The humanitarian disaster and conflict in Darfur threaten security in the entire East African region. | Гуманитарная катастрофа и конфликт в Дарфуре угрожают безопасности всего восточноафриканского региона. |
With international aid workers being unable to reach most parts of the country, including Monrovia, a humanitarian disaster ensued. | Поскольку сотрудники международных учреждений по оказанию помощи не в состоянии проникнуть на большую часть территории страны, включая Монровию, разразилась гуманитарная катастрофа. |
Another report linked the serious environmental damages in the Aral Sea region to HIV/AIDS risks of the young, arguing that the environmental disaster increases these risks, so that particular preventive efforts are warranted in environmental disaster areas. | В другом докладе была прослежена связь между серьезным ухудшением состояния окружающей среды в районе Аральского моря и опасностью ВИЧ/СПИДа для молодежи, причем в нем утверждалось, что экологическая катастрофа усиливает эти риски, обусловливая необходимость принятия специальных превентивных мер в зонах экологического бедствия. |
We got a disaster on our hands, a disaster. | У нас случилась настоящая катастрофа. |
This is a disaster for the kingdom. | Это катастрофа для царства. |
Any disaster will affect the whole world and will leave behind negative effects. | Любое бедствие окажет влияние на весь мир и повлечет за собой негативные последствия. |
Practically no country has been left untouched by this disaster, including my own. | Это стихийное бедствие не обошло стороной практически ни одну страну мира, включая и мою. |
Africa welcomed the appropriate and swift response of the international community and of Governments, private groups and the general public in dealing with this disaster and in helping the people, countries and families affected. | Африка приветствовала адекватный и оперативный ответ международного сообщества и правительств, частных групп и широкой общественности в реагировании на это бедствие и в оказании помощи пострадавшим людям, странам и семьям. |
As Central Africans, we are well aware of our prime responsibility, of our collective responsibility as a nation, for the disaster that our country lived through. | Как жители Центральноафриканской Республики мы хорошо знаем о нашей главной ответственности, о нашей коллективной ответственности как нации за бедствие, которое обрушилось на нашу страну. |
That attitude, which was comprehensible when an economic crisis or natural (Mr. Sucharipa, Austria) disaster affected a Member State, was unacceptable when it was based on purely political considerations. | Такое поведение, которое еще можно было бы понять в случае, когда на страну обрушивается экономический кризис или природное бедствие, является неприемлемым, когда в его основе лежат политические соображения. |
These include projects on food security, disaster risk management and private sector development. | К ним относятся проекты в области продовольственной безопасности, уменьшения опасности стихийных бедствий и развития частного сектора. |
The project aims at promotion of a comprehensive approach to risk assessment and enhancing the effectiveness of disaster mitigation efforts. | Этот проект направлен на поощрение применения всеобъемлющего подхода к оценке риска и повышение эффективности деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
Those efforts must recognize the existing links between the country teams, NGOs and government commissions, such as the Eritrean Relief and Refugee Commission and the Ethiopian Disaster Prevention and Preparedness Commission. | При осуществлении этих усилий необходимо учитывать существующие связи между страновыми группами, НПО и правительственными комиссиями, такими, как Эритрейская комиссия по чрезвычайной помощи и делам беженцев и Эфиопская комиссия по предупреждению опасности стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним. |
Major international re-insurance firms have mounted advertising campaigns, directed towards public policy authorities and private investors alike, to inform about the benefits of disaster mitigation. | Крупные международные компании, занимающиеся вопросами перестрахования, приступили к осуществлению рекламных кампаний, предназначенных как для государственных властей, так и для частных инвесторов, с тем чтобы проинформировать их о преимуществах уменьшения опасности стихийных бедствий. |
The members of the Andean Community had established the Andean Committee for Disaster Prevention and Assistance to promote risk reduction, rehabilitation and reconstruction, and information exchange. | Страны Андского сообщества создали Андский комитет по предупреждению стихийных бедствий и оказанию помощи населению, который призван заниматься пропагандой мер по уменьшению опасности стихийных бедствий, ликвидацией их последствий и восстановлением, а также налаживанием обмена информацией. |
With regard to financing, his Government had established an international economic development fund through which it provided soft loans to its neighbours, as well as a disaster emergency fund. | Что касается финансов, то Таиланд создал фонд международного экономического развития, который позволяет ему предоставлять кредиты своим соседям на льготных условиях, а также фонд по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий. |
Such a policy will result in the further development of the Team and its integration in both the disaster emergency and peace support operations of ECOWAS. | Такая политика будет содействовать дальнейшему развитию группы и ее интеграции в механизмы по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий и по осуществлению операций в поддержку мира в рамках ЭКОВАС. |
States of disaster or emergency are declared at times of natural disasters such as floods, droughts, cyclones and bushfires. | Они объявляются в случае стихийных бедствий, таких, как наводнение, засуха, циклон и лесные пожары. |
This arrangement has enabled the Office to respond immediately to the most pressing needs of disaster victims. | Управление по координации гуманитарной деятельности имеет двусторонние соглашения с правительствами Норвегии, Италии, Дании, Нидерландов и Ирландии о выделении средств для пополнения резервов Целевого фонда для оказания помощи в случае стихийных бедствий Управления. |
With respect to natural disasters, the Department of Humanitarian Affairs has strengthened stand-by capacities through the further development of United Nations disaster assessment and coordination teams and the military and civil defence assets project. | Что касается стихийных бедствий, то Департамент по гуманитарным вопросам повышает резервные возможности путем дальнейшего развития деятельности резервных групп Организации Объединенных Наций по оценке и координации помощи в случае стихийных бедствий и разработки проекта использования военных ресурсов и ресурсов гражданской обороны. |
I know it's not cheap to replace them, but it's really just a matter of time until the next disaster happens. | Знаю, их замена обойдется недешево, но следующая авария только вопрос времени. |
Scissor mishap, air-show disaster, Chinese organ thieves. | Несчастье с ножницами, авария на авиавыставке, китайские воры органов. |
Even a decade later, however, this accident is much more than the worst technological disaster in the history of nuclear power generation; it is also a grave and continuing humanitarian tragedy. | Вместе с тем даже десятилетие спустя данная авария - это не только самая ужасная технологенная катастрофа в истории атомной энергетики, это еще и огромная, продолжающаяся людская трагедия. |
If it is not, the 29th anniversary of the Chernobyl disaster, commemorated this month, should serve as a stark reminder of how much damage a nuclear accident can cause. | Если же этого мало, то 29-я годовщина Чернобыльской катастрофы, которую отмечают в этом месяце, должна послужить суровым напоминанием о том, какой урон может нанести ядерная авария. |
I'm about to make the Bhopal disaster look like a Girl Scout picnic. | Я устрою такое, что авария в Бхопале покажется детской игрой. |
The tsunami disaster has united the world in a way we have not witnessed for a long time. | Бедствие цунами сплотило весь мир так, как это не происходило уже давно. |
Through its global network the organization is also able to request immediate collective support, as was the case with the recent tsunami disaster in Japan. | Через свою глобальную сеть организация также может запросить немедленную коллективную поддержку, как это было в случае с недавним вызванным цунами бедствием в Японии. |
The organization's representative attended the IMO's 9th Session of Sub-Committee on Radiocommunications and Search and Rescue, February 9, 2005, London, where a number of subjects in the aftermath of the Indian Ocean Earthquake and Tsunami disaster was discussed and reported. | Представитель организации участвовал в работе девятой сессии Подкомитета ИМО по радиосообщениям и поисковым и спасательным операциям 9 февраля 2005 года, Лондон, на которой обсуждался ряд вопросов о последствиях землетрясения и цунами в Индийском океане и были представлены соответствующие доклады. |
Concerned that existing post-disaster relief, recovery, rehabilitation and reconstruction efforts, including in the recent tsunami disaster, have not sufficiently addressed the gender dimensions of the situation, | будучи обеспокоена тем, что в рамках прилагаемых усилий по оказанию помощи, восстановлению, реабилитации и реконструкции после стихийных бедствий, включая недавнее стихийное бедствие, вызванное цунами, недостаточно внимания уделяется гендерным аспектам ситуации, |
At the same time, Japan's trifecta of calamities - the massive earthquake, devastating tsunami, and paralyzing nuclear disaster - have gutted consumer confidence and disrupted cross-border production chains (especially in technology and car factories). | При этом японская трайфекта катастроф - сильнейшее землетрясение, разрушительное цунами и вызывающая паралич ядерная катастрофа - опустошили уверенность потребителей и привели к нарушению функционирования межстрановых производственных цепочек (особенно в секторе высоких технологий и производстве автомобилей). |
Government responds to disaster situation within the first 24 hours. | Принятие правительством мер в связи с чрезвычайной ситуацией в течение ближайших 24 часов. |
Regional approaches should also be considered as a major complementary component of such a strategy, depending on the nature of the disaster or emergency. | В качестве одного из главных дополнительных компонентов такой стратегии в зависимости от характера стихийного бедствия или чрезвычайной ситуации необходимо также рассматривать региональные подходы. |
Prior to an emergency or disaster, the responsibility for overall control of the situation and for the command of each organisational element involved will need to be clearly specified in either legislation or the emergency (disaster) plan. | До чрезвычайной ситуации или катастрофы либо в законодательстве, либо в экстренном (аварийном) плане нужно будет четко конкретизировать ответственность за общий контроль над ситуацией и за управление каждым соответствующим организационным подразделением. |
Furthermore, in regard to paragraph 5, it noted the importance of suspending sanctions in order to avert a humanitarian disaster arising out of an emergency situation or a force majeure. | Кроме того, в отношении пункта 5 она отметила важное значение приостановки санкций для предотвращения гуманитарной катастрофы, являющейся результатом чрезвычайной ситуации или форс-мажорных обстоятельств. |
While the need to bring together political, humanitarian and economic concerns has been stressed, there is no reference to establishing linkages between emergency and development assistance and to the need for greater attention to disaster prevention, preparedness, mitigation and rehabilitation. | Хотя подчеркивается необходимость применения комплексного подхода к политическим, гуманитарным и экономическим проблемам, ничего не говорится об обеспечении увязки чрезвычайной помощи и помощи в целях развития и о необходимости уделения более пристального внимания вопросам предотвращения и смягчения последствий стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и восстановления. |
It, too, was a disaster that did not happen because, without UNAMID's intervention, we would have seen many more than 38 dead. | Это также несчастье, которого удалось не допустить, потому что без вмешательства ЮНАМИД убитых было бы не 38, а намного больше. |
Some believe that American foreign policy was partly responsible for the disaster and that it would be wise to distance themselves somewhat from the US. | Некоторые полагают, что американская внешняя политика частично ответственна за то несчастье, которое случилось, и что будет разумно определенным образом дистанцироваться от США. |
THERE WAS THAT ELEVATOR DISASTER DOWNTOWN. | Это несчастье с лифтом в центре города... |
If these two countries' mutual hostility is not reined in, and a fundamentalist Afghanistan continues to provide the strategic depth through which Pakistan threatens its sworn Indian enemies, the current disaster might still breed defeat. | Если не обуздать взаимную враждебность этих двух стран и фундаменталистский Афганистан будет продолжать стратегическую опасность, благодаря которой Пакистан угрожает своим заклятым врагам, нынешнее несчастье может все еще привести к неудачам. |
That's the's the disaster. | Это... катастрофа, несчастье. |
HIV/AIDS is an unprecedented human disaster of our era. | ВИЧ/СПИД - это беспрецедентная человеческая трагедия нашей эпохи. |
Heavy and indiscriminate shelling of the city, about 400 casualties of the fighting, the humanitarian disaster and the destruction of civilian centres committed since the beginning of this month speak for themselves. | Массированные и неизбирательные обстрелы города, число жертв боевых действий (около 400 человек), гуманитарная трагедия и уничтожение жилых районов - все это, происшедшее с начала текущего месяца, говорит само за себя. |
The incident at Jonestown was the greatest single loss of American civilian life in a non-natural disaster until the incidents of September 11, 2001. | Трагедия в Джонстауне была самой крупной потерей американской гражданской жизни без какого-либо стихийного бедствия до инцидентов 11-го сентября 2001 года. |
The tragedy currently being played out in Rwanda as a result of the distressing events experienced by that fraternal African country represents an almost unparalleled human disaster. | Трагедия, которую переживает в настоящее время Руанда и которая является следствием кровопролитных событий, происшедших на территории этой братской африканской страны, представляет собой гуманитарную катастрофу беспрецедентных масштабов. |
For all the disaster, there is an opportunity here to build better houses for the next generation, so that when the next earthquake hits, it is a disaster - but not a tragedy. | Несмотря на катастрофу, здесь есть возможность построить лучшие дома для следующего поколения, так что когда случится следующее землетрясение, это будет катастрофа, но не трагедия. |
And friar Lawrence is a complete disaster, so I have to rip him up and start again. | А с монахом Лоуренсом - полная беда, поэтому мне нужно его разорвать и начать все с начала. |
Do we also need a huge disaster to restore that spirit? | Неужели и нам нужна большая беда, чтобы восстановить этот дух? |
The mill was in operation until February 7, 1930 when a disaster occurred. | Парамоновская мельница исправно работала до 7 февраля 1930 года, когда случилась беда. |
I hope you realize what a disaster we have in the first violinist. | Я надеюсь, ты понимаешь, какая у нас беда с первой скрипкой? |
So contrary to what we heard a few months back about how 75 percent of that oil sort of magically disappeared and we didn't have to worry about it, this disaster is still unfolding. | И это так разнится с тем, что мы слышали несколько месяцев назад, о том, как 75% этой нефти вроде бы магическим образом испарились и нам было не о чем беспокоиться, однако, беда только начинается. |
Button made no secret of his frustration regarding his current situation; he described his 2007 season as "a total disaster". | Баттон не скрывал своего разочарования по его нынешнему положению; он описывал свой сезон как «полный провал». |
Colonel, your campaign's a disaster. | Полковник, вся эта операция - провал. |
Anything with him would turn into a disaster. | Любая затея с ним была обречена на провал. |
So not a complete disaster? | Значит, не полный провал? |
Bush's Second Gulf Disaster | Второй «заливный» провал Буша |
So it wasn't a disaster after all. | В конце концов, все не так уж ужасно. |
So far, it's been a total disaster. | Пока что все ужасно. |
It wasn't a disaster. | Это было не так уж ужасно. |
I was sharing a 400 square-foot studio and it was a disaster until we finally decided that we had to separate our spaces for privacy. | Я жила с соседкой в 37-метровой студии, и это было ужасно, пока мы не решили, что каждому нужно личное пространство. |
And I think we can both agree that will be a disaster for the ratings. | И я думаю что мы оба согласимся что это ужасно скажется на рейтингах. |
Can I tell you, airports are a disaster. | Слушайте, аэропорты это просто кошмар. |
The magician looked at me and said, This is a disaster. | Фокусник смотрит на меня и говорит: «Это кошмар. |
My life's a disaster. | Моя жизнь сплошной кошмар. |
At the beginning, it was a disaster. | Вначале это был просто кошмар. |
So, are just supposed to ignore the disaster of the last 10 months? | То есть мы просто должны замыть про кошмар длиной в 10 месяцев? |
Since the word stems from the English language, simply spell "dv" before saying "disaster". | Поскольку это слово берет начало из английского языка, просто произносите "dv" перед "disaster". |
On April 9, he released another song from the EP titled "World of Disaster". | В день своего рождения, 9 апреля, он опубликовал еще одну песню «World of Disaster». |
The critical praise given to Fabulous Disaster garnered attention from major labels, including Capitol Records, with whom Exodus signed in 1989. | Благодаря высоким оценкам критиков альбома Fabulous Disaster на группу обратили внимание крупные лейблы, такие как Capitol Records, с которым они и заключили контракт в 1989 году. |
Gerald M. Stern, an attorney with Arnold & Porter, wrote a book entitled The Buffalo Creek Disaster about representing the victims of the flood. | Джеральд Штерн, адвокат фирмы Arnold & Porter, написал книгу, озаглавленную The Buffalo Creek Disaster, в которой рассказал о ходе юридических разбирательств. |
Manchester-born singer Morrissey also released a song called "Munich Air Disaster, 1958" as a B-side to "Irish Blood, English Heart" in 2004. | Певец Моррисси, рождённый в Манчестере, выпустил песню под названием Munich Air Disaster, 1958 на бисайде своего сингла Irish Blood, English Heart в 2004 году. |