| I'm warning you, last time that man turned up, it was a disaster. | Я тебя предупреждаю: последний раз, когда этот человек появился, это была катастрофа. |
| Japan may suffer a disaster unprecedented in the world. | И может наступить катастрофа, какую мир ещё не видел. |
| Anything less than perfect will be a disaster. | Если речь не будет идеальна, наступит катастрофа. |
| It is disgusting, an ecological disaster | Ну и гадость, просто экологическая катастрофа. |
| This world-ending disaster, literally, was surely seen as a terrible catastrophe by Noah's contemporaries and perhaps by Noah himself. | Катастрофа, которая, буквально, была концом света расценивалась как великая катастрофа современниками Ноя и, возможно, самим Ноем. |
| In most cases that would accord with control exercised by the State upon whose territory the disaster occurs. | В большинстве случаев это соответствует контролю, осуществляемому государством, на территории которого происходит бедствие. |
| They decided it was necessary to prevent a disaster that I was responsible for. | Они решили, что это было необходимо чтобы предотвратить бедствие, в котором я был виноват. |
| A duty to render assistance could result from the regime of State responsibility, for instance where one State was responsible for a disaster affecting another. | Обязанность оказывать помощь может возникнуть из режима ответственности государств, например, если одно государство отвечает за бедствие, от которого пострадало другое государство. |
| She noted that many people were still living in camps and that it had been a major national disaster, the repercussions of which would be felt for years. | Она отметила, что многие люди по-прежнему проживают в лагерях и что это стихийное бедствие приобрело характер крупной национальной катастрофы, последствия которой будут ощущаться на протяжении многих лет. |
| Under some agreements, States parties are required to provide prompt warning to other States of the disaster if it is likely to also affect those other States. | По некоторым соглашениям государства-участники обязаны оперативно оповещать о бедствии другие государства, если есть вероятность того, что это бедствие затронет и их. |
| Greater international coordination was called for, together with the establishment of an early warning system as part of a general strategy to reduce disaster risk at national and international levels. | Требуется более эффективная международная координация, а также создание системы раннего оповещения в рамках общей стратегии по снижению опасности стихийных бедствий на национальном и международном уровнях. |
| Early warnings and the effective dissemination of such information are the keys to disaster prevention and reduction. | Раннее предупреждение и эффективное распространение такой информации имеет ключевое значение для предотвращения и уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| They also identify priorities for immediate needs and long-term recovery and document the disaster's socio-economic and financial impact for comparison across countries and for advocacy of increased investment in ex ante risk reduction. | Они также позволяют определить приоритетные задачи для удовлетворения неотложных потребностей и осуществления долгосрочного восстановления и обеспечивают документальный учет социально-экономических и финансовых последствий стихийного бедствия для проведения сравнения по странам и пропаганды большего вложения средств в уменьшение опасности стихийных бедствий до их наступления. |
| Implementation of the Guidelines was also highlighted in the recommendations of the United Nations disaster assessment and coordination preparedness mission to Bhutan in 2008 and the provision of further technical assistance to other interested Governments is planned. | Применению Руководства было также уделено большое внимание в рекомендациях миссии Организации Объединенных Наций по оценке опасности стихийных бедствий и координации усилий, направленных в 2008 году в Бутан, причем в будущем планируется также продолжать оказывать техническую помощь и другим заинтересованным правительствам. |
| Zambia has also recorded some achievements in the area of disaster and risk reduction. | Замбия добилась также определенных успехов в области оказания чрезвычайной помощи и уменьшении опасности стихийных бедствий. |
| With regard to financing, his Government had established an international economic development fund through which it provided soft loans to its neighbours, as well as a disaster emergency fund. | Что касается финансов, то Таиланд создал фонд международного экономического развития, который позволяет ему предоставлять кредиты своим соседям на льготных условиях, а также фонд по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий. |
| The second role was the expressed desire to learn lessons from the flood and the response to it, and the need to develop a local United Nations disaster plan. | Во-вторых, Организация Объединенных Наций стремилась проанализировать опыт в связи с происшедшими наводнениями и меры по ликвидации их последствий, а также учесть разработки локального плана действий Организации Объединенных Наций в случае стихийных бедствий. |
| United Nations disaster assessment and coordination teams were created specifically for natural disasters. | Группы Организации Объединенных Наций по оценке масштабов бедствий и координации помощи были созданы специально для осуществления деятельности в случае стихийных бедствий. |
| International cooperation in disaster and humanitarian relief is the praxis of the ancient Indian belief that the world is one family. | Международное сотрудничество в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий представляет собой практическое выражение древнеиндийского поверья, что мир - это одна семья. |
| Moreover, 57 personnel serve as members of United Nations disaster assessment and coordination teams in the field to address disasters/humanitarian emergencies. | Кроме того, 57 сотрудников будут являться членами Группы Организации Объединенных Наций по оценке и координации в случае стихийных бедствий в целях оказания помощи в случае стихийных бедствий/гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| The Chernobyl disaster of April 1986 resulted in large-scale displacement of populations and contamination of vast areas of land. | Чернобыльская авария, происшедшая в апреле 1986 года, повлекла за собой массовое перемещение населения и загрязнение обширных участков территории. |
| The reactor accident at Chernobyl in Ukraine is the largest disaster... that had happened in the domain of nuclear power so far. | На данный момент, авария в реакторе на украинской атомной электростанции в Чернобыле - это самая серьезная катастрофа в области ядерной энергетики. |
| Recognizing that, owing to its consequences, the accident at the Chernobyl nuclear power plant is a global radiological disaster, | признавая, что авария на Чернобыльской атомной станции по своим последствиям является глобальной радиационной катастрофой, |
| The loss of the ferry Estonia in the Baltic Sea, where more than 900 people perished, brought disaster close to our shores. | Авария, происшедшая в Балтийском море на пароме "Эстония", в которой погибли более 900 человек, принесла несчастье к нашим берегам. |
| Finally, in view of the nuclear disaster in Japan, it is imperative that we demonstrate, through global solidarity and the continued commitment of all stakeholders, that we have the ability to bring an end to a nuclear legacy such as that of Chernobyl. | И наконец, в связи с ядерной аварией в Японии нам крайне важно продемонстрировать посредством проявления глобальной солидарности и неизменной приверженности всех заинтересованных сторон, что мы способны положить конец такому ядерному наследию, как авария на Чернобыльской атомной электростанции. |
| So many economies are vulnerable to natural disasters - earthquakes, floods, typhoons, hurricanes, tsunamis - that adding a man-made disaster is all the more tragic. | Сейчас так много стран и так уязвимы перед стихийными бедствиями - землетрясениями, наводнениями, цунами, тайфунами, ураганами - и это привнесение техногенной катастрофы становится тем более трагичным. |
| Indonesia: Vaccination for the children in Aceh in collaboration with UNICEF: AMDA dispatched more than 100 personnel, mostly medical professionals, to affected sites in India, Indonesia and Sri Lanka in response to the unprecedented earthquake and tsunami disaster of December 2004. | Индонезия: Совместно с ЮНИСЕФ проведение вакцинации детей в Ачех: Ассоциация направила более 100 человек, в основном специалистов-медиков, в пострадавшие районы Индии, Индонезии и Шри-Ланки в результате небывалого землетрясения и цунами в декабре 2004 года. |
| Kuwait was prompt to respond to such crises by offering financial assistance and humanitarian relief, earmarking $100 million for the victims of the tsunami disaster and another $100 million for the victims of the latest earthquakes in Southern Asia. | Кувейт незамедлительно реагировал на такие кризисы, оказывая финансовую и гуманитарную помощь, в частности выделив 100 млн. долл. США для жертв цунами и еще 100 млн. долл. США для жертв последнего землетрясения в Южной Азии. |
| These two special envoys of the World Tourism Organization, who conveyed the international community's messages of condolence and solidarity, succeeded in accomplishing their mission of assessing the extent of the impact of the tsunami disaster on the tourism destinations; | Эти два специальных посланника Всемирной туристской организации, которые выразили соболезнования и солидарность международного сообщества, с успехом выполнили свою миссию по оценке масштаба последствий цунами для центров туризма; |
| The disaster caused by the major earthquake off the coast of Sumatra and the resulting tsunami in the Indian Ocean in December 2004 led to unprecedented human and physical damage to the countries in the area of the earthquake and far away. | Бедствие, ставшее результатом произошедшего в декабре 2004 года у берегов Суматры сильного землетрясения и вызванного им цунами в Индийском океане, нанесло беспрецедентный ущерб в виде огромных человеческих жертв и физического ущерба не только странам в районе землетрясения, но и далеко от него. |
| Review of progress on the proposed inter-agency space applications project for disaster prevention, mitigation and relief. | Обзор хода осуществления предлагаемого межучрежденческого проекта по применению космической техники в целях предотвращения стихийных бедствий, смягчения их последствий и оказания чрезвычайной помощи. |
| To mobilize large-scale emergency disaster responses (particularly food aid and cash assistance) as needed, in cooperation with other Agency programmes and local/international efforts. | Мобилизация, по мере необходимости, крупномасштабных усилий по оказанию чрезвычайной помощи в случае бедствий (особенно продовольственной и денежной помощи) в сотрудничестве с другими программами Агентства и местными/международными организациями. |
| Expedite the termination of the disaster or emergency; and | оперативного устранения последствий стихийного бедствия или чрезвычайной ситуации; |
| Importantly, it recognizes that emergency relief is just the tip of the iceberg of the true impact of this disaster. | Важно, что в этой программе признается, что оказание чрезвычайной помощи - это лишь верхушка айсберга истинных последствий такого бедствия. |
| The Council recognizes that more rapid access to resources for international emergency relief is a key factor for strengthening response: of particular value are measures aiming at increasing the availability of funds immediately after a disaster. | Совет признает, что ускорение доступа к ресурсам для оказания международной чрезвычайной помощи является ключевым фактором для повышения эффективности реагирования: особое значение имеют меры, направленные на улучшение выделения средств сразу после стихийного бедствия. |
| It seems that one disaster after another keeps bringing us back together again. | Создается впечатление, что только несчастье может свести нас вместе. |
| You simulate a disaster, like a plane wreck. | Моделируешь несчастье, например крушение самолета. |
| And when a tribe suffered a disaster an exploding mountain, a shaking of the earth a great flood we would sit around fires and we'd tell the event. | Когда на племя обрушивалось несчастье, извержение вулкана, землетрясение, или наводнение, люди садились вокруг костра и обсуждали, что произошло. |
| In 1893, Blackburn Rovers bought the freehold of the ground for £2500, but came close to disaster soon after when part of a stand collapsed under the weight of a 20,000 strong crowd for the visit of Everton. | В 1893 году «Блэкберн Роверс» выкупили стадион в собственность за £2500, но вскоре после этого случилось несчастье: рухнула часть трибуны под весом 20 тыс. болельщиков во время игры против «Эвертона». |
| Well, ambiguity trumps disaster. | Не было бы счастья, да несчастье помогло. |
| Yesterday was the single biggest disaster the FBI has had in decades. | Вчера произошла самая большая трагедия ФБР за десятилетия. |
| The true costs of inaction can only be felt after disaster has already occurred. | Истинные издержки бездействия можно оценить только после того, как трагедия уже разразилась. |
| That loathsome human disaster engendered the destruction of human possibility and necessitated the redefining of African humanity to the world. | Эта чудовищная человеческая трагедия привела к уничтожению возможностей на реализацию человеческого потенциала и к необходимости переосмысления миром африканской самобытности. |
| In spite of the critical moment and the great losses striking the Germans in this period, they were well aware of the disaster this sinking was to them. Germany declared a three-day period of national mourning. | До сих пор масштабная трагедия, произошедшая на Балтике в ту январскую ночь и вписанная в историю Военно-морского флота СССР как атака века, овеяна самыми невероятными слухами и версиями. |
| However, Atkinson and his team were denied the chance of another European Cup Winners Cup campaign as the Heysel disaster at the European Cup final that year resulted in an indefinite ban on all English clubs in European competitions (ultimately lasting five years). | Однако клубу не удалось побороться за Кубок обладателей кубков в следующем сезоне, так как в финале Кубка европейских чемпионов этого года произошла Эйзельская трагедия, из-за которой все английские клубы были дисквалифицированы из европейских турниров на неопределённое время (в итоге дисквалификация продлилась пять лет). |
| It sounds like it's going to be one disaster after another on this ship. | Похоже, на этом корабле будут одна беда за другой. |
| There's a disaster headed our way. | Беда надвигается на нас. |
| That night, Sebastian had his third disaster. | Вечером того же дня с Себастьяном в З раз случилась беда. |
| But in the year 70, disaster struck. | Но в 70 году, случилась беда. |
| And then disaster struck. | А потом случилась беда. |
| Well, my school of social graces was a complete disaster. | Что ж, моя школа благородных манер потерпела полный провал. |
| So not a complete disaster? | Значит, не полный провал? |
| This whole thing has been a complete disaster. | Вся эта вечеринка полный провал. |
| The Japanese media's coverage of the visit was overwhelmingly negative, and it was remembered as a public-relations disaster. | В японских средствах массовой информации этот визит освещался исключительно с негативной точки зрения, и его запомнили как провал в общественных отношениях. |
| Bush's Second Gulf Disaster | Второй «заливный» провал Буша |
| So it wasn't a disaster after all. | В конце концов, все не так уж ужасно. |
| What a disaster if word got out! | Это ужасно, и с этим нужно что-то делать! |
| So far, it's been a total disaster. | Пока что все ужасно. |
| It's a disaster he doesn't want children and she does. | Просто ужасно, она хочет детей, а он - нет. |
| And I think we can both agree that will be a disaster for the ratings. | И я думаю что мы оба согласимся что это ужасно скажется на рейтингах. |
| Wouldn't want your final performance to be a drunken disaster. | Так твоё последнее выступление не превратится в пьяный кошмар. |
| The last time something like this happened, I... Disaster. | Когда со мной такое было в последний раз, я... кошмар. |
| This night is a disaster already, | Этот вечер просто кошмар. |
| I am a laundry disaster waiting to happen. | Я прачечный кошмар замедленного действия. |
| Way to be a disaster, Booker. | Ты просто кошмар, Букер. |
| He played on their first three albums, Bonded by Blood, Pleasures of the Flesh, and Fabulous Disaster. | Участвовал в записи первых трех альбомов Bonded by Blood, Pleasures of the Flesh и Fabulous Disaster. |
| Maylene and the Sons of Disaster is an American metal band formed in 2004 in Birmingham, Alabama. | «Maylene and the Sons of Disaster» - американская метал-группа с примесью Сатерн-рока, образованная в Бирмингеме, штат Алабама. |
| Manchester-born singer Morrissey also released a song called "Munich Air Disaster, 1958" as a B-side to "Irish Blood, English Heart" in 2004. | Певец Моррисси, рождённый в Манчестере, выпустил песню под названием Munich Air Disaster, 1958 на бисайде своего сингла Irish Blood, English Heart в 2004 году. |
| Robert Canning of IGN gave the episode a 7.3/10, saying, "'Wedding for Disaster' was one of those episodes that, while not knocking you down with laughter, was quite fun to watch." | Роберт Кэнинг из IGN дал эпизоду 7,3 из 10, сказав: «"Wedding for Disaster" - один из тех эпизодов, которые хоть и не поражают своим юмором, но всё равно смотреть весело. |
| In 2010, the Australian and Canadian branches of ShelterBox split from the main organization and formed new organizations called Disaster Aid Australia and Disaster Aid Canada, respectively. | В 2010 году австралийские и канадские филиалы ShelterBox отделились от основной организации и образованные новые организации, называющиеся Disaster Aid Australia и Disaster Aid Canada, соответственно. |