Английский - русский
Перевод слова Disposition

Перевод disposition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Распоряжение (примеров 68)
The relevant laws that regulate the domestic manufacture, sale, possession and disposition of weapons are: Соответствующими законами, регулирующими внутреннее производство, продажу, владение и распоряжение оружием, являются:
The court held that the buyer must pay the purchase price when the seller places either the goods or documents controlling their disposition at the buyer's disposal (article 58 (1) CISG). Суд постановил, что покупатель должен уплатить закупочную цену, когда продавец передает сам товар, либо товарораспорядительные документы в распоряжение покупателя (статья 58(1) КМКПТ).
The Committee points out that, in accordance with the guidelines, as regards assets left with the national authority, it is essential to request approval of the General Assembly of any such disposition of mission assets, which would provide for free-of-charge contribution to the Government. Комитет отмечает, что в соответствии с руководящими принципами, касающимися имущества, оставляемого в распоряжение национальных властей, необходимо обращаться к Генеральной Ассамблее с просьбой о санкционировании любой операции по ликвидации имущества миссий, предусматривающей его безвозмездную передачу правительству.
(a) To make available to women who have been subjected to violence information on rights and remedies and on how to obtain them, in addition to information about participating in criminal proceedings and the scheduling, progress and ultimate disposition of the proceedings; а) предоставить в распоряжение женщин, подвергшихся насилию, информацию о правах и средствах правовой защиты и о доступе к ним в дополнение к информации об участии в уголовном процессе и о расписании, ходе и окончательных результатах процесса;
Acquisition and disposition of intermediated securities Приобретение опосредованно удерживаемых ценных бумаг и распоряжение ими
Больше примеров...
Утилизация (примеров 14)
Plutonium disposition has proven more complicated, and thus has been slower to realize. Утилизация плутония оказывается более сложным делом, и поэтому его реализация происходит медленнее.
We believe that one substantial element of nuclear disarmament is the disposition of excessive weapons-grade materials and the reduction of nuclear weapons. Важным элементом ядерного разоружения для нас является утилизация избыточных оружейных материалов и сокращения ядерного оружейного комплекса.
It is also significant in terms of nuclear non-proliferation, because the disposition of weapons-grade plutonium will be subject to monitoring and inspections. Важен он и с точки зрения ядерного нераспространения, ибо утилизация оружейного плутония будет предметом мониторинга и инспекций.
Since 2002, Canada's Global Partnership has been active in the four priority areas identified by leaders at Kananaskis: destruction of chemical weapons; disposition of fissile materials; dismantlement of nuclear submarines; and redirection of former weapons scientists. С 2002 года канадская Программа глобального партнерства активно действует в четырех приоритетных областях, намеченных руководителями в Кананаскисе: уничтожение химического оружия, утилизация расщепляющихся материалов, демонтаж ядерных подводных лодок и перепрофилирование бывших ученых-оружейников.
Management and disposition of Russian surplus weapon-grade plutonium Утилизация российского избыточного оружейного плутония
Больше примеров...
Отчуждение (примеров 31)
Without access to, and the right and power of disposition over those assets, the debtor would not be able to earn the necessary income to repay the loan. Должник, не обладая доступом к таким активам и правом и правомочием на их отчуждение, не будет в состоянии получить доходы, необходимые для возвращения займа.
Proceeds should be allocated in the following order: reasonable costs of disposition; the secured obligation; other secured obligations; and the surplus, if any, to the grantor. Доходы должны распределяться в следующем порядке: разумные расходы на отчуждение; обеспеченное обязательство; другие обеспеченные обязательства; а также передача излишка, если он образуется, лицу, передавшему право.
Most often, however, the law provides that the rights of certain other persons in the encumbered assets (most notably secured creditors with a higher priority ranking than that of the enforcing secured creditor) continue notwithstanding disposition of the assets in the enforcement procedure. Вместе с тем, в законодательстве часто предусматривается, что права некоторых других лиц в обремененных активах (прежде всего обеспеченных кредиторов, обладающих преимущественным приоритетом по сравнению с обеспеченным кредитором, осуществляющим реализацию) сохраняются, несмотря на отчуждение активов в рамках процедуры реализации.
In other States, no effect or only a limited effect is given to contractual restrictions on dispositions so as to preserve the grantor's freedom of disposition, in particular if the person acquiring a right in an asset is not aware of the contractual restriction. В других государствах договорные ограничения на отчуждение дебиторской задолженности не имеют силы или имеют ограниченную силу в целях защиты права лица, предоставляющего право, на свободное отчуждение дебиторской задолженности, особенно если лицо, приобретающее право в активе, не осведомлено о наличии договорного ограничения.
A secured transactions regime may maximize the value realized by decreasing the transaction costs of the disposition, thus increasing the amount of the proceeds received on disposition of the encumbered assets. Режим обеспеченных сделок может способствовать максимизации стоимости в результате сокращения операционных издержек на отчуждение имущества, что позволяет увеличить сумму доходов, получаемых в результате отчуждения обремененных активов.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 61)
The planned number of items subject to disposition during the July-October 2005 period was underestimated Запланированное число единиц имущества, подлежащего ликвидации за период с июля по октябрь 2005 года, оказалось заниженным
In this regard, Japan announced in June last year that it would contribute 100 million US dollars to the disposition program of Russian surplus weapon-grade plutonium. В связи с этим в июне прошлого года Япония объявила, что она выделит 100 млн. долл. США на осуществление программы ликвидации излишков российского оружейного плутония.
The Department has instructed all missions to establish separate property disposal functions to address the repeated issues raised by legislative and oversight bodies on delays in disposition of United Nations property. Департамент дал указание всем миссиям учредить отдельные подразделения по ликвидации имущества для решения неоднократно поднимавшихся директивными и контрольными органами проблем, связанных с задержками в ликвидации имущества Организации Объединенных Наций.
Recently, disposition decisions for liquidation of assets in MINURCA (Central Africa) and MIPONUH (Haiti) were processed on-line in the field assets control system. Недавно решения о ликвидации имущества МООНЦАР (Центральноафриканская Республика) и ГПООНГ (Гаити) рассматривались в онлайновом режиме с использованием системы управления имуществом на местах.
Actions on several significant elements of the BINUCA procurement acquisition plan were postponed owing to the pending liquidation of MINURCAT and decisions on the disposition of its surplus assets. Принятие мер по ряду важных элементов плана закупок ОПООНМЦАР было отложено до ликвидации МИНУРКАТ и принятия решений в отношении ее излишнего имущества.
Больше примеров...
Реализации (примеров 87)
The General Assembly should, as a matter of principle, be requested to approve any such disposition of mission assets which would provide for free-of-charge contribution to the Government. В принципе, Генеральная Ассамблея при направлении соответствующей просьбы должна утверждать все случаи реализации активов миссии, в результате которых правительство бесплатно получает то или иное имущество.
disposition of the assets of UNTAC. необходимый для проведения реализации активов ЮНТАК.
The present report provides details as to the status of the disposition of UNTAC assets, including those that have been identified for consideration for sale or donation to the new Government of Cambodia. Настоящий доклад содержит подробную информацию о состоянии реализации активов ЮНТАК, включая те активы, которые были определены для возможной продажи или безвозмездной передачи новому правительству Камбоджи.
(e) Concurrence with the disposition of the UNPF assets as outlined in the present report; ё) согласиться с порядком реализации активов МСООН, изложенным в настоящем докладе;
e. Authorized disposition by the grantor После неисполнения обеспеченная сторона будет заинтересована в реализации максимальной стоимости обремененных активов.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 50)
This Committee, too, has pressed many States parties on the importance of the speedy disposition of appeals, as much as speedy trials. Комитет тоже настоятельно убеждал многие государства-участники в важности как оперативного рассмотрения апелляций, так и оперативного судопроизводства.
As the Appeals Chamber's workload increases, consideration is still being given to increasing the capacity of the Appeals Chamber by having two Benches of five Judges available for the disposition of appeals. Поскольку рабочая нагрузка Апелляционной камеры возрастает, рассматривается вопрос о расширении потенциала Апелляционной камеры путем организации двух коллегий из пяти судей каждая для рассмотрения апелляций.
His Government appreciated the referral of credible allegations against United Nations officials to the States of nationality during the past reporting period and urged those States to take appropriate action and report to the United Nations on the disposition of the cases. Правительство страны оратора приветствует передачу обоснованных обвинений, выдвинутых против должностных лиц Организации Объединенных Наций за истекший отчетный период, в государства гражданства и настоятельно призывает эти государства принять необходимые меры и докладывать о ходе рассмотрения дел Организации Объединенных Наций.
The United Kingdom began this study by considering whether any of the existing approaches used elsewhere might be adopted for the specific dismantlement processes being considered in the verification of warhead reductions, dismantlement and disposition. Соединенное Королевство начало это исследование с рассмотрения вопроса о том, не могут ли какие-либо из используемых в иных целях подходов быть применены в целях контроля за сокращением количества, демонтажом и утилизацией боеголовок в рамках конкретных процессов демонтажа.
Pending final adjudication and disposition of their cases, street children are committed by courts to temporary detention in remand institutions or juvenile remand homes, if they are aged 15 or under, or to adult remand prisons, for children who are at least 14 years old. Беспризорных детей до рассмотрения их дел и вынесения окончательных решений суды временно передают в спецучреждения или детские дома для несовершеннолетних правонарушителей, если их возраст не превышает 15 лет, или в тюрьмы предварительного заключения для взрослых, если им уже исполнилось 14 лет.
Больше примеров...
Готовность (примеров 17)
My delegation wishes to express its disposition to work with you. Моя делегация хотела бы выразить свою готовность сотрудничать с Вами.
I am none the less optimistic that, with additional flexibility and a ready disposition to compromise, all of the remaining brackets can be removed. Тем не менее я надеюсь, что проявив больше гибкости и готовность к компромиссу, можно будет решить все остающиеся проблемы.
On all of those occasions, the Prime Minister consistently expressed his Government's disposition to resolve the current crisis peacefully, provided the fundamental and immediate cause of the recent tension is removed. Каждый раз премьер-министр неизменно выражал готовность своего правительства к урегулированию нынешнего кризиса мирным путем, при условии устранения основной и непосредственной причины нынешней напряженности.
In Geneva, the Bureau also met with a representation of high-level secretariat officials at the World Intellectual Property Organization, who expressed an interest in following closely developments in the financing for development process and their disposition to provide any information or support required by the Preparatory Committee. Во время пребывания в Женеве члены Бюро также встретились с группой должностных лиц высокого уровня секретариата Всемирной организации интеллектуальной собственности, которые выразили заинтересованность в уделении пристального внимания развитию событий в рамках процесса финансирования развития и готовность предоставить Подготовительному комитету всю необходимую информацию и поддержку.
At no time did I note any reference whatsoever to the slightest willingness, the slightest disposition to discuss it. Я так и не заметил ни малейшего намека на какое бы то ни было желание или на какую бы то ни было готовность обсуждать этот вопрос.
Больше примеров...
Расположение (примеров 13)
The woodland would mask the disposition of his army and allow a sudden attack to be launched. Лесной массив легко мог скрыть расположение войск и обеспечить внезапное нападение.
The disposition of the remaining particulars, numbered from 8 to 14, shall be determined by domestic legislation. Расположение остальных сведений, пронумерованных от 8 до 14, определяется национальным законодательством.
The presence and disposition of the remaining Government forces indicate a strategy based on containing pockets of resistance and on control of high ground and the main arterial routes in areas dominated by Kosovo Albanian paramilitary units. Наличие и расположение остающихся правительственных сил говорят о том, что используемая стратегия предусматривает сдерживание очагов сопротивления и контроль над высотами и основными магистралями в районах, в которых господствуют военизированные подразделения косовских албанцев.
The officers and soldiers of the Nasheburgsky regiment, according to the memoirs of a contemporary, wept at parting with Poltoratsky, he deserved so much love and disposition of his subordinates. Офицеры и солдаты Нашебургского полка, по воспоминаниям современника, плакали при прощании с Полторацким, настолько сильную любовь и расположение подчиненных он заслужил.
I have the highest regard for Mr Rushworth's character and disposition. я высоко ценю характер и расположение мистера -ашуота.
Больше примеров...
Характер (примеров 36)
I suppose you've got the same sanctimonious disposition. Я предполагаю, что ты получила тот же ханжеский характер.
From childhood Fox was of a serious, religious disposition. С детства Фокс имел серьезный, религиозный характер.
I know your disposition, Lizzy. Я знаю твой характер, Лиззи.
Well, I'd rather talk to a goitre with a nice disposition than the nut they sent me to. Я бы скорее поговорил с зобом, у которого хороший характер чем с психом, к которому меня отправили.
She has an agreeable disposition. У неё приятный характер.
Больше примеров...
Нрав (примеров 20)
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
His disposition is that of the artist, intuitive and moody. Его нрав - это нрав художника, переменчивый и требовательный.
the strongest fingers of any primate and an utterly fearless disposition. самые сильные пальцы среди приматов и совершенно бесстрашный нрав.
All the doors in this spacecraft have a cheerful, sunny disposition. се двери на данном корабле имеют веселый и легкий нрав.
John Macky thought him "of a familiar, easy disposition with a good sound understanding but modest in showing it... very fat, loves news, his bottle & the Queen." Он был настолько тихим и скромным, что шотландский шпион Джон Маки считал его «привычно лёгкий нрав с хорошим, здравым пониманием, но слишком скромным, чтобы показать его... очень полным, любившим новости, его фляжку и Королеву».
Больше примеров...
Распределении (примеров 19)
The disposition of the posts proposed by section of the budget is detailed in annex IV to the present report. Подробная информация о распределении предлагаемых должностей с разбивкой по разделам бюджета содержится в приложении IV к настоящему докладу.
That is, we are more closely centering on the farm household as the focal point around which to ask questions about farm production activities, the ownership of production assets, the disposition of income, and, even, operational and strategic management of the business. Иными словами, мы уделяем больше внимания семейным фермам как центральному звену, позволяющему выяснить вопросы о производственной деятельности ферм, владении производственными активами, распределении доходов и даже оперативном и стратегическом управлении бизнесом.
In all cases, when the Presidency decides on the allocation or disposition of property, assets or money belonging to the sentenced person, it shall give priority to the enforcement of measures concerning reparations to victims. В любом случае, когда Президиум принимает решение о распределении или распоряжении имуществом, ценностями или финансовыми средствами, принадлежащими обвиняемому, уделяет первоочередное внимание осуществлению мер, предусматривающих выплату потерпевшим возмещения.
Mr. Bazinas suggested inserting the phrase "as it referred to distribution of proceeds realized by a judicial disposition" at the end of the first sentence of paragraph 11. Г-н Базинас предлагает включить в конец первого предложения пункта 11 выражение "поскольку речь в ней идет о распределении поступлений, полученных от реализации по решению суда".
Although significant differences remain, the primary objectives of internalizing external assistance and establishing the central role of Governments in the direction and disposition of resources and the control of operational activities are now achieved. Несмотря на то, что значительные расхождения сохраняются, основные цели деятельности по передаче функций освоения внешней помощи национальным органам и закреплению центральной роли правительств в распределении и освоении ресурсов и контроле за оперативными мероприятиями в настоящее время уже достигнуты.
Больше примеров...
Склонность (примеров 12)
Your disposition towards business is much more... aggressive than your father's. Ваша склонность к бизнесу гораздо больше... агрессивная, чем вашего отца.
In my delegation's view, flexibility and disposition to effectively start negotiations are all the more necessary in the present international security environment. По мнению моей делегации, гибкость и склонность эффективно начать переговоры тем более необходимы в условиях нынешней международной обстановки в сфере безопасности.
or to positively influence the disposition to allocate resources for the purposes pursuant to Article 6 of the Convention Ь) или для позитивного влияния на склонность к выделению ресурсов на цели согласно статье 6 Конвенции,
Four years after the adoption of Security Council resolution 1244, the Kosovo case still reminds us that peace, in its broader sense, is not just an absence of war, but rather a state of mind, a disposition for benevolence, confidence and justice. Спустя четыре года после принятия резолюции 1244 Совета Безопасности пример Косово по-прежнему напоминает нам о том, что мир, в широком смысле этого слова, это не просто отсутствие войны, а скорее состояние ума, склонность к благожелательности, доверию и справедливости.
However, on the negative side, the donor and international development community's disposition to reward financial success above all else, might have given rise to Bank practices which sacrificed women's well-being when it came into conflict with financial sustainability. Что касается негативных сторон, то склонность доноров и международных учреждений, занимающихся вопросами развития, вознаграждать прежде всего за финансовый успех обусловила появление в этом банке практики жертвования интересами женщин, если они вступают в противоречие с соображениями финансовой устойчивости.
Больше примеров...
Предрасположенность (примеров 5)
If it's a genetic disposition, does that mean Angelica identified specific genes? Если это генетическая предрасположенность, значит, Анжелика вывела определённый ген?
The impact of such alterations in immune response depends on factors such as dose of radiation, its temporal relation to immunization and genetic disposition. Влияние таких изменений в иммунной реакции зависит от таких факторов, как доза облучения, ее временное соотношение с иммунизацией и генетическая предрасположенность.
It would be total irresponsibility on Ethiopia's part to commence negotiations with those who started out deliberately to create facts on the ground through military means and then who try to assume a peaceful disposition. Было бы абсолютно безответственно со стороны Эфиопии начинать переговоры с теми, кто преднамеренно начал создавать новую фактическую ситуацию на местах с помощью военной силы, а теперь пытается продемонстрировать предрасположенность к миру.
An example would be the discovery by an employer that an employee has a genetic disposition to a certain disease which might be relevant to the employee's capacity to carry out his or her duties. Одним из примеров может быть установление работодателем, что у работника имеется генетическая предрасположенность к определенному заболеванию, которое может повлиять на способность работника выполнять свои обязанности.
The genetic sequence of those infected confers a disposition to certain diseases and also explains why certain therapies are less effective in specific individuals and why some patients suffer unusual or extreme side effects. Генная последовательность инфицированного организма определяет предрасположенность к определенным заболеваниям, а также объясняет, почему у некоторых индивидов определенные меры лечения оказываются менее эффективными и почему у некоторых пациентов проявляются необычные или крайне выраженные побочные эффекты.
Больше примеров...
Размещение (примеров 5)
Such disposition allows to reduce the distance between blocks and the length of interblock communications which usually doesn't exceed 5-7 meters. Такое размещение позволяет сократить расстояние между блоками и длину межблочных коммуникаций, которая обычно не превышает 5 - 7 метров.
The long-term preservation and disposition of the Tribunal's judicial records has been an ongoing priority of the Court Management Section. Долгосрочное обеспечение сохранности и размещение судебных материалов Трибунала являются постоянной приоритетной задачей Секции по организации судопроизводства.
The appraisal and disposition of all judicial records maintained by the Appeals Chambers Support Section in The Hague is complete. Анализ и размещение всех судебных отчетов, хранящихся в Секции поддержки Апелляционной камеры в Гааге, завершены.
A failure to resolve security issues and the disposition of armed forces along the border, disputed or otherwise, could easily spark renewed violence. Неспособность решить вопросы безопасности и размещение вооруженных сил вдоль границы - оспариваемой или иной - вполне могут спровоцировать новую вспышку насилия.
The act as amended now applies to activities intended to conceal or disguise the nature, source, location, disposition, movement, ownership or any rights with respect to money or property. В настоящее время этот Закон с внесенными в него поправками применяется в отношении деятельности, нацеленной на то, чтобы скрыть или замаскировать характер, источник, местонахождение, размещение, перемещение, принадлежность или любые права в отношении денег или собственности.
Больше примеров...
Дислокация (примеров 2)
We don't know the enemies' strength or his disposition. Нам неизвестна ни численность, ни дислокация противника.
The disposition of UNOMIG on the ground was changed recently to allow more military observers to be positioned permanently in the security zone. Дислокация МООННГ была недавно изменена, с тем чтобы больше военных наблюдателей постоянно находилось в зоне безопасности.
Больше примеров...
Решение по делу (примеров 20)
Disposition: Dismissal of all staff members. Решение по делу: увольнение всех сотрудников в дисциплинарном порядке.
Disposition: Censure and requirement to attend training. Решение по делу: порицание и предписание пройти подготовку.
The staff member failed to comply with local laws and honour private legal obligations, including, but not limited to, the obligation to honour an order of a competent court. Disposition: separation from service after the advice of a Joint Disciplinary Committee. Сотрудник не соблюдал местные законы и не выполнял частные юридические обязательства, включая - но не ограничиваясь этим - обязательство выполнить распоряжение компетентного суда Решение по делу: увольнение со службы после вынесения рекомендации Объединенным дисциплинарным комитетом.
Disposition: fined four months' net base salary after advice of a Joint Disciplinary Committee (the staff member was due to retire at the end of the month in which the Secretary-General's decision was rendered). Решение по делу: штраф в размере четырехмесячного чистого базового оклада после вынесения рекомендации Объединенным дисциплинарным комитетом (сотрудник должен был выйти на пенсию в конце того месяца, когда было вынесено решение Генерального секретаря).
A staff member altered an official document in order to receive overtime payment for hours which she had not worked. Disposition: separation from service. Решение по делу: письменное порицание, понижение в должности на одну ступень в пределах класса и задержка на один год права на повышение оклада в пределах класса.
Больше примеров...