Participants also noted that some major discrepancies existed. |
В то же самое время участники отметили и наличие существенных различий. |
The Government's actions in education led to the decrease of certain gender discrepancies in this sector. |
Деятельность правительства в области образования способствовала сокращению некоторых гендерных различий в этой области. |
The information provided still varied, which limited the assessment of discrepancies and similarities. |
Как и прежде, представленная информация оказалась неоднородной, что ограничило возможности выявления различий и схожих черт. |
The HR Committee was concerned about significant discrepancies in the improvement of the situation of women in the different regions. |
КПЧ выразил обеспокоенность по поводу значительных различий в улучшении положения женщин в различных регионах. |
The State party should take measures to address discrepancies in accomplishment rates between pupils with and without disabilities at all levels of education. |
Государству-участнику следует принять меры для устранения различий в показателях достижений учащихся-инвалидов и неинвалидов на всех уровнях образования. |
However, that legislation was not the only instrument for eliminating wage discrepancies. |
При этом законодательство не является единственным инструментом для устранения существующих различий. |
Members also pointed to the persistent discrepancies in wages for men and women, and asked which programmes have been undertaken to eliminate that inequality. |
Члены Комитета также отметили сохранение различий в зарплатах мужчин и женщин и задали вопрос, какие программы были осуществлены в целях ликвидации неравенства в этой области. |
The very strong appreciation of the dollar against the euro in 2003 is one example of these discrepancies. |
Одним из примеров таких различий является резкое повышение стоимости доллара по отношению к евро в 2003 году. |
It was necessary to cooperate and support the adoption of measures to reduce existing discrepancies in the flows of information. |
Необходимо сотрудничать и поддерживать принятие мер в целях сокращения существующих различий в потоках информации. |
That resulted in discrepancies in the terms and requirements, which could not be easily followed by mission staff. |
Это привело к появлению различий в условиях и требованиях контрактов, за которыми сотрудникам миссии было нелегко уследить. |
Like Mr. van Boven, he would appreciate an explanation of the discrepancies in the tables in paragraph 33 concerning the acquisition of citizenship. |
Подобно г-ну ван Бовену, он хотел бы услышать объяснение насчет различий в таблицах пункта 33, касающихся приобретения гражданства. |
The situation is complicated by significant discrepancies that have emerged in several areas between survey findings and routine service statistics. |
Ситуация приобретает более сложный характер в результате выявления значительных различий в ряде секторов между выводами исследований и текущими статистическими данными о предоставляемых услугах. |
The work revealed numerous methodological discrepancies, data gaps and lack of clear guidance when it comes to the production of concrete environmental indicators. |
Результаты этой работы свидетельствуют о наличии многочисленных методологических различий, пробелов в данных и отсутствии четких руководящих указаний в том, что касается разработки конкретных экологических показателей. |
No discrepancies can be detected in exposure to different types of intimate partner abuse either. |
В подверженности различным типам насилия со стороны интимного партнера также не было выделено никаких различий. |
The Committee is also concerned about the discrepancies in the available resources among the Child and Youth Advocate Offices of different provinces. |
Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу различий в имеющихся ресурсах между отделениями Управления Защитника по делам детей и молодежи в различных провинциях. |
UNICEF is fully committed to this position, but has been working with UIS to address discrepancies in education data. |
ЮНИСЕФ в полной мере привержен этой позиции, однако он сотрудничает с ИСЮ в деле устранения различий в статистических данных в сфере образования. |
The mitigation of the geographical discrepancies of employment and wages requires comprehensive program packages and resources to balance unevenness. |
Для постепенного уменьшения географических различий в области занятости и уровнях заработной платы необходимы комплексные программные меры и ресурсы для уравновешивания несбалансированности. |
However, the fundamental factor behind these discrepancies is the education level of women. |
Однако главным фактором, обусловливающим существование этих различий, является уровень образования женщин. |
To remove various discrepancies regarding the minimum size of the approval markings the following amendments are proposed: |
Для устранения различий в требованиях к минимальному размеру маркировки официального утверждения предлагаются следующие поправки: |
On discrepancies on IPSAS implementation between agencies, he said that harmonizing reporting across agencies remained a challenge that the three organizations were addressing in a coordinated manner. |
Относительно различий в применении МСУГС в разных учреждениях он сказал, что гармонизация представления отчетности разными учреждениями остается серьезной проблемой, решением которой три организации занимаются путем координации своих действий. |
The Ombudswoman should be able to take action, for example, in cases involving wage discrepancies rather than simply referring complaints to the Equal Treatment Commission. |
Уполномоченная должна, например, иметь право принимать решения по случаям, касающимся различий в оплате, а не просто передавать жалобы в Комиссию по вопросам равного обращения. |
Some provisions, however, were constantly violated, which could be explained by discrepancies and controversial wording in the two different versions of the treaty. |
Однако некоторые пункты постоянно нарушались; возможно это было следствием различий двух версий договора. |
UNIDO faced mounting challenges in its endeavour to provide peoples and States with more promising opportunities in an increasingly competitive world, a world characterized by substantial discrepancies in the level of human development. |
Стремясь предоставить народам и государствам более перспективные возможности в условиях растущей конкуренции на фоне значительных различий в уровне социального развития, ЮНИДО сталкивается с рядом накопившихся проблем. |
Other strategy objectives are to extend the access to primary school to all Djiboutians and to reduce discrepancies in attendance between boys and girls. |
К числу других целей стратегии относятся расширение доступа в начальные школы для всех джибутийцев и уменьшение различий в посещаемости школы между мальчиками и девочками. |
Government measures for levelling out the discrepancies cited above; action schedule, implementation assessment |
З. Правительственные меры, направленные на сглаживание вышеупомянутых различий; график мероприятий, оценка выполнения |