| Calling this a monumental diplomatic disaster would be generous, Green Lantern. | Если сказать, что это монументальная дипломатическая катастрофа означает приукрасить события. |
| And when the alternative is a nuclear disaster, we really have no choice but to trust her. | Когда альтернативой, является ядерная катастрофа, у нас действительно нет другого выбора, кроме как доверять ей. |
| Between March and June 1999 - the period of NATO bombing - the number of deaths and expulsions in Kosovo shot up. The "humanitarian disaster" was in fact precipitated by the war itself. | В период с марта по июнь 1999 года - период бомбардировок НАТО - количество смертей и выселений в Косово резко возросло. "Гуманитарная катастрофа" была в действительности вызвана самой войной. |
| It was purely and simply a disaster. | Это была просто катастрофа. |
| This is a disaster, Pumbaa. | Это катастрофа, Пумба! |
| According to experts, without saving means suffered disaster might not survive at all. | По словам специалистов, без спасательных средств потерпевшие бедствие могли бы вообще не остаться в живых. |
| The tsunami disaster also underscored the continuing challenge of poverty reduction in the region. | Это бедствие также показало, что перед регионом по-прежнему стоит задача борьбы с бедностью. |
| In the majority of major disaster emergency situations, such as earthquakes, cyclones and hurricanes, terrestrial-based infrastructure is either destroyed by the disaster or was not available before the disaster occurred. | З. В большинстве крупных, вызванных стихийными бедствиями чрезвычайных ситуаций, таких как землетрясения, циклоны и ураганы, наземные объекты инфраструктуры либо были уничтожены в результате стихийного бедствия, либо отсутствовали, прежде чем произошло стихийное бедствие. |
| In short, the affected State was best placed to make a rational and reasonable decision as to its capabilities to respond to a disaster and provide for the needs of its population. | Короче говоря, пострадавшее государство может лучше других определить ситуацию и принять рациональное и обоснованное решение в отношении своих возможностей реагирования на бедствие и учесть нужды населения. |
| On the other hand, a number of States opposed the idea that the affected State was placed under a legal obligation to seek external assistance in cases where a disaster exceeded its national response capacity. | Вместе с тем несколько государств выступили против идеи, согласно которой на пострадавшем государстве лежит юридическое обязательство обращаться за внешней помощью в случаях, когда бедствие превышает его национальные возможности реагирования. |
| The objective was to raise participants' understanding of how space-based information, services and solutions could be used to reduce disaster risks and losses. | Он был призван углубить представление участников о возможности использования космической информации, служб и решений для уменьшения опасности стихийных бедствий и наносимого ими ущерба. |
| Integrated policies for reduction of, preparedness for and response to natural disasters and other disaster situations, including environmental and technological hazards. | Комплексная политика уменьшения опасности стихийных бедствий и других бедственных ситуаций, включая экологические и техногенные опасности, обеспечения готовности к ним и реагирования на них. |
| An agreed number of cities adopting disaster mitigation, environmental planning and management policies and strategies and crime reduction; | согласованное число городов принимают меры и стратегии, направленные на уменьшение опасности стихийных бедствий, планирование и рациональное использование окружающей среды, а также снижение уровня преступности; |
| Relevant United Nations organizations, in support of the Government of Pakistan, should strengthen in-country disaster risk management capacity at all levels, including at the community level. | В целях оказания поддержки правительству Пакистана соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций следует укрепить национальный потенциал по уменьшению опасности стихийных бедствий на всех уровнях, включая общинный уровень. |
| In partnership with national Governments, UNDP is developing large-scale programmes to reduce vulnerability and disaster risk. | В партнерстве с национальными правительствами Программа развития Организации Объединенных Наций разрабатывает крупномасштабные программы уменьшения степени уязвимости и опасности стихийных бедствий. |
| In addition to the workshops and pilot projects, the approach also includes a training component and the presentation of best practices to high-level disaster managers and decision makers from national and international institutions, including potential funding institutions. | Помимо практикумов и экспериментальных проектов этот подход предусматривает также подготовку кадров и ознакомление с оптимальной практикой высокопоставленных администраторов и руководителей, ответственных за организацию действий в случае стихийных бедствий, из национальных и международных организаций, в том числе потенциальных учреждений - доноров. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has been increasingly engaged with CARICOM countries, in particular through the Caribbean Disaster Emergency Response Agency (CDERA). | Управление по координации гуманитарной деятельности постоянно расширяет масштабы своего сотрудничества со странами КАРИКОМ, в частности в рамках деятельности Карибского агентства по принятию мер реагирования в случае стихийных бедствий. |
| Use of United Nations materials on gender and psycho-social services by Presbyterian Disaster Assistance in the training and assessment of PCUSA psycho-social teams. 2002-2005. | Использование материалов Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике и оказанию психосоциальной помощи Пресвитерианской программой оказания помощи в случае стихийных бедствий для обучения и аттестации групп ПЦ США по оказанию психосоциальной поддержки, 2002 - 2005 годы. |
| This grant was awarded after CHF successfully completed the construction of more than 1,100 transitional shelters with a grant from the United States Agency of International Development's Office of Foreign Disaster Assistance (OFDA). | Эта субсидия была выделена после того, как Международный фонд кооперативного жилья успешно построил 1100 единиц временного жилья с помощью субсидии, полученной от Управления по вопросам оказания помощи в случае стихийных бедствий Агентства Соединенных Штатов по международному развитию; |
| The Virtual Coordination Centre is the platform for the Global Disaster Alert and Coordination System, which provides near-real-time disaster alerts with an automated estimation of likely impact. | Виртуальный центр координации операций на местах также служит платформой для Глобальной системы предупреждения и координации в случае стихийных бедствий, предназначенной для оповещения о бедствиях практически в режиме реального времени и автоматической оценки вероятных последствий. |
| The disaster has led to severe problems in the affected territories. At the same time, it has provided a tremendous source of information for the international community which has allowed others to prevent a similar tragedy. | Авария создала огромные проблемы на пострадавших территориях, но одновременно явилась и мощным источником информации для мирового сообщества, что позволило многим избежать повторения подобных ошибок. |
| The reactor accident at Chernobyl in Ukraine is the largest disaster... that had happened in the domain of nuclear power so far. | На данный момент, авария в реакторе на украинской атомной электростанции в Чернобыле - это самая серьезная катастрофа в области ядерной энергетики. |
| The Chernobyl nuclear power plant accident, which is rightly considered to be the greatest technological and environmental disaster in the history of mankind, has inflicted enormous losses on the social and economic structure of Ukraine. | Авария на Чернобыльской атомной электростанции, которая по праву считается величайшим технологическим и экологическим бедствием в истории человечества, причинила огромный социальный и экономический ущерб структуре Украины. |
| "The reactor incident in the chernobyl plant is the worst disaster in the history of nuclear power." | На данный момент, авария в реакторе на украинской атомной электростанции в Чернобыле - это самая серьезная катастрофа в области ядерной энергетики. |
| The Cavalese cable car disaster of 1976 is the deadliest cable car crash in history. | Катастрофа канатной дороги в Кавалезе 1976 года - наиболее тяжкая авария канатной дороги в истории. |
| The Subcommittee conveyed its condolences to the States that had suffered from the impact of the tsunami disaster and its aftermath in the Indian Ocean. | Подкомитет выразил соболезнование государствам, пострадавшим в результате цунами и его последствий в районе Индийского океана. |
| Emergency responses to the Indian Ocean tsunami disaster | Чрезвычайные меры реагирования на катастрофическое цунами в Индийском океане |
| UNFPA received more than $20 million for reproductive health, hygiene and psychosocial support programmes in the weeks immediately following the tsunami disaster in December 2004. | После цунами в декабре 2004 года в первые же недели после этого стихийного бедствия ЮНФПА получил более 20 млн. долл. США на программы в области охраны репродуктивного здоровья, гигиены и психосоциальной поддержки. |
| Those grants are supporting tsunami advisory services, warning dissemination and other disaster communications at the regional and national levels, capacity-building in standard operating procedures and related tools and community-based hazard mapping. | Эти субсидии служат поддержкой для консультационных услуг по цунами, распространения предупреждений о цунами и других предупреждений о стихийных бедствиях на региональном и национальном уровнях, усиления потенциала в области выполнения стандартных оперативных процедур и применения соответствующих инструментов, а также для общинного картирования опасных зон. |
| Five United Nations Disaster Assessment and Coordination teams, comprising 44 disaster-response experts from 18 countries and four international organizations, were deployed to five of the tsunami-affected countries. | Пять групп Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности в составе 44 экспертов по ликвидации последствий бедствий из 18 стран и 4 международных организаций были направлены в 5 стран, пострадавших от цунами. |
| These include emergency assistance after severe floods in Kazakhstan and support for a senior delegation of United Nations officials which visited Ukraine and other countries affected by the Chernobyl disaster. | Эти мероприятия включают в себя оказание чрезвычайной помощи в связи с сильными наводнениями в Казахстане и оказание поддержки высокопоставленной делегации должностных лиц Организации Объединенных Наций, посетившей Украину и другие страны, пострадавшие в результате чернобыльской катастрофы. |
| After the emergency stage of a disaster is over, efforts must also be devoted to finding durable solutions that facilitate voluntary, safe and dignified return or local integration. | После завершения этапа чрезвычайной ситуации, вызванной бедствием, необходимо также прилагать усилия по поиску долгосрочных решений, содействующих добровольному, безопасному и достойному возвращению и интеграции в местную общину. |
| The virtual on-site operations coordination centre, an online, real-time information exchange platform for emergency managers, has recently been upgraded, and now directly links to and provides the platform for the Global Disaster Alert and Coordination System. | Недавно была модернизирована онлайновая интерактивная служба обмена информацией для руководителей, занимающихся вопросами оказания чрезвычайной помощи, - Виртуальный центр координации операций на местах, - которая теперь напрямую подключена к Глобальной системе оповещения о бедствиях и координации деятельности по ликвидации их последствий и служит для нее платформой. |
| UNDP, UNFPA and UNOPS see disaster and emergency preparedness as fundamental for rapid and effective post-disaster relief and recovery and for laying a foundation to reduce the risk of future disasters. | ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС считают, что подготовка к стихийным бедствиям и чрезвычайным ситуациям имеет первостепенное значение для быстрого и эффективного оказания чрезвычайной помощи и восстановления, а также для создания основы для снижения риска будущих катастроф. |
| 40.5 With respect to disaster information, the Department has chaired 14 meetings with NGOs to provide an overview of the situation prevailing in the countries affected by disasters/emergencies and to provide a forum for a substantive discussion on emergency humanitarian activities. | 40.5 В том, что касается информации о стихийных бедствиях, под эгидой Департамента было проведено 14 совещаний с участием НПО для рассмотрения положения в странах, пострадавших от стихийных бедствий/чрезвычайных ситуаций, а также обсуждения существа вопросов, касающихся чрезвычайной гуманитарной деятельности. |
| And I thought my room was a disaster. | А я думала, что с моей комнатой одно несчастье. |
| If Professor Horner opens up that barrow, he will bring disaster on us all! | Если профессор Хорнер вскроет этот курган, то навлечет на нас всех несчастье! |
| Collectively, we must acknowledge that we had ample warning of impending disaster and that we could have done more to prevent the genocide. | Все вместе мы должны признать, что задолго знали о надвигающемся несчастье и могли бы сделать больше для предотвращения геноцида. |
| Well, there'll be a disaster if he doesn't get a shift-on! | Ну, будет ему несчастье, если он не поторопиться! |
| How is it today that tragedy and disaster were averted in the temple? | Как случилось, что эта трагедия, это несчастье было предотвращено? |
| HIV/AIDS is an unprecedented human disaster of our era. | ВИЧ/СПИД - это беспрецедентная человеческая трагедия нашей эпохи. |
| The irreparable loss of human life has been accompanied by an extensive ecological disaster with serious consequences, affecting over 1.3 million hectares, including 477,000 hectares of forest, which were devastated. | Помимо невосполнимой гибели людей произошла также сопряженная с глубокими последствиями огромная экологическая трагедия на площади, превышающей 1,3 млн. га, при этом на 477000 га полностью уничтожен лес. |
| Roh's suicide is a disaster for his family and a national shame, while North Korean leader Kim Jong-il's nuclear blast is something of a temper tantrum, but one which may have dire consequences for the two Koreas and the world. | Самоубийство Но Му Хена - трагедия для его семьи и для всей нации, а ядерный взрыв, санкционированный северокорейским лидером Ким Чен Иром, - это нечто вроде приступа гнева, который, однако, может иметь печальные последствия для обеих Корей и для всего мира. |
| How is it today that tragedy and disaster were averted in the temple? | Как случилось, что эта трагедия, это несчастье было предотвращено? |
| The tragedy of the Fukushima Daiichi plant in February and the twenty-fifth anniversary of the Chernobyl disaster compel us to better protect humankind, sustainable development and the planet from the effects of radiation. | Февральская трагедия на атомной электростанции «Фукусима - 1» и 21 - ая годовщина чернобыльской аварии заставляют нас подумать об усилении защиты человечества, устойчивого развития и планеты от последствий радиации. |
| This is a disaster unlike any previously experienced. | Эта беда не похожа ни на что из пережитого нами ранее. |
| This beach is littered with land mines, a madman knows exactly where we are, this house is a complete disaster, and those fish... that song... | Весь берег усыпан минами, тот сумасшедший точно знает, где мы находимся, этот дом - просто беда, а эти рыбы... эта песня... |
| Disaster struck when the pressure on the already overfilled stand became to big, but many people thought that UEFAs primary reason for introducing the prohibition was the simple matter of controlling the fans at football matches. | Беда стряслась, когда на уже переполненной террасе началась давка, однако многие посчитали, что основной причиной введения запрета со стороны УЕФА, послужило просто стремление контролировать фанатов во время матчей. |
| And then disaster struck. | А потом случилась беда. |
| A great disaster is about to befall Chen Village | На деревню Чен вот-вот обрушится беда. |
| Unless you guys want to be responsible for the biggest FBI disaster since Waco, you will back off now. | Если вы не хотите нести ответственность за крупнейший провал ФБР после Уэйко, отступите немедленно. |
| You are responsible for turning the development project into a total disaster! | Вы ответственны за полный провал проекта развития! |
| It was a total disaster. | Это был полный провал. |
| And kissing Fanfan can only result in the same disaster. | Да, и я не готов заключить в объятия Фанфан, чтобы не познать вновь такой же провал. |
| These United Nations missions have met with varying degrees of success, and in some cases they have met with total disaster or setback, such as in Somalia and in the recent abduction of several UNAMSIL troops in Sierra Leone. | Эти миссии Организации Объединенных Наций характеризуются различной степенью эффективности и успеха, а в некоторых случаях они терпели полный провал, как это было в случае с Сомали и недавно - в случае захвата в качестве заложников миротворцев из МООНСЛ в Сьерра-Леоне. |
| It's a disaster like Airplane II! | Это ужасно, как "Крутое пике". |
| So it wasn't a disaster after all. | В конце концов, все не так уж ужасно. |
| You... it was a complete disaster, but you had my back, so... | Это... было ужасно, но ты прикрыла меня. |
| If she's trying to trap him into marriage, it'll be a disaster. | Если она завлечёт его в свои сети, это будет ужасно. |
| That could have been a disaster. | Всё могло кончиться ужасно. |
| every holiday I've - disaster. | каждый праздник у меня - кошмар. |
| My life's a disaster. | Моя жизнь сплошной кошмар. |
| Your life isn't a disaster. | Твоя жизнь вовсе не кошмар. |
| Ronald Reagan practiced extreme delegation, which worked when he had an able team in place, but turned into a disaster when Donald Regan, John Poindexter, and Oliver North took over. | Рональд Рейган прибегал к крайней делегации, которая работала, до тех пор, пока у него была способная команда, но превратилась в кошмар, когда Дональд Рейган, Джон Пойндекстер и Оливер Норт заступили на их место. |
| Can I tell you, airports are a disaster. | Слушайте, аэропорты это просто кошмар. |
| Maylene and the Sons of Disaster is an American metal band formed in 2004 in Birmingham, Alabama. | «Maylene and the Sons of Disaster» - американская метал-группа с примесью Сатерн-рока, образованная в Бирмингеме, штат Алабама. |
| Chumbawamba released the album WYSIWYG in 2000 which included a cover of the early Bee Gees song "New York Mining Disaster". | В 2000 году Chumbawamba выпустили альбом WYSIWYG, куда, в числе прочих, вошёл кавер песни The Bee Gees «New York Mining Disaster». |
| Manchester-born singer Morrissey also released a song called "Munich Air Disaster, 1958" as a B-side to "Irish Blood, English Heart" in 2004. | Певец Моррисси, рождённый в Манчестере, выпустил песню под названием Munich Air Disaster, 1958 на бисайде своего сингла Irish Blood, English Heart в 2004 году. |
| Again, this wasn't a howlingly funny episode, but there were some great parts, and overall 'Wedding for Disaster' was a pleasant enough telling of Marge and Homer's third and fourth weddings. | Ещё раз скажу, он не очень смешной, но там есть несколько превосходных моментов и в целом "Wedding for Disaster" достаточно симпатично говорит о третьей и четвёртой свадьбе Гомера и Мардж.» |
| In 2010, the Australian and Canadian branches of ShelterBox split from the main organization and formed new organizations called Disaster Aid Australia and Disaster Aid Canada, respectively. | В 2010 году австралийские и канадские филиалы ShelterBox отделились от основной организации и образованные новые организации, называющиеся Disaster Aid Australia и Disaster Aid Canada, соответственно. |