| I mean... of course, politically, it would be a disaster. | Разумеется, с точки зрения политики это была бы катастрофа. |
| It's just, my first marriage was you know, such a disaster that I kind of lost faith in the whole idea. | Просто, мой первый брак был ты знаешь, это была катастрофа, я, как бы, потерял веру в саму идею. |
| But I repeat that, if all the steps I have talked about are not taken, a disaster could unfold with frightening speed. | Однако я повторяю, что если не будут приняты все меры, о которых я говорил, катастрофа может разразиться с пугающей быстротой. |
| Well, this is a disaster. | Так, это катастрофа. |
| But it must not take another Hiroshima or Nagasaki - or an even greater disaster - before they finally wake up and recognize the urgent necessity of nuclear disarmament. | Но неужели для того, чтобы они, наконец, «проснулись» и осознали срочную необходимость ядерного разоружения, должна повториться катастрофа, подобная той, что случилась в Хиросиме и Нагасаки, или даже более масштабная катастрофа. |
| This disaster is, above all, a tragedy of poverty, which leads to the absolute denial of the most elementary human rights. | Это бедствие, прежде всего, является трагедией нищеты, которая ведет к полному лишению даже самых основных прав человека. |
| Such assistance should support environmentally induced migrants around the time of their displacement and may take different forms, either as an emergency response to a sudden disaster, or planned in advance to accompany steady movements of migrants or to assist resettlement. | Такая помощь должна быть оказана экологическим мигрантам во время их перемещения и может быть разной по форме - чрезвычайное реагирование на неожиданное бедствие или заранее спланированные мероприятия по обеспечению плавного процесса миграции либо содействие расселению. |
| However, given the recent tsunami disaster and the emergency situation in Indonesia, I will adjust the timing of the announcement and the dispatch of the Commission of Experts to the region as appropriate. | Тем не менее, принимая во внимание недавнее стихийное бедствие, вызванное цунами, и чрезвычайную ситуацию в Индонезии, я будут корректировать, по мере необходимости, сроки объявления состава и направления Комиссии экспертов в регион. |
| As Central Africans, we are well aware of our prime responsibility, of our collective responsibility as a nation, for the disaster that our country lived through. | Как жители Центральноафриканской Республики мы хорошо знаем о нашей главной ответственности, о нашей коллективной ответственности как нации за бедствие, которое обрушилось на нашу страну. |
| No disaster is purely natural. | Ни одно бедствие не является чисто стихийным. |
| Other assistance has been provided in the areas of disaster risk management, human security, anti-corruption, private sector development and disabilities issues. | Необходимое содействие оказывается также в области снижения опасности стихийных бедствий, обеспечения безопасности людей, борьбы с коррупцией, развития частного сектора и решения проблем инвалидов. |
| Recognize that disaster and risk reduction strategies and measures are important elements for climate change adaptation and agree on promoting cooperation, exchange of experiences and adaptation knowledge. | Признаем, что стратегии и меры в целях уменьшения опасности стихийных бедствий являются важными элементами адаптации к изменению климата, и договариваемся расширять сотрудничество, обмен опытом и знаниями, необходимыми для надлежащей адаптации. |
| While lives had been saved by investments to reduce existing disaster risk, bolder action was needed to address the further accumulation of risk and ensure the resilience and sustainability of populations. | Благодаря инвестициям, направленным на уменьшение опасности стихийных бедствий, удалось спасти жизни людей, однако необходимы более решительные действия для предотвращения дальнейшего наращивания опасности и обеспечения жизнестойкости и стабильности жизни народонаселения. |
| UNU and INCEDE are jointly organizing public forums to commemorate the United Nations World Disaster Mitigation Day. | УООН и МЦУОСБ совместно организуют публичные форумы в ознаменование Всемирного дня по уменьшению опасности стихийных бедствий Организации Объединенных Наций. |
| In the Caribbean, the Caribbean Disaster Emergency Response Agency is harmonizing the redrafting of the five-year Comprehensive Disaster Risk Management Framework in line with the Hyogo Framework for Action. | Карибское агентство по принятию мер реагирования в случае стихийных бедствий занимается согласованием подготовки нового проекта пятилетней комплексной программы уменьшения опасности стихийных бедствий в Карибском бассейне в соответствии с Хиогской рамочной программой действий. |
| These circumstances clearly demonstrate the need for more effective and coordinated responses by the international community to disaster conditions. | Эти обстоятельства ясно демонстрируют необходимость более эффективного и скоординированного отклика международного сообщества в случае стихийных бедствий. |
| Noting that women have multiple and varied roles, including caring for survivors and maintaining family and community in disaster situations, | отмечая, что женщины выполняют многочисленные и разнообразные функции, включая уход за выжившими людьми и сохранение семей и общин в случае стихийных бедствий, |
| In the case of weather-related disasters, satellite meteorology is used to develop a better understanding of weather systems leading to improved disaster warnings. | В случае стихийных бедствий, связанных с погодными условиями, спутниковая метеорология используется для повышения уровня знаний о погодных системах, что позволяет улучшить оповещение о стихийных бедствиях. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has continued to develop its coordination tools for natural disasters, such as the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) teams, and the International Search and Rescue Advisory Group. | Управление по координации гуманитарной деятельности продолжало разрабатывать свои методы координации деятельности в случае стихийных бедствий, такие, как работа в рамках групп Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации (ЮНДАК) и Международной поисково-спасательной консультативной группы. |
| Additionally, one of the presentation sessions consisted of a videoconference linking Maui, Hawaii, and Bangkok, which enabled the discussion of the proposal being put forward by the Japan-United States Science Technology and Space Applications Program on an international disaster exercise scenario. | Кроме того, на одном из заседаний была организована видеоконференция с участием островов Мауи и Гавайи и Бангкока, в ходе которой состоялось обсуждение предложения о подготовке сценария международных действий в случае стихийных бедствий, выдвинутого японо-американской программой научно-технических исследований и применения космической техники. |
| The accident in Chernobyl is a disaster, the magnitude of whose consequences go far beyond the economic capacities of one State or even of a group of States. | Авария в Чернобыле - это катастрофа, масштабы последствий которой несоизмеримы с экономическими возможностями одного государства и даже группы государств. |
| Recognizing that, owing to its consequences, the accident at the Chernobyl nuclear power plant is a global radiological disaster, | признавая, что авария на Чернобыльской атомной станции по своим последствиям является глобальной радиационной катастрофой, |
| If it is not, the 29th anniversary of the Chernobyl disaster, commemorated this month, should serve as a stark reminder of how much damage a nuclear accident can cause. | Если же этого мало, то 29-я годовщина Чернобыльской катастрофы, которую отмечают в этом месяце, должна послужить суровым напоминанием о том, какой урон может нанести ядерная авария. |
| Although it concerned a location where professional fireworks were stored and probably assembled, we feel that this disaster could have its consequences for the transport regulations. | Хотя эта авария произошла в месте хранения и, вероятно, сборки профессиональных пиротехнических средств, мы считаем, что она могла бы иметь свои последствия и для правил перевозки. |
| I'm about to make the Bhopal disaster look like a Girl Scout picnic. | Я устрою такое, что авария в Бхопале покажется детской игрой. |
| Despite this, UNDP had successfully deployed staff to such areas within the first two weeks after the disaster struck. | Несмотря на эти трудности, в течение первых двух недель после цунами ПРООН успешно разместила персонал в данных районах. |
| Initiatives to promote South-South cooperation related to the prevention of and recovery from natural disasters have also been promoted, such as facilitation of assistance from other developing countries for the rehabilitation projects undertaken in the wake of the tsunami disaster in December 2004. | Оказывалось также содействие в реализации инициатив по расширению сотрудничества по линии Юг-Юг, связанных с предупреждением стихийных бедствий и восстановлением после них, как, например, содействие оказанию помощи развивающимся странам другими такими же странами в реализации проектов по восстановлению непосредственно после цунами в декабре 2004 года. |
| Taking into account the tsunami disaster that struck the Indian Ocean and South-East Asia regions on 26 December 2004, resulting in thousands of deaths and millions of homeless persons, | учитывая, что стихийное бедствие, вызванное цунами, обрушившимся на районы Индийского океана и Юго-Восточной Азии 26 декабря 2004 года, унесло тысячи жизней и лишило крова миллионы людей, |
| In the light of the disaster, he asked the Secretariat to undertake a study to explore the possibility of conducting a programme for post-crisis reconstruction in Java similar to the action taken in Aceh following the tsunami. | С учетом этого стихийного бедствия он просит Секретариат изу-чить возможность осуществления программы пост-кризисного восстановления на Яве, аналогичной той, которая была реализована в Ацехе после цунами. |
| The Secretary-General's report focusing on the Indian Ocean tsunami disaster, contained in document A/60/86, identifies the lessons learned from the humanitarian efforts and key issues emerging from the ongoing recovery efforts in the affected countries. | В докладе Генерального секретаря, сфокусированном на катастрофическом цунами в Индийском океане, документ А/60/86, освещаются уроки, извлеченные из гуманитарных усилий, и ключевые вопросы, возникающие в процессе прилагаемых сейчас усилий по восстановлению в пострадавших странах. |
| It concerned the provision of early warning messages to citizens or government and local authorities in the event of a major disaster. | Эта концепция предполагает направление сигналов раннего оповещения гражданам или государственным и местным органам в случае возникновения чрезвычайной ситуации. |
| Tunisia reacted immediately, at the very beginning of this disaster, and has dispatched a planeload of hundreds of tons of relief aid to the victims. | Тунис незамедлительно, с самого начала, откликнулся на это бедствие и направил для удовлетворения нужд пострадавших самолет с сотнями тонн чрезвычайной помощи. |
| The special theme for this year's session of the Scientific and Technical Subcommittee is "Space applications for disaster prevention, warning, mitigation and relief". | Специальная тема сессии нынешнего года Научно-технического подкомитета - "Применение космической техники для предотвращения бедствий, уведомления о них, ослабления их последствия и оказания чрезвычайной помощи". |
| Furthermore, in regard to paragraph 5, it noted the importance of suspending sanctions in order to avert a humanitarian disaster arising out of an emergency situation or a force majeure. | Кроме того, в отношении пункта 5 она отметила важное значение приостановки санкций для предотвращения гуманитарной катастрофы, являющейся результатом чрезвычайной ситуации или форс-мажорных обстоятельств. |
| The International Telecommunication Union (ITU) works closely with the Emergency Relief Coordinator in order to increase ITU involvement in and support to disaster communications. | Международный союз электросвязи (МСЭ) активно сотрудничает с Координатором чрезвычайной помощи в целях обеспечения более активного участия МСЭ в решении вопросов, касающихся обеспечения связи в условиях чрезвычайных ситуаций и оказания содействия усилиям по ее организации. |
| We commend the local communities, which were the first to respond following the disaster. | Мы отдаем должное местным общинам, которые первыми отреагировали на это несчастье. |
| You think the airport was a disaster? | Вы считаете, что в аэропорту случилось несчастье? |
| That way we'll have insurance, and when disaster inevitably occurs, we'll be covered. | Так мы получим страховку, и когда придёт несчастье, мы будем защищены. |
| We are experiencing some kind of disaster. | Тут произошла катастрофа, несчастье |
| It's a disaster! | Энколпий, посмотри, какое несчастье! |
| Yesterday was the single biggest disaster the FBI has had in decades. | Вчера произошла самая большая трагедия ФБР за десятилетия. |
| That loathsome human disaster engendered the destruction of human possibility and necessitated the redefining of African humanity to the world. | Эта чудовищная человеческая трагедия привела к уничтожению возможностей на реализацию человеческого потенциала и к необходимости переосмысления миром африканской самобытности. |
| This is a true disaster, which poses a threat for all humanity and imperils the lives of millions of people, especially children and women. | Это настоящая трагедия, которая создает угрозу для всего человечества и подвергает опасности жизни миллионов людей, особенно детей и женщин. |
| Through a number of initiatives, he has ensured that the struggle against this disease becomes one of the major priorities of the United Nations agenda. HIV/AIDS is an unprecedented human disaster of our era. | С помощью ряда инициатив он сделал так, что борьба с этим заболеванием превратилась в один из основных приоритетов в повестке дня Организации Объединенных Наций. ВИЧ/СПИД - это беспрецедентная человеческая трагедия нашей эпохи. |
| How is it today that tragedy and disaster were averted in the temple? | Как случилось, что эта трагедия, это несчастье было предотвращено? |
| The mill was in operation until February 7, 1930 when a disaster occurred. | Парамоновская мельница исправно работала до 7 февраля 1930 года, когда случилась беда. |
| As our President, Mr. Susilo Bambang Yudhoyono, has said, "When the crisis has passed, let us not go back to business as usual, only to become a solid community again when another disaster strikes." | Как сказал наш президент г-н Сусило Бамбанг Юдхойоно, «когда этот кризис минует, давайте не будем возвращаться к обычной практике, с тем чтобы вновь превратиться в единое сообщество лишь тогда, когда на нас обрушится новая беда». |
| That night, Sebastian had his third disaster. | Вечером того же дня с Себастьяном в З раз случилась беда. |
| If Zachary hasn't acquired any accountability skills they'll glare at each other, and it'll be a disaster. | Если Закари не научится отвечать за свои поступки они просто будут жечь друг друга глазами и снова случится беда. |
| A great disaster is about to befall Chen Village | На деревню Чен вот-вот обрушится беда. |
| Your only arguable accomplishments are your kids, and look at us; we're a disaster. | Единственное спорное достижение - твои дети, но взгляни на нас, это полный провал. |
| Unless you guys want to be responsible for the biggest FBI disaster since Waco, you will back off now. | Если вы не хотите нести ответственность за крупнейший провал ФБР после Уэйко, отступите немедленно. |
| That was pretty much a total disaster, wasn't it? | Это было сильно похоже на полный провал, да? |
| So not a complete disaster? | Значит, не полный провал? |
| The Taylor Report found that the main reason for the disaster was the failure of police control. | В докладе комиссия признала, что основной причиной катастрофы был провал полицейского контроля. |
| You said that was a disaster. | Ты сказала, все было ужасно. |
| It was a disaster, but then it got better. | Это было ужасно, но потом стало лучше. |
| BRYCE: My first year in town was a disaster. | Мой первый год в городе прошел ужасно |
| Well, they couldn't make it work, not economically. And ecologically, it was a disaster. | Что ж, это не работало, так же и экономически, а экологически - это было ужасно. |
| It wasn't a disaster. | Это было не так уж ужасно. |
| The magician looked at me and said, This is a disaster. | Фокусник смотрит на меня и говорит: «Это кошмар. |
| Also, your sash is a disaster. (grunts) | И вообще, твоя лента - полный кошмар. |
| This night is a disaster already, | Этот вечер просто кошмар. |
| Tsunamis cause other tsunamis, disaster. | Цунами вызвают другие цунами, это кошмар. |
| Can I tell you, airports are a disaster. | Слушайте, аэропорты это просто кошмар. |
| "The Hindenburg Disaster: Probable Cause" (Documentary film). | «The Hindenburg Disaster: Probable Cause» (документальный фильм). |
| Gerald M. Stern, an attorney with Arnold & Porter, wrote a book entitled The Buffalo Creek Disaster about representing the victims of the flood. | Джеральд Штерн, адвокат фирмы Arnold & Porter, написал книгу, озаглавленную The Buffalo Creek Disaster, в которой рассказал о ходе юридических разбирательств. |
| In 1930, Andrew published a book entitled Towards Disaster: The Greek Army in Asia Minor in 1921, in which he defended his actions during the Battle of the Sakarya, but he essentially lived a life of enforced retirement, despite only being in his forties. | В 1930 году принц издал книгу Towards Disaster: The Greek Army in Asia Minor in 1921, в которой описал свои действия во время битвы при Сакарье. |
| In 2002, Green Day embarked on the Pop Disaster Tour in support of the album; however, no songs from the album were played during any of the performances. | В 2002 году Green Day отправились в тур под названием Pop Disaster Tour в поддержку альбома; тем не менее, никаких песен с Shenanigans они не играли. |
| During the workshop, SOPAC presented the Pacific Disaster Net, a web portal and database system designed to be the largest and most comprehensive resource for information on disaster risk management for Pacific island States. | В ходе практикума СОПАК организовала презентацию веб-портала и системы базы данных сети по чрезвычайным ситуациям в районе Тихого океана "Pacific Disaster Net", которая призвана стать крупнейшим и всеобъемлющим ресурсом информации об управлении рисками в условиях чрезвычайных ситуаций для тихоокеанских островных государств. |