| A worldwide disaster like this doesn't happen everyday. | Катастрофа такого масштаба не каждый день случается. |
| The last time my parents were together, it was a disaster. | Последний раз, когда мои родители находились вместе, это была катастрофа. |
| It wasn't entirely a disaster. | Это еще не была катастрофа |
| We now have a chance to reverse the old practice of acting after a disaster has struck. | Теперь у нас есть возможность изменить старую практику принятия мер уже после того, как на нас обрушилась та или иная катастрофа. |
| Nearly twice the size of Texas, the Gweat Pacific Garbage Patch, or "Garbage Island," is an enviwonmental disaster. | Почти в два раза больше штата Техас Великий Тихоокеанский Мусорный Путь, или "Мусорный остров", - это экологическая катастрофа. |
| The Commission, however, did not go that far in its work on the definition of "disaster". | Однако Комиссия не пошла так далеко в своей работе над определением термина «бедствие». |
| This was not just an act of nature: The disaster was compounded by poverty. | Это был не просто результат сил стихии: бедствие было усугублено нищетой. |
| It's important to understand because it's what allowed a housing crisis to become a nationwide economic disaster. | Это важно понять, потому что это то, что позволило кризис в строительстве превратить в национальное экономическое бедствие. |
| One first aspect that can be singled out is that the concept of disaster does not differentiate between its occurrence in a single State or among multiple States. | Первый аспект, который можно выделить, заключается в том, что в понятии «бедствие» не проводится разграничение между его наступлением в одном государстве или в нескольких государствах. |
| Taking into account the tsunami disaster that struck the Indian Ocean and South-East Asia regions on 26 December 2004, resulting in thousands of deaths and millions of homeless persons, | учитывая, что стихийное бедствие, вызванное цунами, обрушившимся на районы Индийского океана и Юго-Восточной Азии 26 декабря 2004 года, унесло тысячи жизней и лишило крова миллионы людей, |
| Reducing disaster risks involves the introduction of measures to avoid or limit the adverse impact of natural hazards and related environmental and technological disasters. | Сокращение опасности стихийных бедствий предусматривает введение мер, направленных на предотвращение или ограничение отрицательного воздействия опасных природных явлений и связанных с ними экологических и техногенных катастроф. |
| The project aims at promotion of a comprehensive approach to risk assessment and enhancing the effectiveness of disaster mitigation efforts. | Этот проект направлен на поощрение применения всеобъемлющего подхода к оценке риска и повышение эффективности деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
| Mr. Gumende (Mozambique) said that his country was looking forward to the Third World Conference on Disaster Risk Production; preparations for it should be inclusive and take into account the concerns of the most vulnerable countries. | Г-н Гуменде (Мозамбик) говорит, что его страна ожидает проведения третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, процесс подготовки к которой должен носить всеобъемлющий характер и в его рамках необходимо учесть вопросы, вызывающие обеспокоенность наиболее уязвимых стран. |
| It would be useful, particularly at the upcoming United Nations Climate Change Conference in Copenhagen, to recognize that flight and migration caused by a danger were disaster coping mechanisms, even as they created major new problems. | В частности, в связи с предстоящей конференцией в Копенгагене следует признать, что несмотря на существование стратегий уменьшения опасности стихийных бедствий, учитывающих возможность исхода и миграции населения под воздействием опасной ситуации, эти явления приводят к возникновению новых крупномасштабных проблем. |
| Such susceptibility or resilience is determined by a number of factors such as awareness of the hazards, the condition of human settlements and infrastructure, public policy and administration and the wealth of a given society and its organizational abilities in all fields of disaster and risk management. | Чувствительность или устойчивость системы определяются рядом факторов, в частности осведомленностью об опасности бедствия, состоянием населенных пунктов и инфраструктуры, государственной политикой и управлением, благосостоянием данного общества и его организационным потенциалом во всех областях ликвидации последствий и уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| At the outset, I should like to express our gratitude to the courageous individuals working in the humanitarian aid community, who have dedicated their lives to disaster assistance. | Прежде всего я хотел бы выразить нашу признательность мужественным людям, осуществляющим гуманитарную помощь, которые посвящают свою жизнь цели оказания помощи в случае стихийных бедствий. |
| In particular a major impact has also been recognized in critical humanitarian relief activities supported by UNOG regarding emergency activities for disaster assistance and coordination. | В частности, была признана высокая эффективность важнейших мероприятий по оказанию гуманитарной помощи при поддержке ЮНОГ в связи с чрезвычайной деятельностью по оказанию помощи и координации в случае стихийных бедствий. |
| The second role was the expressed desire to learn lessons from the flood and the response to it, and the need to develop a local United Nations disaster plan. | Во-вторых, Организация Объединенных Наций стремилась проанализировать опыт в связи с происшедшими наводнениями и меры по ликвидации их последствий, а также учесть разработки локального плана действий Организации Объединенных Наций в случае стихийных бедствий. |
| The Caribbean Disaster Emergency Response Agency again successfully demonstrated its capacity to respond to the onslaught of the various hurricanes and tropical storms this season. | Карибское агентство по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий вновь успешно продемонстрировало свою способность реагировать на различные ураганы и тропические штормы, обрушившиеся на регион в этом сезоне. |
| Strengthening the Search and Rescue Capability of the Caribbean Disaster Emergency Response Agency (CDERA) | Укрепление возможностей поисково-спасательной службы в Карибском агентстве по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий (КАЧОСБ) |
| The Chernobyl disaster of April 1986 resulted in large-scale displacement of populations and contamination of vast areas of land. | Чернобыльская авария, происшедшая в апреле 1986 года, повлекла за собой массовое перемещение населения и загрязнение обширных участков территории. |
| The Romanian mining disaster was only the latest in a string of catastrophic mining accidents. | Авария на румынской шахте - это всего лишь последний пример из цепочки катастрофических по своим масштабам аварий на шахтах. |
| A classic example of this is the Three Mile Island accident where investigations concluded that the design of the human-machine interface was at least partially responsible for the disaster. | Классическим примером этого является авария на АЭС Три-Майл-Айленд, где в ходе расследования было выявлено, что, по крайней мере, частичную ответственность за катастрофу несёт на себе проектирование интерфейса. |
| If it is not, the 29th anniversary of the Chernobyl disaster, commemorated this month, should serve as a stark reminder of how much damage a nuclear accident can cause. | Если же этого мало, то 29-я годовщина Чернобыльской катастрофы, которую отмечают в этом месяце, должна послужить суровым напоминанием о том, какой урон может нанести ядерная авария. |
| I'm about to make the Bhopal disaster look like a Girl Scout picnic. | Я устрою такое, что авария в Бхопале покажется детской игрой. |
| The disaster severely impacted the education sector, killing 2,500 teachers and destroying or damaging approximately 2,000 schools. | Цунами чрезвычайно негативно сказалось на секторе образования, поскольку в результате этого стихийного бедствия 2500 учителей погибли и было разрушено или повреждено примерно 2000 школ. |
| As the United Nations system began addressing the immediate humanitarian impacts of the Indian Ocean tsunami disaster, many of the affected people and Governments also voiced their concern about the potential environmental damage and associated risks to human health and livelihoods. | Когда система Организации Объединенных Наций стала заниматься решением вопросов, касающихся непосредственного гуманитарного влияния катастрофического цунами в Индийском океане, многие пострадавшие люди и правительства также стали выражать свою обеспокоенность по поводу возможного экологического воздействия и связанных рисков для здоровья людей и средств существования. |
| E. The experience of the Indian Ocean tsunami disaster has increasingly magnified the need for articulating policy to ensure, in concrete terms, coherent transition from emergency and recovery to reconstruction and development. | Е. Опыт, связанный с бедствием, вызванным цунами в Индийском океане, рельефно высветил необходимость разработки политики для конкретного обеспечения последовательного перехода от чрезвычайной ситуации и ликвидации ее последствий к восстановлению и развитию. |
| The Officer-in-Charge of UNCTAD expressed the secretariat's deepest sympathy to the Governments and the peoples of the countries affected by the tsunami disaster, as well as UNCTAD's determination to assist relief and reconstruction efforts in any way possible, within the purview of its work. | Исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД выразил от имени секретариата глубокое сочувствие правительствам и народам стран, пострадавших от цунами, и заявил о решимости ЮНКТАД оказывать всяческое содействие усилиям по восстановлению и реконструкции в сфере своей компетенции. |
| For example, a study carried out by IFRC following the 2004 tsunami noted that relief organizations had difficulty importing telecommunications equipment during that disaster, in particular because the equipment was considered to be military grade and thus was viewed as posing potential security risks. | Например, в исследовании, подготовленном МФОКК и КП после цунами 2004 года, отмечается, что помогающие организации сталкивались с трудностями при ввозе телекоммуникационной аппаратуры во время этого бедствия, поскольку эту аппаратуру расценивали как оснащение военного образца, способное стать фактором риска для национальной безопасности. |
| Sometimes the severity and complexity of the conflict or disaster situation make these tasks not only daunting, but dangerous. | Иногда острота и сложность конфликтной или чрезвычайной ситуации придают выполнению этих задач не только устрашающий, но и опасный характер. |
| Drought is an evolving disaster and, as such, does not have an emergency response phase as do other disasters. | Засуха - это постепенный процесс развития чрезвычайной ситуации и как таковая не характеризуется наличием этапа принятия экстренных мер, как это имеет место в случае других стихийных бедствий. |
| The disaster also generated an unprecedented display of public and private solidarity, making greater resources available for the emergency over a shorter period of time than for any other crisis. | Это стихийное бедствие также привело к проявлению беспрецедентной солидарности государственным и частным секторами, которые за более короткий период времени мобилизовали для ликвидации последствий этой чрезвычайной ситуации больше ресурсов, чем в связи с любым другим кризисом. |
| During the past five years, direct support has been provided in addition to emergency assistance, for the creation of a National, Regional and Local Prevention, Mitigation and Assistance System for Disaster Administration. | В течение истекших пяти лет помимо чрезвычайной помощи оказывалось непосредственное содействие созданию национальной, региональной и местной систем предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий и оказания помощи. |
| To promote regional preparedness throughout the Caribbean, the United Nations set up a regional inter-agency standing committee and a relief, disaster and emergency task force in Panama in 2005. | В целях содействия обеспечению на региональном уровне готовности к стихийным бедствиям на всей территории Карибского бассейна Организация Объединенных Наций учредила в Панаме в 2005 году Целевую группу по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий и Региональный межучрежденческий постоянный комитет. |
| Our assessments enabled our headquarters in Geneva to issue the first preliminary appeal for support just eight hours after the disaster struck. | Наши оценки позволили нашей штаб-квартире в Женеве обнародовать первый предварительный призыв о помощи всего через восемь часов после того, как случилось это несчастье. |
| Okay, okay, look, emily is a disaster. | Слушай, Эмили - сплошное несчастье. |
| I think Maddie's not just accident prone, she's disaster prone. | Я думаю, что Мэдди не просто невезучая... она - просто само несчастье. |
| Well, ambiguity trumps disaster. | Не было бы счастья, да несчастье помогло. |
| It's a disaster, a farce, a breakdown. | Катастрофа, несчастье, позор. |
| HIV/AIDS is an unprecedented human disaster of our era. | ВИЧ/СПИД - это беспрецедентная человеческая трагедия нашей эпохи. |
| Yesterday was the single biggest disaster the FBI has had in decades. | Вчера произошла самая большая трагедия ФБР за десятилетия. |
| Anti-personnel mines pose the threat of such a major humanitarian disaster that only international solidarity can remedy the situation. | Человеческая трагедия, вызванная наземными минами, приобрела такие масштабы, что лишь международная солидарность может ее облегчить. |
| That loathsome human disaster engendered the destruction of human possibility and necessitated the redefining of African humanity to the world. | Эта чудовищная человеческая трагедия привела к уничтожению возможностей на реализацию человеческого потенциала и к необходимости переосмысления миром африканской самобытности. |
| Despite this unexpected occurrence, Sri Lanka is confident that this disaster will not come in the way of attaining our medium- and long-term development goals. | Несмотря на это непредвиденное бедствие, Шри-Ланка убеждена в том, что эта трагедия не помешает нам обеспечить достижение наших среднесрочных и долгосрочных целей в области развития. |
| As our President, Mr. Susilo Bambang Yudhoyono, has said, "When the crisis has passed, let us not go back to business as usual, only to become a solid community again when another disaster strikes." | Как сказал наш президент г-н Сусило Бамбанг Юдхойоно, «когда этот кризис минует, давайте не будем возвращаться к обычной практике, с тем чтобы вновь превратиться в единое сообщество лишь тогда, когда на нас обрушится новая беда». |
| So, disaster hits home. | Так вот, беда стучится в дверь. |
| There's a disaster headed our way. | Беда надвигается на нас. |
| But in the year 70, disaster struck. | Но в 70 году, случилась беда. |
| So contrary to what we heard a few months back about how 75 percent of that oil sort of magically disappeared and we didn't have to worry about it, this disaster is still unfolding. | И это так разнится с тем, что мы слышали несколько месяцев назад, о том, как 75% этой нефти вроде бы магическим образом испарились и нам было не о чем беспокоиться, однако, беда только начинается. |
| We all should've known that a Valentine's Day wedding was just asking for a disaster. | Нам следовало бы знать, что свадьба в День св. Валентина просто обречена на провал. |
| So not a complete disaster? | Значит, не полный провал? |
| That was a complete disaster. | Это был полный провал. |
| Earl, this is a disaster. | Эрл, это провал. |
| The Italian association of foreign banks added to the pressure by warning that a failure of Monti would be a disaster. | Итальянская ассоциация зарубежных банков усилила давление, предупредив, что провал Монти может стать бедствием. |
| It's a disaster like Airplane II! | Это ужасно, как "Крутое пике". |
| What a disaster if word got out! | Это ужасно, и с этим нужно что-то делать! |
| You... it was a complete disaster, but you had my back, so... | Это... было ужасно, но ты прикрыла меня. |
| No, no, no, this is a disaster. | Нет, нет, это ужасно. |
| And I think we can both agree that will be a disaster for the ratings. | И я думаю что мы оба согласимся что это ужасно скажется на рейтингах. |
| Your life isn't a disaster. | Твоя жизнь вовсе не кошмар. |
| This room is a disaster. | Это кошмар, а не комната. |
| I am a laundry disaster waiting to happen. | Я прачечный кошмар замедленного действия. |
| Way to be a disaster, Booker. | Ты просто кошмар, Букер. |
| At the beginning, it was a disaster. | Вначале это был просто кошмар. |
| Gerald M. Stern, an attorney with Arnold & Porter, wrote a book entitled The Buffalo Creek Disaster about representing the victims of the flood. | Джеральд Штерн, адвокат фирмы Arnold & Porter, написал книгу, озаглавленную The Buffalo Creek Disaster, в которой рассказал о ходе юридических разбирательств. |
| The apology appears in an interview in the book The Spill: Personal Stories from the Exxon Valdez Disaster by Sharon Bushell. | Его извинения помещены в виде интервью в книге Шэрон Бушел (Sharon Bushell): «The Spill: Personal Stories from the Exxon Valdez Disaster». |
| Manchester-born singer Morrissey also released a song called "Munich Air Disaster, 1958" as a B-side to "Irish Blood, English Heart" in 2004. | Певец Моррисси, рождённый в Манчестере, выпустил песню под названием Munich Air Disaster, 1958 на бисайде своего сингла Irish Blood, English Heart в 2004 году. |
| Again, this wasn't a howlingly funny episode, but there were some great parts, and overall 'Wedding for Disaster' was a pleasant enough telling of Marge and Homer's third and fourth weddings. | Ещё раз скажу, он не очень смешной, но там есть несколько превосходных моментов и в целом "Wedding for Disaster" достаточно симпатично говорит о третьей и четвёртой свадьбе Гомера и Мардж.» |
| Robert Canning of IGN gave the episode a 7.3/10, saying, "'Wedding for Disaster' was one of those episodes that, while not knocking you down with laughter, was quite fun to watch." | Роберт Кэнинг из IGN дал эпизоду 7,3 из 10, сказав: «"Wedding for Disaster" - один из тех эпизодов, которые хоть и не поражают своим юмором, но всё равно смотреть весело. |