You three figure out what the disaster is and stop it. | Вы трое выясните, что за катастрофа планируется и остановите её. |
If that happens, it'll be a disaster. | Если это случится, это будет катастрофа. |
When I was about ten, there was a massive mining disaster in India, and hundreds of people were killed. | Мне было около 10, и в Индии произошла громадная катастрофа в шахтах, и сотни людей погибли. |
In fact, hasn't your whole life been a disaster? | Разве вся ваша жизнь - это не сплошная катастрофа? |
This is a disaster, Bassam. | Это катастрофа, Басам. |
At the peak of our plans to go, a sudden final disaster struck us down. | Когда мы собирались улететь, последнее бедствие поразило нас. |
The international community has responded to the disaster with financial assistance but much remains for the domestic authorities to do to complete the recovery effort and mitigate the risks of similar disasters in the future. | Международное сообщество отреагировало на это стихийное бедствие финансовой помощью, но национальным властям необходимо еще многое сделать для завершения мероприятий по восстановлению и для уменьшения рисков, связанных с подобными бедствиями, в будущем. |
In determining the appropriate response of an affected State to a disaster that overwhelms its national response capacity, it is necessary to reiterate the core principles of State sovereignty and non-intervention. | При определении надлежащего реагирования пострадавшего государства на бедствие, масштабы которого настолько велики, что оно неспособно самостоятельно справиться с его последствиями, необходимо вновь напомнить об основных принципах государственного суверенитета и невмешательства. |
This is the largest metropolitan-area disaster in decades, | Это крупнейшее бедствие в столичном районе за десятки лет. |
Monitoring of the natural environment, rescuing of vessels and aircraft in distress, disaster monitoring and management, exploration of natural resources, furnishing of meteorological data and provision at any time of day of high-precision coordinate and time references. | мониторинг природной среды, спасение терпящих бедствие в океане и воздухе, осуществление контроля за чрезвычайными ситуациями и ликвидация их последствий, исследование природных ресурсов, обеспечение метеоданными, глобальное и высокоточное координатно-временное обеспечение в любой момент времени. |
In Latin America and the Caribbean, programmes and structures for disaster risk management have been established within ministries of health. | Страны Латинской Америки и Карибского бассейна создали программы и структуры по уменьшению опасности стихийных бедствий в своих министерствах здравоохранения. |
The report, entitled Reducing Disaster Risk: A Challenge for Development, launched officially by UNDP in February 2004 and jointly presented with GRID-Europe. | Подготовленный ПРООН доклад, озаглавленный "Уменьшение опасности стихийных бедствий: задача в интересах развития", был официально представлен ПРООН совместно с ГРИД-Европа в феврале 2004 года. |
Donor funding continued to be channelled more to emergency response activities than to development-related disaster programming. | ПРООН стремится привлечь к этому вопросу более пристальное внимание путем подготовки глобального доклада, озаглавленного «Уменьшение опасности стихийных бедствий: задача в области развития». |
These capacity-building programmes are essential for reducing disaster risks and hence the need for relief and recovery assistance. | Эти программы, посвященные вопросам укрепления потенциала, имеют исключительно важное значение для уменьшения опасности стихийных бедствий и, следовательно, уменьшения потребностей в оказании чрезвычайной помощи и в деятельности по восстановлению. |
(b) A disaster mitigation system, using scientific, Earth observation, data collection and mapping satellites coupled with a near-real-time data fusion and distribution system; | Ь) система, призванная обеспечить уменьшение опасности стихийных бедствий на основе использования научных спутников, спутников наблюдения Земли, сбора данных и картирования в сочетании с системой комбинирования и распространения данных в близком к реальному масштабу времени; |
Promoting the coordination of humanitarian assistance extended by the United Nations in cases of disaster, including special economic assistance, should be a main priority of the United Nations and other relevant United Nations organizations and specialized agencies. | Улучшение координации гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций в случае стихийных бедствий, включая специальную экономическую помощь, должно быть главной приоритетной задачей Организации Объединенных Наций и других соответствующих организаций и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Representatives of the Caribbean Disaster and Emergency Response Agency, the Regional Security System, the Central Emergency Relief Organization and the Barbados Defence Force participated as observers. | В качестве наблюдателей на совещании присутствовали представители Карибского агентства по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий, Региональной системы безопасности, Центральной организации по оказанию чрезвычайной помощи и Барбадосских сил обороны. |
Caribbean Disaster Emergency Response Agency | Карибское агентство реагирования на чрезвычайные ситуации в случае стихийных бедствий |
CARICOM, ACS, the Caribbean Disaster Emergency Response Agency (CDERA) and the Caribbean Environmental Health Institute (CEHI) as well as numerous United Nations agencies and programmes participated in the meeting. | В этом совещании приняли участие (КАРИКОМ), АКГ, Карибское агентство по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий (КДЕРА) и Карибский институт санитарии окружающей среды (КИСОР), а также многочисленные учреждения и программы Организации Объединенных Наций. |
In 2008, the British Virgin Islands was represented at the Eighteenth Meeting of the Board of Directors of the Caribbean Disaster Emergency Response Agency convened in Antigua and Barbuda in May 2008.4 | В 2008 году Британские Виргинские острова были представлены на 18-м совещании Совета директоров Карибского агентства по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий, состоявшемся в Антигуа и Барбуде в мае 2008 года4. |
The Chernobyl disaster of April 1986 resulted in large-scale displacement of populations and contamination of vast areas of land. | Чернобыльская авария, происшедшая в апреле 1986 года, повлекла за собой массовое перемещение населения и загрязнение обширных участков территории. |
An example is the Chernobyl disaster, when the Swedes were the first in Europe to raise the alarm, and the "Chernobyl effect" was recorded even in Japan. | Примером может служить Чернобыльская авария, когда первыми в Европе подняли тревогу шведы, а "эхо Чернобыля" фиксировалось и в Японии. |
The disaster is illustrative of the tragic consequences of the seizure of Trepca by the Kosovo Force and the United Nations Interim Administration in Kosovo of which the Federal Republic of Yugoslavia warned the Security Council on a number of occasions. | Эта авария является наглядным свидетельством трагических последствий захвата завода «Трепча» Силами для Косово и Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, о которых Союзная Республика Югославия неоднократно предупреждала Совет Безопасности. |
Egypt reiterates its solidarity with the people of Japan in dealing with the effects of that disaster, and its willingness to provide assistance to any country facing a similar accident. | Египет подтверждает свою солидарность с народом Японии в преодолении последствий этой катастрофы, а также свою готовность оказать помощь любой стране, в которой может произойти подобная авария. |
That accident was the biggest single disaster in the entire history of atomic energy. | Авария в Чернобыле является единственной крупнейшей катастрофой за всю историю атомной энергетики с беспрецедентным трансграничным радиоактивным загрязнением окружающей среды во многих странах. |
This disaster and others like the tsunami call upon us to act with solidarity in order to prevent further sacrifice. | Это и другие бедствия, такие как цунами, побудили нас действовать в духе солидарности, с тем чтобы не допустить дальнейших жертв. |
The most tragic disaster affecting small island developing States was a tsunami in 1998 on the north coast of Papua New Guinea. | Самым трагическим стихийным бедствием в малых островных развивающихся государствах было цунами, обрушившееся в 1998 году на северное побережье Папуа-Новой Гвинеи. |
The tsunami disaster has united the world in a way we have not witnessed for a long time. | Бедствие цунами сплотило весь мир так, как это не происходило уже давно. |
The report includes a special section on the Indian Ocean tsunami disaster and a section on capacity-building activities and elaborates on recent developments regarding the safety and security of navigation and protection of the marine environment. | В доклад включены специальный раздел об опустошительном цунами в Индийском океане и раздел о деятельности по наращиванию потенциала, а также рассматривается вопрос о событиях последнего времени, затрагивающих охрану и безопасность судоходства и защиту морской среды. |
For instance, within days of the launch of the UN News Centre's special page on the tsunami disaster, links to it appeared on a variety of web sites, from The Guardian newspaper to and the Science and Development Network . | Например, несколько дней спустя после начала публикации специальной страницы «Пресс-центра ООН», посвященной катастрофическим последствиям цунами, ссылки на нее появились на целом ряде веб-сайтов: от британской газеты «Гардиан» до""и Science and Development Network . |
Drought is an evolving disaster and, as such, does not have an emergency response phase as do other disasters. | Засуха - это постепенный процесс развития чрезвычайной ситуации и как таковая не характеризуется наличием этапа принятия экстренных мер, как это имеет место в случае других стихийных бедствий. |
In the first weeks after the disaster, the United Nations system channelled over $12 million in emergency assistance. | В первые недели после стихийного бедствия система Организации Объединенных Наций направила более 12 млн. долл. США в виде чрезвычайной помощи. |
Creation of an international disaster fund for dzud relief might be considered | Возможно, будет рассмотрен вопрос о создании международного фонда для оказания чрезвычайной помощи в случае наступления такой зимы. |
This would include the establishment of an emergency response centre; the development of reference scenarios for the main types of disaster; the development of contingency plans in member States; and pre-committed civil protection assets (pooling). | Это включало бы в себя создание центра по принятию мер реагирования в случае чрезвычайной ситуации; определение базовых сценариев основных видов бедствий; разработку планов на случай чрезвычайных ситуаций в государствах-членах; и заранее выделенные активы (на совместной основе) для целей гражданской обороны. |
Another FAO Priority Area for Interdisciplinary Action concerns Disaster Prevention, Mitigation and Preparedness and Post-Emergency Relief and Rehabilitation. | Другая Приоритетная область для междисциплинарных действий ФАО - это "Предотвращение стихийных бедствий, ослабление их последствий и готовность к ним, а также оказание чрезвычайной помощи и восстановление после чрезвычайных ситуаций". |
You think the airport was a disaster? | Вы считаете, что в аэропорту случилось несчастье? |
Anyone as superstitious as Gilda, out loud, asking for disaster. | Такая суеверная девушка как Гилда ни за что не стала бы сама напрашиваться на несчастье. |
And when a tribe suffered a disaster an exploding mountain, a shaking of the earth a great flood we would sit around fires and we'd tell the event. | Когда на племя обрушивалось несчастье, извержение вулкана, землетрясение, или наводнение, люди садились вокруг костра и обсуждали, что произошло. |
A team of Malaysian volunteer doctors and medical staff was among the first to reach Banda Aceh immediately after the disaster struck. | Команда малайских врачей-добровольцев и медицинских работников в числа первых прибыла в Банда-Ачех сразу после того, как случилось несчастье. |
Mickey, there's been a disaster. | Микки, грядет большое несчастье. |
Yesterday was the single biggest disaster the FBI has had in decades. | Вчера произошла самая большая трагедия ФБР за десятилетия. |
In another disaster, more recently, a Slovak military plane carrying peacekeepers from the NATO-led mission in Kosovo crashed in Hungary on 20 January, killing 44 people on board. | Несколько позднее произошла еще одна трагедия: 20 января в Венгрии разбился словацкий военный самолет, перевозивший миротворцев из миссии для Косово, проводимой под началом НАТО, на борту которого погибли 44 человека. |
The irreparable loss of human life has been accompanied by an extensive ecological disaster with serious consequences, affecting over 1.3 million hectares, including 477,000 hectares of forest, which were devastated. | Помимо невосполнимой гибели людей произошла также сопряженная с глубокими последствиями огромная экологическая трагедия на площади, превышающей 1,3 млн. га, при этом на 477000 га полностью уничтожен лес. |
Let me dwell here, in great sorrow and pain, on the most recent report issued by UNICEF, which confirms that the disaster in Syria as resulted in the loss of an entire generation. | В этой связи я хотел бы, будучи преисполнен чувств глубокой скорби и сострадания, остановиться на последнем докладе, опубликованном ЮНИСЕФ, в котором подтверждается, что нынешняя трагедия в Сирии уже привела к утрате целого поколения. |
The tragedy of the Fukushima Daiichi plant in February and the twenty-fifth anniversary of the Chernobyl disaster compel us to better protect humankind, sustainable development and the planet from the effects of radiation. | Февральская трагедия на атомной электростанции «Фукусима - 1» и 21 - ая годовщина чернобыльской аварии заставляют нас подумать об усилении защиты человечества, устойчивого развития и планеты от последствий радиации. |
Do we also need a huge disaster to restore that spirit? | Неужели и нам нужна большая беда, чтобы восстановить этот дух? |
Well... when a disaster like this occurs in a town as beautiful as ours, it's natural for folks to ask questions. | Да... когда подобная беда происходит в таком прекрасном городе, как наш, вполне естественно, что его жители задаются вопросами. |
This is a disaster for the kingdom. | Это беда для всего царства. |
Disaster struck when the pressure on the already overfilled stand became to big, but many people thought that UEFAs primary reason for introducing the prohibition was the simple matter of controlling the fans at football matches. | Беда стряслась, когда на уже переполненной террасе началась давка, однако многие посчитали, что основной причиной введения запрета со стороны УЕФА, послужило просто стремление контролировать фанатов во время матчей. |
That night, Sebastian had his third disaster. | Вечером того же дня с Себастьяном в З раз случилась беда. |
Well, my school of social graces was a complete disaster. | Что ж, моя школа благородных манер потерпела полный провал. |
Colonel, your campaign's a disaster. | Полковник, вся эта операция - провал. |
We all should've known that a Valentine's Day wedding was just asking for a disaster. | Нам следовало бы знать, что свадьба в День св. Валентина просто обречена на провал. |
The Japanese media's coverage of the visit was overwhelmingly negative, and it was remembered as a public-relations disaster. | В японских средствах массовой информации этот визит освещался исключительно с негативной точки зрения, и его запомнили как провал в общественных отношениях. |
The Italian association of foreign banks added to the pressure by warning that a failure of Monti would be a disaster. | Итальянская ассоциация зарубежных банков усилила давление, предупредив, что провал Монти может стать бедствием. |
So it wasn't a disaster after all. | В конце концов, все не так уж ужасно. |
BRYCE: My first year in town was a disaster. | Мой первый год в городе прошел ужасно |
No, no, no, this is a disaster. | Нет, нет, это ужасно. |
If she's trying to trap him into marriage, it'll be a disaster. | Если она завлечёт его в свои сети, это будет ужасно. |
That could have been a disaster. | Всё могло кончиться ужасно. |
The friendly dinner we wanted has turned into a disaster. | Дружеский ужин, какой мы хотели, превратился в кошмар. |
every holiday I've - disaster. | каждый праздник у меня - кошмар. |
Also, your sash is a disaster. (grunts) | И вообще, твоя лента - полный кошмар. |
This night is a disaster already, | Этот вечер просто кошмар. |
Ronald Reagan practiced extreme delegation, which worked when he had an able team in place, but turned into a disaster when Donald Regan, John Poindexter, and Oliver North took over. | Рональд Рейган прибегал к крайней делегации, которая работала, до тех пор, пока у него была способная команда, но превратилась в кошмар, когда Дональд Рейган, Джон Пойндекстер и Оливер Норт заступили на их место. |
Fabulous Disaster, the group's third full-length album, was released in 1989. | Fabulous Disaster, третья пластинка группы, была выпущена в январе 1989 года. |
Gerald M. Stern, an attorney with Arnold & Porter, wrote a book entitled The Buffalo Creek Disaster about representing the victims of the flood. | Джеральд Штерн, адвокат фирмы Arnold & Porter, написал книгу, озаглавленную The Buffalo Creek Disaster, в которой рассказал о ходе юридических разбирательств. |
Manchester-born singer Morrissey also released a song called "Munich Air Disaster, 1958" as a B-side to "Irish Blood, English Heart" in 2004. | Певец Моррисси, рождённый в Манчестере, выпустил песню под названием Munich Air Disaster, 1958 на бисайде своего сингла Irish Blood, English Heart в 2004 году. |
In 1930, Andrew published a book entitled Towards Disaster: The Greek Army in Asia Minor in 1921, in which he defended his actions during the Battle of the Sakarya, but he essentially lived a life of enforced retirement, despite only being in his forties. | В 1930 году принц издал книгу Towards Disaster: The Greek Army in Asia Minor in 1921, в которой описал свои действия во время битвы при Сакарье. |
During the workshop, SOPAC presented the Pacific Disaster Net, a web portal and database system designed to be the largest and most comprehensive resource for information on disaster risk management for Pacific island States. | В ходе практикума СОПАК организовала презентацию веб-портала и системы базы данных сети по чрезвычайным ситуациям в районе Тихого океана "Pacific Disaster Net", которая призвана стать крупнейшим и всеобъемлющим ресурсом информации об управлении рисками в условиях чрезвычайных ситуаций для тихоокеанских островных государств. |