководство и хорошее расположение. |
And Mathilde is of a cheerful disposition. | И, вообще, у Матильды лёгкий характер. |
She has a sunny disposition. | У нее жизнерадостный характер. |
She has an agreeable disposition. | У неё приятный характер. |
This is particularly unfortunate in the light of a disposition by the police to presume that an allegation by a member of the public against a suspect is sufficient evidence to detain the suspect. | Эта проблема приобретает особенно острый характер с учетом того, что полиция считает, что заявление частного лица является достаточным основанием для задержания. |
The Havanese has a spirited personality and a curious disposition, and is notable for its springy gait, a characteristic that distinguishes the breed from all others. | Гаванец имеет энергичный и любопытный характер и отличается упругой походкой, особенностью, которая отличает породу от всех остальных. |
You seem to have left all trace of your charitable disposition in Oxford. | Вы, кажется, оставили весь ваш добрый нрав в Оксфорде. |
Not everything works out for the new-born worker, but cheerful disposition and resourcefulness help her not only to master a new specialty, but also radically rebuild the industry of the entire gas station. | Не всё получается у новоявленной работницы, но весёлый нрав и находчивость помогают ей не только освоить новую специальность, но и радикально перестроить работу всей бензоколонки. |
She has a most cheerful disposition. | У нее самый веселый нрав. |
Their calm, tolerant disposition, combined with their active and flexible nature, made them an ideal artillery horse. | Спокойный, уравновешенный нрав этих лошадей в сочетании с их активной и гибкой натурой делает их идеальными для использования в артиллерийских войсках. |
As Heorhi knew the director's disposition, this case did not create illusions to him. | Вот на этот счет Георгий Алексеевич иллюзий не строил, зная нрав директора. |
The disposition of the posts proposed by section of the budget is detailed in annex IV to the present report. | Подробная информация о распределении предлагаемых должностей с разбивкой по разделам бюджета содержится в приложении IV к настоящему докладу. |
Negotiation and agreement on the disposition of this advance were finalized and the advance recognized as a movement in the reserve in 2003. | По итогам переговоров о распределении этого аванса было заключено соглашение, а сам аванс был признан движением резервных средств в 2003 году. |
FAO collects, maintains and analyses data on the national production of capture and aquaculture fisheries, commodity and trade of fishery products, disposition and human food consumption of fishery products, and the number of fishers and the fleet. | ФАО собирает, обрабатывает и анализирует данные о национальном объеме рыбной продукции, производимой на основе промысла и аквакультуры, сырьевых товарах и торговле рыбной продукцией, распределении рыбной продукции и ее потреблении населением в качестве продуктов питания, а также о численности рыбаков и рыболовных судов. |
Although significant differences remain, the primary objectives of internalizing external assistance and establishing the central role of Governments in the direction and disposition of resources and the control of operational activities are now achieved. | Несмотря на то, что значительные расхождения сохраняются, основные цели деятельности по передаче функций освоения внешней помощи национальным органам и закреплению центральной роли правительств в распределении и освоении ресурсов и контроле за оперативными мероприятиями в настоящее время уже достигнуты. |
With respect to recommendation 154, it was observed that it did not fit under the heading "Distribution of proceeds of extrajudicial disposition of an encumbered asset" as it referred to distribution of profits realized by a judicial disposition. | В связи с рекомендацией 154 было отмечено, что она не подпадает под категорию рекомендаций, изложенных под заголовком "Распределение поступлений при отчуждении обремененных активов во внесудебном порядке", поскольку речь в ней идет о распределении поступлений, полученных от реализации по решению суда. |
The ubiquitous use of this phrase in Thailand reflects a disposition towards minimizing conflict, disagreements or complaints. | Повсеместное использование этой фразы в Таиланде отражает склонность к минимизации конфликтов и разногласий. |
In my delegation's view, flexibility and disposition to effectively start negotiations are all the more necessary in the present international security environment. | По мнению моей делегации, гибкость и склонность эффективно начать переговоры тем более необходимы в условиях нынешней международной обстановки в сфере безопасности. |
De Martino showed a natural disposition to teach; upon returning to Naples, in 1841, he set up a private faculty of medicine and surgery under the name of "Ateneo". | Де Мартино проявил природную склонность к преподаванию: по возвращении в Неаполь в 1841 году он основал частный факультет медицины и хирургии под названием «Ateneo» («Университет»). |
Like those with A-T, children with NBS have enhanced sensitivity to radiation, disposition to lymphoma and leukemia, and some laboratory measures of impaired immune function, but do not have ocular telangiectasia or an elevated level of AFP. | Как и лица с АТ, у детей с NBS повышенная чувствительность к радиации, склонность к лимфоме и лейкозу и некоторым лабораторным показателям нарушения иммунной функции, но отсутствует глазная телеангиэктазия или повышенный уровень AFP. |
I believe every disposition has a tendency to some evil. | В любом характере есть природная склонность к определенному пороку. |
If it's a genetic disposition, does that mean Angelica identified specific genes? | Если это генетическая предрасположенность, значит, Анжелика вывела определённый ген? |
The impact of such alterations in immune response depends on factors such as dose of radiation, its temporal relation to immunization and genetic disposition. | Влияние таких изменений в иммунной реакции зависит от таких факторов, как доза облучения, ее временное соотношение с иммунизацией и генетическая предрасположенность. |
It would be total irresponsibility on Ethiopia's part to commence negotiations with those who started out deliberately to create facts on the ground through military means and then who try to assume a peaceful disposition. | Было бы абсолютно безответственно со стороны Эфиопии начинать переговоры с теми, кто преднамеренно начал создавать новую фактическую ситуацию на местах с помощью военной силы, а теперь пытается продемонстрировать предрасположенность к миру. |
An example would be the discovery by an employer that an employee has a genetic disposition to a certain disease which might be relevant to the employee's capacity to carry out his or her duties. | Одним из примеров может быть установление работодателем, что у работника имеется генетическая предрасположенность к определенному заболеванию, которое может повлиять на способность работника выполнять свои обязанности. |
The genetic sequence of those infected confers a disposition to certain diseases and also explains why certain therapies are less effective in specific individuals and why some patients suffer unusual or extreme side effects. | Генная последовательность инфицированного организма определяет предрасположенность к определенным заболеваниям, а также объясняет, почему у некоторых индивидов определенные меры лечения оказываются менее эффективными и почему у некоторых пациентов проявляются необычные или крайне выраженные побочные эффекты. |
Such disposition allows to reduce the distance between blocks and the length of interblock communications which usually doesn't exceed 5-7 meters. | Такое размещение позволяет сократить расстояние между блоками и длину межблочных коммуникаций, которая обычно не превышает 5 - 7 метров. |
The long-term preservation and disposition of the Tribunal's judicial records has been an ongoing priority of the Court Management Section. | Долгосрочное обеспечение сохранности и размещение судебных материалов Трибунала являются постоянной приоритетной задачей Секции по организации судопроизводства. |
The appraisal and disposition of all judicial records maintained by the Appeals Chambers Support Section in The Hague is complete. | Анализ и размещение всех судебных отчетов, хранящихся в Секции поддержки Апелляционной камеры в Гааге, завершены. |
A failure to resolve security issues and the disposition of armed forces along the border, disputed or otherwise, could easily spark renewed violence. | Неспособность решить вопросы безопасности и размещение вооруженных сил вдоль границы - оспариваемой или иной - вполне могут спровоцировать новую вспышку насилия. |
The act as amended now applies to activities intended to conceal or disguise the nature, source, location, disposition, movement, ownership or any rights with respect to money or property. | В настоящее время этот Закон с внесенными в него поправками применяется в отношении деятельности, нацеленной на то, чтобы скрыть или замаскировать характер, источник, местонахождение, размещение, перемещение, принадлежность или любые права в отношении денег или собственности. |
We don't know the enemies' strength or his disposition. | Нам неизвестна ни численность, ни дислокация противника. |
The disposition of UNOMIG on the ground was changed recently to allow more military observers to be positioned permanently in the security zone. | Дислокация МООННГ была недавно изменена, с тем чтобы больше военных наблюдателей постоянно находилось в зоне безопасности. |
Disposition: Censure and a fine representing the cost of repair of the window. | Решение по делу: порицание и штраф в размере стоимости ремонта окна. |
Disposition: demotion by one level for a period of five years, with no possibility of promotion during that time. | Решение по делу: понижение на одну ступень на пять лет без возможности повышения в должности в течение указанного срока. |
Disposition: fined four months' net base salary after advice of a Joint Disciplinary Committee (the staff member was due to retire at the end of the month in which the Secretary-General's decision was rendered). | Решение по делу: штраф в размере четырехмесячного чистого базового оклада после вынесения рекомендации Объединенным дисциплинарным комитетом (сотрудник должен был выйти на пенсию в конце того месяца, когда было вынесено решение Генерального секретаря). |
Disposition: separation from service. | Решение по делу: увольнение со службы. |
A staff member altered an official document in order to receive overtime payment for hours which she had not worked. Disposition: separation from service. | Решение по делу: письменное порицание, понижение в должности на одну ступень в пределах класса и задержка на один год права на повышение оклада в пределах класса. |