| If she blabs, it'll be a disaster for her. | Если проговорится, катастрофа случится для неё. |
| Whenever we've tried to gather, disaster struck - plagues, earthquakes, fire. | Всякий раз, когда мы пытались собраться катастрофа - язвы, землетрясения, пожары |
| She remains untouched by the deaths of hundreds of completely innocent persons, the destruction of the country's economic and social infrastructure, the reduction of historic monuments to rubble and the approaching environmental disaster. | Ее никак не трогает гибель сотен ни в чем не повинных людей, разрушение экономической и социальной инфраструктуры страны, превращение в руины исторических памятников, надвигающаяся экологическая катастрофа. |
| Complete and utter disaster. | Полная и абсолютная катастрофа. |
| Palmiri, F, the usual disaster. | Пальмири! Двойка, как и раньше, полная катастрофа. |
| This is a disaster for polar bears. | Это - бедствие для белых медведей. |
| But the needs are great and this disaster is far from over. | Но потребности огромны, а стихийное бедствие еще далеко не закончилось. |
| Tunisia reacted immediately, at the very beginning of this disaster, and has dispatched a planeload of hundreds of tons of relief aid to the victims. | Тунис незамедлительно, с самого начала, откликнулся на это бедствие и направил для удовлетворения нужд пострадавших самолет с сотнями тонн чрезвычайной помощи. |
| Such assistance should support environmentally induced migrants around the time of their displacement and may take different forms, either as an emergency response to a sudden disaster, or planned in advance to accompany steady movements of migrants or to assist resettlement. | Такая помощь должна быть оказана экологическим мигрантам во время их перемещения и может быть разной по форме - чрезвычайное реагирование на неожиданное бедствие или заранее спланированные мероприятия по обеспечению плавного процесса миграции либо содействие расселению. |
| The millennium bug, terrible disaster. | Помните такую? «Проблема 2000» - ужасное бедствие. |
| UNCHS (Habitat) continued its collaboration with the Organization of American States in the development and application of building codes and settlements planning tools for disaster mitigation. | ЦООННП (Хабитат) продолжил свое сотрудничество с Организацией американских государств в разработке и применении строительных кодексов и методов планирования населенных пунктов с учетом требований по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
| This computer-based, emergency management information system is primarily a tool for the regular exchange of information in support of integrated disaster mitigation. | Эта компьютеризованная система управления информацией о чрезвычайных ситуациях, в первую очередь, представляет собой инструмент, обеспечивающий возможность регулярного обмена информацией в целях оказания поддержки комплексной деятельности в области уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| Disaster risk management at the community level | Управление деятельностью по уменьшению опасности стихийных бедствий на низовом уровне |
| On a positive note, there was growing confidence among donors, United Nations agencies and international non-governmental organizations with regard to the capacity of the Ethiopian Government's Disaster Prevention and Preparedness Commission. | В позитивном плане наблюдалась растущая уверенность доноров, учреждений Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций в отношении возможностей Комиссии правительства Эфиопии по предупреждению опасности стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним. |
| The information system enter into operation once the national disaster risk management plan is implemented. | Информационная система будет введена в эксплуатацию после осуществления национального плана по предупреждению и уменьшению опасности стихийных бедствий. |
| Furthermore, remote sensing data have played a critical role in enabling the Department to support international disaster aid efforts. | Кроме того, данные дистанционного зондирования играют весьма важную роль в деятельности Министерства по поддержке международных усилий, направленных на оказание помощи в случае стихийных бедствий. |
| United Nations disaster assessment and coordination teams were created specifically for natural disasters. | Группы Организации Объединенных Наций по оценке масштабов бедствий и координации помощи были созданы специально для осуществления деятельности в случае стихийных бедствий. |
| In recent years, disaster plans have been implemented in the Rhine basin, in Central Europe, in France and in other countries where the population has suddenly experienced major flooding and economic losses equivalent to a few per cent of GDP. | В последние годы осуществлялись планы действий в случае стихийных бедствий в бассейне реки Рейн, в Центральной Европе, Франции и других странах, где население внезапно пострадало в результате крупных наводнений, а размер экономических потерь составил несколько процентов ВВП. |
| Participants would review the commitment to expand existing national disaster plans to include responses to mass migration in each country, together with a renewed interest in improving migration management in all its aspects. | Участники рассмотрят вопросы участия в расширении сферы применения национальных планов вмешательства в случае стихийных бедствий для их объединения с планами вмешательства в случае появления больших потоков мигрантов и вновь обсудят вопрос об улучшении регулирования миграции во всех ее аспектах. |
| With this in mind, emergency shelter programmes, providing warm, dry rooms and basic shelter materials, have been funded by the United States of America Office of Foreign Disaster Assistance for 2,600 families and the European Community Humanitarian Office for 770 families. | С учетом вышесказанного Управление Соединенных Штатов Америки по оказанию помощи иностранным государствам в случае стихийных бедствий и Гуманитарное управление Европейского сообщества выделили финансовые средства на осуществление чрезвычайных программ обеспечения жильем, предусматривающих предоставление отапливаемых и сухих помещений и основных бытовых товаров для 2600 и 770 семей, соответственно. |
| The Romanian mining disaster was only the latest in a string of catastrophic mining accidents. | Авария на румынской шахте - это всего лишь последний пример из цепочки катастрофических по своим масштабам аварий на шахтах. |
| The reactor accident at Chernobyl in Ukraine is the largest disaster... that had happened in the domain of nuclear power so far. | На данный момент, авария в реакторе на украинской атомной электростанции в Чернобыле - это самая серьезная катастрофа в области ядерной энергетики. |
| Recognizing that, owing to its consequences, the accident at the Chernobyl nuclear power plant is a global radiological disaster, | признавая, что авария на Чернобыльской атомной станции по своим последствиям является глобальной радиационной катастрофой, |
| For instance, a military aircraft carrying explosives might cause a disaster by making an emergency landing, or a nuclear submarine with a serious breakdown might cause radioactive contamination to a port in which it sought refuge. | Например, военный самолет, на борту которого находятся взрывчатые вещества, может при экстренной посадке вызвать катастрофу, атомная подводная лодка, на которой произошла серьезная авария, может вызвать радиоактивное заражение в порту, в котором она ищет убежища. |
| "The reactor incident in the chernobyl plant is the worst disaster in the history of nuclear power." | На данный момент, авария в реакторе на украинской атомной электростанции в Чернобыле - это самая серьезная катастрофа в области ядерной энергетики. |
| One of the recommendations of the panel, in response to the Indian Ocean tsunami disaster of 26 December 2004, related to the establishment and/or strengthening of regional and subregional early warning and information systems. | В качестве одной из рекомендаций группы в ответ на стихийное бедствие - цунами, произошедшее 26 декабря 2004 года, было предложено создать и/или усилить региональные и субрегиональные системы раннего предупреждения и информационного обеспечения. |
| UNICEF indicated that it had worked in the tsunami-affected countries prior to the disaster and will continue to work in these countries after the initial emergency phase is over. | ЮНИСЕФ указал, что Фонд работал в странах, пострадавших от цунами, до этого стихийного бедствия и «будет продолжать работать в этих странах после завершения первоначального этапа оказания чрезвычайной помощи. |
| Currently, the Organization has 2 IRTs in the field, in Thailand and Sri Lanka to assist these countries in the identification of the victims of the 26 December Tsunami disaster that affected South East Asia. | В настоящее время имеется две такие группы, работающие на местах в Таиланде и Шри-Ланке, которые оказывают этим странам помощь в идентификации жертв цунами, которое 26 декабря обрушилось на Юго-Восточную Азию. |
| One disaster in the Asia-Pacific region, an earthquake and tsunami in Samoa in 2009, hindered the graduation of Samoa from least developed country status to that of a middle-income country. | Одно бедствие в Азиатско-Тихоокеанском регионе, землетрясение и цунами на Самоа в 2009 году, помешало перевести Самоа из категории наименее развитых стран в категорию стран со средним уровнем доходов. |
| The outpouring of aid in response to the Indian Ocean tsunami brought hope to a troubled world. In the face of an immense tragedy, working class families around the world opened their wallets to the disaster's victims. | Произошедший по всему миру всплеск в виде проявления заботы и оказания финансовой помощи в ответ на цунами в Индийском океане дало надежду обеспокоенному миру. |
| The Department has applied new tools for rapid response and more effective mobilization and coordination of international relief assistance in several disaster situations with positive results. | Департамент добился позитивных результатов в деле применения новых методов быстрого реагирования и более эффективной мобилизации и координации международной чрезвычайной помощи в ряде ситуаций, связанных с бедствиями. |
| Some of the inputs were directed towards physical planning, liquid and solid waste management and disaster planning and management, among other things. | Часть средств направлялась, например, на осуществление физического планирования, мероприятий, связанных с удалением жидких и твердых отходов, и планирования и управления в чрезвычайной обстановке, порождаемой стихийными бедствиями. |
| Disaster prevention, mitigation, preparedness and relief are four elements which contribute to and gain from the implementation of sustainable development policies. | Предупреждение бедствий, смягчение их последствий, обеспечение готовности к ним и оказание чрезвычайной помощи представляют собой четыре фактора, которые способствуют претворению в жизнь политики устойчивого развития, которая, в свою очередь, оказывает благотворное влияние на эти факторы. |
| b The number of gratis personnel under the Office of the Emergency Relief Coordinator excludes 80 members of the United Nations Disaster Assessment and Coordination Team whose services are utilized on a "as-and-when-needed" basis and funded through voluntary contributions. | Ь В число безвозмездно предоставленных сотрудников в Управлении Координатора чрезвычайной помощи не входят 80 членов Группы Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации, услуги которых используются по мере необходимости и финансируются за счет добровольных взносов. |
| It provides updated information on unfolding emergencies and natural disasters aiming at supporting decision-making by users on relief, logistics, funding and contingency planning, especially in disaster and emergency-prone countries. | Она предоставляет обновленную информацию о разворачивающихся чрезвычайных ситуациях и стихийных бедствиях в целях оказания поддержки пользователям в принятии решений в отношении чрезвычайной помощи, материально-технического обеспечения, финансирования и заблаговременного планирования, особенно в странах, подверженных стихийным бедствиям и чрезвычайным ситуациям. |
| Seven or eight years ago, it was a disaster. | Семь или восемь лет назад, случилось несчастье. |
| It seemed, from a distance, on the horizon, coming and gradually becoming ever more clearly, some unknown disaster. | Казалось, издали, от самого горизонта, надвигается, становясь постепенно все явственнее, какое-то неведомое несчастье. |
| It, too, was a disaster that did not happen because, without UNAMID's intervention, we would have seen many more than 38 dead. | Это также несчастье, которого удалось не допустить, потому что без вмешательства ЮНАМИД убитых было бы не 38, а намного больше. |
| This week is certainly not a week of celebration, in view of the disaster that has befallen this city of ours. | Текущая неделя, безусловно, является неподходящим периодом для празднования, учитывая несчастье, обрушившееся на наш город. |
| A disaster, Hajji... | Послала мне несчастье, Хаджи. |
| The Chernobyl disaster, more than anything else, opened the possibility of much greater freedom of expression, to the point that the system as we knew it could no longer continue. | Чернобыльская трагедия в большей степени, чем что-либо другое, открыла возможность свободы самовыражения, так, что та система, которую мы знали, больше не могла продолжать такое существование. |
| Let me dwell here, in great sorrow and pain, on the most recent report issued by UNICEF, which confirms that the disaster in Syria as resulted in the loss of an entire generation. | В этой связи я хотел бы, будучи преисполнен чувств глубокой скорби и сострадания, остановиться на последнем докладе, опубликованном ЮНИСЕФ, в котором подтверждается, что нынешняя трагедия в Сирии уже привела к утрате целого поколения. |
| The human tragedy for its victims and their families thus feeds into a social and economic disaster for the countries affected. | Таким образом, человеческая трагедия жертв этого заболевания и их семей оборачивается для соответствующих стран социально-экономической катастрофой. |
| The tragedy currently being played out in Rwanda as a result of the distressing events experienced by that fraternal African country represents an almost unparalleled human disaster. | Трагедия, которую переживает в настоящее время Руанда и которая является следствием кровопролитных событий, происшедших на территории этой братской африканской страны, представляет собой гуманитарную катастрофу беспрецедентных масштабов. |
| Concerns relating to compensation and the loss of housing and livelihoods, for example, may result in resistance by communities to relocation plans until a tragedy or disaster strikes. | Например, обеспокоенность в связи с компенсаций, утратой жилища и средств к существованию может вызвать сопротивление общин планам по их переселению, пока не произойдет трагедия или бедствие. |
| The immediate impact of the disaster was felt by millions of people. | Эта беда непосредственно затронула миллионы людей. |
| Boots are to big, shirts and jackets, a disaster. | Сапоги слишком большие. Гимнастерки и шинели - просто беда. |
| A disaster comes as it will, without warning. | Беда всегда приходит, когда её не ждешь. |
| A disaster has befallen my wheels. | Беда свалилась на мои колёса. |
| When disaster strikes - the economy gets blown, people lose a job, floods, war, conflict, bad governance, all of those things - there is nothing to fall back on. | Если приходит беда: кризис в экономике, потеря работы, наводнение, война, конфликт, плохое правительство или все сразу - отступать некуда. |
| Darling, your housemaid is a fashion disaster. | Дорогая, твоя уборщица это - стилистический провал. |
| Colonel, your campaign's a disaster. | Полковник, вся эта операция - провал. |
| Anything with him would turn into a disaster. | Любая затея с ним была обречена на провал. |
| That was pretty much a total disaster, wasn't it? | Это было сильно похоже на полный провал, да? |
| So not a complete disaster? | Значит, не полный провал? |
| So it wasn't a disaster after all. | В конце концов, все не так уж ужасно. |
| Hemingway is right, your voice is too hammy, it's a disaster! | Хемингуэй прав, вы переигрываете, это ужасно! |
| That was a disaster, right? | Это было ужасно, согласны? |
| This is a disaster, Sphere! | Это ужасно, Сфера! |
| And I think we can both agree that will be a disaster for the ratings. | И я думаю что мы оба согласимся что это ужасно скажется на рейтингах. |
| The magician looked at me and said, This is a disaster. | Фокусник смотрит на меня и говорит: «Это кошмар. |
| In fact, the whole decade has been a bloody disaster. | А если подумать, то уже лет десять сплошной кошмар. |
| The last time something like this happened, I... Disaster. | Когда со мной такое было в последний раз, я... кошмар. |
| Your life isn't a disaster. | Твоя жизнь вовсе не кошмар. |
| Ronald Reagan practiced extreme delegation, which worked when he had an able team in place, but turned into a disaster when Donald Regan, John Poindexter, and Oliver North took over. | Рональд Рейган прибегал к крайней делегации, которая работала, до тех пор, пока у него была способная команда, но превратилась в кошмар, когда Дональд Рейган, Джон Пойндекстер и Оливер Норт заступили на их место. |
| "The Hindenburg Disaster: Probable Cause" (Documentary film). | «The Hindenburg Disaster: Probable Cause» (документальный фильм). |
| Fabulous Disaster, the group's third full-length album, was released in 1989. | Fabulous Disaster, третья пластинка группы, была выпущена в январе 1989 года. |
| On April 9, he released another song from the EP titled "World of Disaster". | В день своего рождения, 9 апреля, он опубликовал еще одну песню «World of Disaster». |
| He played on their first three albums, Bonded by Blood, Pleasures of the Flesh, and Fabulous Disaster. | Участвовал в записи первых трех альбомов Bonded by Blood, Pleasures of the Flesh и Fabulous Disaster. |
| Manchester-born singer Morrissey also released a song called "Munich Air Disaster, 1958" as a B-side to "Irish Blood, English Heart" in 2004. | Певец Моррисси, рождённый в Манчестере, выпустил песню под названием Munich Air Disaster, 1958 на бисайде своего сингла Irish Blood, English Heart в 2004 году. |