Yes, all I'm missing is the disaster. | Да, единственное, чего не хватает - это сама катастрофа. |
And even if it's the biggest kamikaze disaster of my life, it's my disaster. | И даже, если это самая большая катастрофа "камикадзе" в моей жизни, это моя катастрофа. |
We are experiencing some kind of disaster. | Тут произошла катастрофа, несчастье |
Should a disaster occur during the night... | Если катастрофа случится ночью... |
The resulting battle, the Disaster of Rancagua, on October 1 and 2 of 1814, was fought fiercely, but ended in stunning defeat for the independence forces of which only 500 of the original 5,000 survived. | Битва при Ранкагуа (или «Катастрофа Ранкагуа») 1 и 2 октября 1814 года закончилась поражением сил независимости, из их армии уцелело только 500 солдат из первоначальных 5000. |
The proliferation and use of landmines is a deadly and eminently preventable humanitarian disaster that has lasting social and economic consequences. | Распространение и применение наземных мин - это смертельно опасное, но вполне преодолимое гуманитарное бедствие, имеющее длительные социальные и экономические последствия. |
Make no mistake: this is a global disaster and a global challenge. | Совершенно ясно: это глобальное бедствие и глобальная проблема. |
But you created a virus that's going to cause a worldwide ecological disaster. | но ты создал вирус, это вызовет всемирное экологическое бедствие. |
In this context, priority is given to the development of early warning system and a culture of prevention that are considered more cost-effective than rehabilitation or restoration activities after the disaster. | В этой связи первоочередное значение придается созданию систем раннего оповещения и формированию культуры упреждающих мер, которые считаются более экономически рациональными, чем мероприятия по реабилитации или восстановлению после того, как бедствие произошло. |
It was a massive disaster. | Это было настоящее бедствие. |
Both China and the United States have increased their efforts to implement national strategies for disaster mitigation. | Как Китай, так и Соединенные Штаты активизировали свои усилия по осуществлению национальных стратегий по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
In May 2004, UNEP developed profiles of institutions working on disaster and environmental risk reduction in Africa. | В мае 2004 года ЮНЕП подготовила досье по учреждениям, занимающимся вопросами уменьшения опасности стихийных бедствий и экологических рисков в Африке. |
Increased disaster risks resulting in relocation of people from high-risk zones | нарастание опасности стихийных бедствий, приводящее к перемещению людей из зон повышенного риска; |
The Special Unit published a manual titled Integrating Disaster Risk Management in Local Governance, which is based on experiences in the Philippines. | Специальная группа выпустила руководство под названием «Принятие местными органами управления мер, направленных на уменьшение опасности стихийных бедствий», которое было подготовлено на основе опыта Филиппин. |
One such effort has sought to assemble a working group of information providers and users in order to design and establish an international disaster information resource network. | Одно из направлений такого сотрудничества имело целью создание рабочей группы, в которую входили бы поставщики и потребители информации, для разработки и создания международной информационно-справочной сети по вопросам, касающимся уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Further, in the British Virgin Islands, UNDP has helped to build community resilience through a programme designed to reduce disaster risk from landslides. | Кроме того, на Британских Виргинских островах ПРООН содействовала повышению готовности населения к оползням в рамках программы по снижению риска в случае стихийных бедствий. |
Cost for disaster emergency relief food ration reduced by 20% by 2012 | Сокращение затрат на продовольствие для оказания экстренной помощи в случае стихийных бедствий на 20 процентов к 2012 году. |
This experience has shown that post-disaster assistance rarely redresses more than a fraction of disaster losses and that repeated setbacks of this nature handicap development. | Этот опыт показал, что помощь в случае стихийных бедствий в основном возмещает лишь незначительную долю причиненного стихийным бедствием ущерба и неоднократные события такого рода сдерживают ход развития. |
Indemnification in cases of natural catastrophes and other disaster is without doubt an issue of special complexity in the context of agricultural insurance. | Возмещение ущерба в случае стихийных бедствий и других катастроф представляет собой, вне всякого сомнения, в контексте сельскохозяйственного страхования вопрос особой сложности. |
ITU will work closely with the Emergency Relief Coordinator with a view to further increasing ITU involvement in, and support to disaster communications. | МСЭ будет тесно сотрудничать с Координатором чрезвычайной помощи в целях расширения участия МСЭ в мероприятиях по обеспечению связи в случае стихийных бедствий и оказания им поддержки. |
The Chernobyl reactor disaster, which has killed tens of thousands of people and caused enormous destruction to the environment in many ways, is a case in point. | Примером может служить авария реактора в Чернобыле, приведшая к гибели десятков тысяч людей и к огромному и многообразному ущербу для окружающей среды. |
Recognizing that, owing to its consequences, the accident at the Chernobyl nuclear power plant is a global radiological disaster, | признавая, что авария на Чернобыльской атомной станции по своим последствиям является глобальной радиационной катастрофой, |
Just such a disaster - the Chernobyl nuclear power station accident - had a profound impact upon the United Nations. | Именно такой катастрофой была признана Организацией Объединенных Наций авария на Чернобыльской АЭС. |
Even a decade later, however, this accident is much more than the worst technological disaster in the history of nuclear power generation; it is also a grave and continuing humanitarian tragedy. | Вместе с тем даже десятилетие спустя данная авария - это не только самая ужасная технологенная катастрофа в истории атомной энергетики, это еще и огромная, продолжающаяся людская трагедия. |
If it is not, the 29th anniversary of the Chernobyl disaster, commemorated this month, should serve as a stark reminder of how much damage a nuclear accident can cause. | Если же этого мало, то 29-я годовщина Чернобыльской катастрофы, которую отмечают в этом месяце, должна послужить суровым напоминанием о том, какой урон может нанести ядерная авария. |
The Indian Ocean tsunami disaster highlighted once again the importance of effective coordination between humanitarian and military actors at the local, national and international levels. | Катастрофическое цунами в Индийском океане вновь высветило важность эффективной координации между субъектами, занимающимися оказанием гуманитарной помощи, и военными властями на местном, национальном и международном уровнях. |
As a result of the tsunami disaster, 2005 will be anomalous during the 2005-2009 plan period. | В результате катастрофы, вызванной цунами, 2005 год будет нетипичным охватываемом планом периода 2005 - 2009 годов. |
So many economies are vulnerable to natural disasters - earthquakes, floods, typhoons, hurricanes, tsunamis - that adding a man-made disaster is all the more tragic. | Сейчас так много стран и так уязвимы перед стихийными бедствиями - землетрясениями, наводнениями, цунами, тайфунами, ураганами - и это привнесение техногенной катастрофы становится тем более трагичным. |
Mr. Lvald (Norway): We have been witnesses to the worst earthquake and tsunami disaster in recent history, a disaster that will be with us for years to come. | Г-н Лёвальд (Норвегия) (говорит по-английски): На человечество обрушились самые страшные в нашей истории землетрясение и цунами, которые еще очень долго останутся в нашей памяти. |
Actions: (a) December 2004: Donation of 10,000 dollars to the victims of the Tsumani disaster in Nagapattinam, Republic of India. | декабрь 2004 года: Пожертвование в сумме 10 тыс. долл. США пострадавшим от цунами в Нагапаттинам. Ь) 7 июня 2005 года: Пожертвование в сумме 10 тыс. долл. |
ASEAN was continuing its efforts to promote the use of space technology for disaster detection, prevention, relief and rehabilitation. | Ассоциация продолжает свои усилия по содействию применению космической техники для обнаружения, предупреждения, смягчения и ликвидации последствий стихийных бедствий и оказания чрезвычайной помощи. |
Expedite the termination of the disaster or emergency; and | оперативного устранения последствий стихийного бедствия или чрезвычайной ситуации; |
UNDP was able to play a particularly active and effective role in coordinating the relief efforts of foreign agencies in the aftermath of the Flores earthquake disaster in December 1992. | ПРООН смогла сыграть особо активную и эффективную роль в координации усилий иностранных учреждений в деле оказания чрезвычайной помощи после землетрясения в районе Флорес в декабре 1992 года. |
Furthermore, in regard to paragraph 5, it noted the importance of suspending sanctions in order to avert a humanitarian disaster arising out of an emergency situation or a force majeure. | Кроме того, в отношении пункта 5 она отметила важное значение приостановки санкций для предотвращения гуманитарной катастрофы, являющейся результатом чрезвычайной ситуации или форс-мажорных обстоятельств. |
E. The experience of the Indian Ocean tsunami disaster has increasingly magnified the need for articulating policy to ensure, in concrete terms, coherent transition from emergency and recovery to reconstruction and development. | Е. Опыт, связанный с бедствием, вызванным цунами в Индийском океане, рельефно высветил необходимость разработки политики для конкретного обеспечения последовательного перехода от чрезвычайной ситуации и ликвидации ее последствий к восстановлению и развитию. |
It seems that one disaster after another keeps bringing us back together again. | Создается впечатление, что только несчастье может свести нас вместе. |
Our assessments enabled our headquarters in Geneva to issue the first preliminary appeal for support just eight hours after the disaster struck. | Наши оценки позволили нашей штаб-квартире в Женеве обнародовать первый предварительный призыв о помощи всего через восемь часов после того, как случилось это несчастье. |
Now you blame our love for this disaster. | Теперь ты винишь нашу любовь в этом несчастье. |
Collectively, we must acknowledge that we had ample warning of impending disaster and that we could have done more to prevent the genocide. | Все вместе мы должны признать, что задолго знали о надвигающемся несчастье и могли бы сделать больше для предотвращения геноцида. |
And when a tribe suffered a disaster an exploding mountain, a shaking of the earth a great flood we would sit around fires and we'd tell the event. | Когда на племя обрушивалось несчастье, извержение вулкана, землетрясение, или наводнение, люди садились вокруг костра и обсуждали, что произошло. |
The Chernobyl disaster, more than anything else, opened the possibility of much greater freedom of expression, to the point that the system as we knew it could no longer continue. | Чернобыльская трагедия в большей степени, чем что-либо другое, открыла возможность свободы самовыражения, так, что та система, которую мы знали, больше не могла продолжать такое существование. |
Heavy and indiscriminate shelling of the city, about 400 casualties of the fighting, the humanitarian disaster and the destruction of civilian centres committed since the beginning of this month speak for themselves. | Массированные и неизбирательные обстрелы города, число жертв боевых действий (около 400 человек), гуманитарная трагедия и уничтожение жилых районов - все это, происшедшее с начала текущего месяца, говорит само за себя. |
Through a number of initiatives, he has ensured that the struggle against this disease becomes one of the major priorities of the United Nations agenda. HIV/AIDS is an unprecedented human disaster of our era. | С помощью ряда инициатив он сделал так, что борьба с этим заболеванием превратилась в один из основных приоритетов в повестке дня Организации Объединенных Наций. ВИЧ/СПИД - это беспрецедентная человеческая трагедия нашей эпохи. |
Almost two decades have passed since Ukraine was struck by another tragedy - the Chernobyl disaster. | Почти два десятилетия прошли с тех пор, как Украину постигла другая трагедия - Чернобыльская катастрофа. |
The incident at Jonestown was the greatest single loss of American civilian life in a non-natural disaster until the incidents of September 11, 2001. | Трагедия в Джонстауне была самой крупной потерей американской гражданской жизни без какого-либо стихийного бедствия до инцидентов 11-го сентября 2001 года. |
This is a disaster unlike any previously experienced. | Эта беда не похожа ни на что из пережитого нами ранее. |
And friar Lawrence is a complete disaster, so I have to rip him up and start again. | А с монахом Лоуренсом - полная беда, поэтому мне нужно его разорвать и начать все с начала. |
And a disaster in the making. | И на этом беда не заканчивается. |
Well... when a disaster like this occurs in a town as beautiful as ours, it's natural for folks to ask questions. | Да... когда подобная беда происходит в таком прекрасном городе, как наш, вполне естественно, что его жители задаются вопросами. |
Disaster struck when the pressure on the already overfilled stand became to big, but many people thought that UEFAs primary reason for introducing the prohibition was the simple matter of controlling the fans at football matches. | Беда стряслась, когда на уже переполненной террасе началась давка, однако многие посчитали, что основной причиной введения запрета со стороны УЕФА, послужило просто стремление контролировать фанатов во время матчей. |
So not a complete disaster? | Значит, не полный провал? |
It was a total disaster. | Это был полный провал. |
The Taylor Report found that the main reason for the disaster was the failure of police control. | В докладе комиссия признала, что основной причиной катастрофы был провал полицейского контроля. |
The Italian association of foreign banks added to the pressure by warning that a failure of Monti would be a disaster. | Итальянская ассоциация зарубежных банков усилила давление, предупредив, что провал Монти может стать бедствием. |
Our party's a disaster. | Наша вечеринка - это полный провал. |
It's a disaster like Airplane II! | Это ужасно, как "Крутое пике". |
Good, because usually when I try something new it ends up a disaster. | Хорошо, а то знаешь, каждый раз как я пробую что-то новое, кончается все ужасно. |
You said that was a disaster. | Ты сказала, все было ужасно. |
What a disaster if word got out! | Это ужасно, и с этим нужно что-то делать! |
Well, they couldn't make it work, not economically. And ecologically, it was a disaster. | Что ж, это не работало, так же и экономически, а экологически - это было ужасно. |
Instead of waiting for our real anniversary, we wasted our time on this disaster. | Вместо того чтобы дождаться настоящей годовщины, мы потратили время на этот кошмар. |
Ronald Reagan practiced extreme delegation, which worked when he had an able team in place, but turned into a disaster when Donald Regan, John Poindexter, and Oliver North took over. | Рональд Рейган прибегал к крайней делегации, которая работала, до тех пор, пока у него была способная команда, но превратилась в кошмар, когда Дональд Рейган, Джон Пойндекстер и Оливер Норт заступили на их место. |
Tsunamis cause other tsunamis, disaster. | Цунами вызвают другие цунами, это кошмар. |
I am a laundry disaster waiting to happen. | Я прачечный кошмар замедленного действия. |
Way to be a disaster, Booker. | Ты просто кошмар, Букер. |
It is part of Britain's contribution to the Disaster Monitoring Constellation, which is coordinated by DMC International Imaging. | Является вкладом Испании в группировку наблюдения за катастрофами (Disaster Monitoring Constellation), деятельность которой координируется фирмой DMC International Imaging. |
He has also directed promos for 80s Matchbox B-Line Disaster, Mint Royale and The Bluetones. | Он также снял рекламные ролики для групп The Eighties Matchbox B-Line Disaster, Mint Royale и The Bluetones. |
The apology appears in an interview in the book The Spill: Personal Stories from the Exxon Valdez Disaster by Sharon Bushell. | Его извинения помещены в виде интервью в книге Шэрон Бушел (Sharon Bushell): «The Spill: Personal Stories from the Exxon Valdez Disaster». |
A commercial for the game was later released in October, starring Kelly Kelly, Kofi Kingston and John Cena and featuring the song "Step Up (I'm On It)" by Maylene & The Sons of Disaster. | В ней появились Келли Келли, Кофи Кингстон и Джон Сина, музыкальным сопровождением стала песня «Step Up (I'm On It)» группы «Maylene & The Sons of Disaster». |
Erich Asperschlager of TV Verdict wrote: 'Wedding for Disaster' worked because it had a cool mystery. | Эрик Эспелшеглер из TV написал: «"Wedding for Disaster" - обработанный, потому что в нём есть классная загадка. |