Английский - русский
Перевод слова Dialogue

Перевод dialogue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Диалог (примеров 18280)
I shall be initiating a dialogue with Member States on this matter. Я намерен вступить в диалог с государствами-членами по данному вопросу.
For our part, we would like to see a regular dialogue established between Member States and the panel. Нам, со своей стороны, хотелось бы, чтобы между коллегией и государствами-членами был установлен регулярный диалог.
Freedom was a dialogue based on equality. Свобода - это диалог, основанный на равноправии.
The United Nations has a strong preference for dialogue and peaceful persuasion. Организация Объединенных Наций твердо предпочитает диалог и мирное убеждение.
Freedom was a dialogue based on equality. Свобода - это диалог, основанный на равноправии.
Больше примеров...
Диалоговое (примеров 164)
A file dialogue box opens, from which you can select the extension that you want to add. Откроется диалоговое окно, в котором можно выбрать расширение для добавления.
Opens the selected macro or dialogue box for editing. Открывает выбранный макрос или диалоговое окно для изменения.
A dialogue box appears in which you can enter a new name. Будет открыто диалоговое окно, в котором можно ввести новое имя.
If a dialogue box has only one page set its Если диалоговое окно имеет только одну страницу, задайте для параметра
There is also a need to include national and international non-State actors involved in security sector reform in these interactions, dialogue and frameworks of cooperation. В эти контакты, диалоговое общение и контуры сотрудничества необходимо также вовлекать национальных и международных негосударственных субъектов, причастных к реформированию сектора безопасности.
Больше примеров...
Диалогового (примеров 112)
This folder is displayed when you first open the dialogue box for opening or saving a graphic object. Эта папка отображается при первом вызове диалогового окна для открытия или сохранения графического объекта.
Specify the distance of the current control from the top of the dialogue box. Укажите расстояние, на котором находится текущий элемента управления от верхнего края диалогового окна.
Opens the "Security options and warning" dialogue box. Открытие диалогового окна "Настройки безопасности и предупреждения".
tab page of the Format - Paragraph dialogue box. диалогового окна Формат - Абзац.
to close the dialogue box. для закрытия диалогового окна.
Больше примеров...
Диалоговом (примеров 100)
If you edit an exception dictionary, the dialogue box has the added facility of defining an exception for a word. При изменении словаря исключений в этом диалоговом окне предоставляется дополнительная возможность определения исключения для слова.
You can also modify paragraph styles in this dialogue box. Также в этом диалоговом окне можно изменять стили.
You can organise data series and edit the source for parts of single data series on the third page of the Chart wizard or on the page Data Series in the Data Range dialogue box. На третьей странице мастера диаграмм или странице "Ряд данных" в диалоговом окне "Диапазон данных" можно сформировать ряд данных и отредактировать источник компонентов этого ряда.
button in this dialogue box. в этом диалоговом окне.
If no updates are available, the message in the dialogue box tells you there are no updates. Если обновления недоступны, в диалоговом окне отображается соответствующее сообщение.
Больше примеров...
Переговоров (примеров 1132)
That path, which is the path of dialogue and negotiations, now seems long and difficult. Этот путь, который является путем диалога и переговоров, сейчас кажется долгим и сложным.
The Democratic People's Republic of Korea remained unchanged in its belief that international disputes should be settled peacefully through dialogue and negotiation in accordance with the principles of mutual respect, non-interference, equality and mutual benefit. Корейская Народно-Демократическая Республика по-прежнему убеждена в том, что международные споры должны разрешаться мирным путем на основе диалога и переговоров в соответствии с принципами взаимного уважения, невмешательства, справедливости и взаимной выгоды.
They expressed the view that the Parties directly concerned resolve, through dialogue and negotiations, all issues related to the withdrawal of the DPRK from the NPT as an expression of their goodwill. Они выразили мнение, что, в порядке изъявления своей доброй воли, непосредственно заинтересованные стороны урегулируют путем диалога и переговоров все проблемы в связи с выходом Корейской Народно-Демократической Республики из ДНЯО.
The International Organization of Employers (IOE) mentioned the lack of social dialogue and bipartite or tripartite consultations between the Government, employer organizations and worker organizations. Международная организация работодателей (МОР) заявила об отсутствии социального диалога и двусторонних или трехсторонних переговоров между правительством, организациями работодателей и организациями трудящихся.
I wish to recall, in this regard, Security Council resolution 1783 (2007) adopted last October which called on the parties to create an atmosphere propitious to dialogue and to the success of negotiations. Я хотел бы напомнить Вам в этой связи положения принятой Советом Безопасности в октябре этого года резолюции 1783 (2007), в которой Совет призвал стороны создать атмосферу, благоприятствующую диалогу и успеху переговоров.
Больше примеров...
Общение (примеров 39)
Indeed, tackling the root causes of manifestations of religious intolerance affecting individual's human rights requires a much broader set of policy measures, for example in the areas of education, awareness-raising and interreligious and intercultural dialogue. Действительно, для устранения коренных причин проявлений религиозной нетерпимости, сказывающейся на правах человека, необходим гораздо более широкий спектр мер политики в таких сферах, как, например, образование, повышение уровня осведомленности и межрелигиозное и межкультурное общение.
It is dialogue which protects the distinctiveness of cultures as historical and creative expressions of the underlying unity of the human family, and which sustains understanding and communion between them. Диалог защищает самобытность культур как исторические и художественные формы выражения основополагающего единства рода человеческого и поддерживает взаимопонимание и общение между ними.
We believe that any initiative aimed at inter-ethnic communication and dialogue is key if we are to avoid another March and therefore deserves our support. Как нам представляется, любая инициатива, направленная на межэтническое общение и диалог, имеет важное значение - если мы хотим избежать повторения мартовских событий - и поэтому заслуживает нашей поддержки.
It encompasses access to and exchange of information, dialogue, creation of knowledge and open access to knowledge, development communication, strategic communication, participatory communication, expressive culture, media, information and communications infrastructure and technologies. Коммуникация в целях развития охватывает доступ к информации и обмен информацией, открытый диалог, формирование знаний и открытого доступа к знаниям, общение, развитие стратегических коммуникаций, СМИ, информационную и коммуникационную инфраструктуру и технологии.
We observe facial expressions, body language, and we can intuit feelings and emotions from our dialogue with one another. С другой стороны, общение между людьми намного сложнее и интереснее, потому что при этом учитывается намного больше того, что выражено явно.
Больше примеров...
Диалоговых (примеров 48)
defaults; file formats in file dialogue boxes значения по умолчанию; форматы файла в диалоговых окнах файлов
Nevertheless, the United Nations, given its political neutrality and universal coverage, could do more to assist Member States in this area by demonstrating its value added in facilitating inclusive dialogue processes and better communicating this comparative advantage to its partners. Однако Организация Объединенных Наций, с ее политической нейтральностью и универсальным охватом, могла бы делать больше для содействия государствам-членам в этой области, демонстрируя свою полезность в деле фасилитации инклюзивных диалоговых процессов и лучше оповещая своих партнеров об этих своих достоинствах.
Copies the object formatting that is defined in the Format - Graphics or Format - Drawing Object dialogue boxes. Копирует форматирование объекта, заданное в диалоговых окнах Формат - Графика или Формат - Объект рисования.
Support for such efforts should be based on existing inter-donor mechanisms and forums for dialogue and should allow all stakeholders to share information and identify useful synergies in this process. Подобная поддержка должна базироваться на уже существующих механизмах взаимодействия доноров и диалоговых форумах, позволяя всем заинтересованным сторонам обмениваться информацией и находить ценные возможности сотрудничества в рамках данного процесса.
These documents went through all the stages, namely, public discussion; focus groups; organization of dialogue in the form of "Round Tables"; creation of advisory groups; and the holding of seminars. Данные документы прошли все стадии: публичные обсуждения; проведение фокус групп; организация диалоговых площадок в виде «Круглых столов»; создание консультативных групп и проведение семинаров.
Больше примеров...
Обмен мнениями (примеров 148)
During the period under review, the Special Committee had encouraged further dialogue with the administering Powers, representatives of the Non-Self-Governing Territories, non-governmental organizations and experts. В течение рассматриваемого периода Специальный комитет проводил плодотворный обмен мнениями с управляющими державами, представителями несамоуправляющихся территорий, неправительственными организациями и экспертами.
A debate on this topic is consistent with its mandate to maintain international peace and security and would provide an opportunity to advance the intense dialogue on the issue from its specific security perspective. Обсуждение этого вопроса соответствует его мандату на поддержание международного мира и безопасности, что позволило бы стимулировать интенсивный обмен мнениями по данному вопросу непосредственно под углом зрения безопасности.
At the Vienna Forum, 28 panels, workshops, special sessions and side events were organized to explore the themes of vulnerability, impact and action and to offer an opportunity for dialogue on preventing and combating trafficking in persons. В рамках Венского форума состоялось 28 совещаний дискуссионных групп, практикумов, специальных заседаний и параллельных мероприятий, на которых обсуждались такие темы, как факторы уязвимости, последствия и меры борьбы, и был проведен обмен мнениями по вопросам предупреждения торговли людьми и борьбы с ней.
Reaffirmed their desire to continue consultation and exchange of views with the European Union and other international groups on issues of common interest and decided to consider ways and means of promoting this dialogue. вновь подтвердили свое стремление продолжать консультации и обмен мнениями с Европейским союзом и другими международными группами по вопросам, представляющим общий интерес, и приняли решение рассмотреть пути и средства поощрения такого диалога;
With a view towards informing discussions within and between the African Union and the United Nations on the form and content that a Darfur-based political process should take, UNAMID has sought the views of Darfuri stakeholders on the role of internal dialogue. Для того чтобы обмен мнениями в Африканском союзе и Организации Объединенных Наций и между ними по вопросу о форме и содержании внутридарфурского политического процесса велся со знанием дела, ЮНАМИД провела работу с целью выяснения мнений заинтересованных дарфурских сторон относительно роли внутридарфурского диалога.
Больше примеров...
Обсуждении (примеров 123)
In this regard, the participation of developing countries, particularly least developed countries, needs to be enhanced in the global governance framework, including through economic dialogue and decision-making. В этой связи следует отметить необходимость активизации участия развивающихся стран, в особенности наименее развитых, в системе глобального управления, в том числе в обсуждении экономических вопросов и принятии решений.
The panel will consist of stakeholders from the various sectors of the industry including coal companies, the financial community, project developers, and government representatives and the session will be designed to stimulate an active dialogue with all participants. Участие в групповом обсуждении примут заинтересованные стороны, представляющие различные сектора промышленности, включая угольные компании, финансовое сообщество, разработчиков проектов и представителей правительств, при этом обсуждение будет нацелено на стимулирование активного диалога со всеми участниками.
The United Nations has also particularly demonstrated its openness to the participation of other stakeholders - civil society and the private sector - in the dialogue. Организация Объединенных Наций также наглядно продемонстрировала свою открытость для участия в обсуждении других заинтересованных сторон - гражданского общества и частного сектора.
In the framework of continued peacebuilding efforts of the Government, I call upon the Government to ensure that child protection provisions, including their separation and reintegration, are included in the dialogue for new ceasefires and peace agreements. В контексте усилий, непрерывно предпринимаемых правительством в области миростроительства, я призываю правительство обеспечить, чтобы положения о защите детей, в том числе о демобилизации и реинтеграции детей, учитывались при обсуждении новых соглашений о прекращении огня и установлении мира.
The thematic recollection above indicates the capacity of the Global Forum to engage with, and contribute to, the focus issues identified in the four round-table sessions with the second High-level Dialogue on International Migration and Development. Приведенный выше обзор по темам свидетельствует о том, что Глобальный форму имеет необходимый потенциал для того, чтобы участвовать в обсуждении и решении ключевых вопросов, которые будут определены в ходе четырех «круглых столов» второго диалога на высоком уровне.
Больше примеров...
Диалоговый (примеров 3)
A dialogue forum had also been established within the police, both centrally and locally. Также в полиции был организован диалоговый форум как в центральном аппарате, так и на местном уровне.
On the one hand, dialogue access to the system has to be strictly monitored since the programme is run on the mainframe for the production of statistics of the Federal Statistical Office. С одной стороны, диалоговый доступ к системе требует строгого мониторинга, поскольку при разработке статистических данных Федерального статистического управления программа выполняется на большой ЭВМ.
As no specific dialogue setting or project may ever claim a monopoly, there must always be room for other forms, themes, settings, goals and projects of interreligious communication. Поскольку никакой конкретный диалоговый форум или проект не может претендовать на монополию, всегда должны существовать возможности для других форм, тем, условий, целей и проектов межрелигиозной коммуникации.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 892)
As a consequence, the distinction between external and domestic debt is becoming less relevant and the international dialogue should be refocused from external debt to external and public debt. Это делает менее актуальным различие между внешним и внутренним долгом и позволяет сделать вывод о том, что в центре международного обсуждения должна быть не тема внешней задолженности, а тема внешнего и государственного долга.
Denmark considers that culture and the arts can be drivers for dialogue, can provide a free space for discussion and the articulation of difficult issues, and that, through the arts, people can address and resolve their feelings on taboo subjects. Дания считает, что культура и искусство способны побуждать к диалогу и служить свободной площадкой для обсуждения и озвучивания непростых вопросов и что через искусство люди могут обращаться к запретным темам и разбираться со своим отношением к ним.
Crucially, several issues emerge from the present paper that merit more reflection and ongoing dialogue in order to further develop the evolving notion of development with culture and identity: Крайне важно, что в связи с настоящим документом возникает несколько вопросов, которые требуют дополнительного размышления и обсуждения ради поддержания эволюционирующего понятия развития с сохранением культуры и самобытности:
(e) "Partnership dialogue" for discussing the role of developed countries and their institutions in the ECDC process and precise ways in which they can support ECDC initiative; ё) "партнерский диалог" для обсуждения роли развитых стран и их институтов в процессе ЭСРС и возможных конкретных способов оказания ими поддержки инициативам ЭСРС;
Hopefully, the General Assembly at the current session will be able to provide guidelines for such an enhanced work plan as a concrete outcome of the rich deliberations of the Dialogue. Хочется надеяться, что Генеральная Ассамблея на нынешней сессии сумеет разработать руководящие принципы для составления такого расширенного плана работы, которые станут конкретным результатом плодотворного обсуждения в рамках Диалога.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 388)
It was proposed to keep the dialogue open for all the communications referred to in the report. В отношении всех сообщений, упомянутых в докладе, предлагается считать обсуждение незавершенным.
Activities take the form of policy dialogue and regulatory work, analyses, capacity-building and technical assistance. Его деятельность включает в себя обсуждение вопросов политики, работу в сфере регулирования, анализ, укрепление потенциала и техническую помощь.
Each individual Under-Secretary-General, or other senior leader for the department or office, will then lead a discussion with his/her direct reports, and the sessions will cascade downward throughout each division or office until all staff members have engaged in a dialogue with their immediate manager. Каждый заместитель Генерального секретаря или другой старший руководитель департамента или управления проведет обсуждение со своими непосредственными подчиненными, после чего такие мероприятия будут проведены во всех структурных подразделениях, с тем чтобы все сотрудники включились в диалог со своим непосредственным руководителем.
In June 2001, the ambassadors of the United Kingdom, Bangladesh (President of the Security Council that month) and Colombia were requested to establish a dialogue with the Open-ended Working Group of the General Assembly on Security Council reform. В июне 2001 года к послам Соединенного Королевства, Бангладеш (Председатель Совета Безопасности в течение этого месяца) и Колумбии была обращена просьба провести обсуждение с Рабочей группой открытого состава Генеральной Ассамблеи, занимающейся рассмотрением вопроса о реформе Совета Безопасности.
In view of the late hour, she suggested that the dialogue should continue at the next meeting to allow the delegation time to respond to those questions that could not be dealt with at the current meeting. С учетом позднего времени она предлагает продолжить обсуждение на следующем заседании, с тем чтобы дать делегации возможность ответить на вопросы, которые не смогут быть рассмотрены.
Больше примеров...
Дискуссии (примеров 308)
The panellists then responded to the comments made and questions raised during the dialogue. Участники дискуссии ответили на высказанные в ходе диалога замечания и заданные вопросы.
Instead of generating a genuine and interactive dialogue with troop-contributing countries, the formal atmosphere of a private meeting may in fact sometimes stifle discussion. Вместо создания условий для подлинного и интерактивного диалога со странами, предоставляющими войска, официальная атмосфера закрытого заседания, может, по сути, помешать дискуссии.
Negotiate with parliamentary institutions a new phase of international dialogue on SLM/DLDD and a way of sustaining the debate over time Проведение переговоров с парламентскими институтами по вопросу о новом этапе международного диалога по УУЗР/ОДЗЗ и путях дальнейшего продолжения этой дискуссии
In her concluding remarks, the Executive Director of UNFPA thanked the Executive Board for the very positive dialogue and discussion that had taken place and underscored that UNFPA greatly valued and appreciated the advice and guidance provided by the Board. В своих заключительных замечаниях Директор-исполнитель ЮНФПА поблагодарила Исполнительный совет за проведение весьма позитивных диалога и дискуссии и особо подчеркнула, что ЮНФПА очень ценит рекомендации и руководящие указания Совета и признает их достоинство.
After discussions focused on the situation of victims, recommendations were made to the Government, the Dialogue Commission, civil society, the Security Council and the ICC. Дискуссии, сосредоточенные на положении жертв, позволили сформулировать рекомендации, которые были направлены правительству, КДИП, гражданскому обществу, Совету Безопасности и МУС.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 454)
They are now setting up a non-governmental organization to bring units together to enter into dialogue with the Government. В настоящее время члены парламента создают неправительственную организацию, для того чтобы объединить эти две силы и начать переговоры с правительством.
It is therefore essential to engage in dialogue and constructive negotiation to achieve an equitable and widely acceptable solution. Поэтому крайне важно начать диалог и конструктивные переговоры, направленные на достижение справедливого и широко приемлемого решения.
Negotiations in that regard should be undertaken in a spirit of multilateral dialogue. Переговоры в этом отношении должны быть проведены в духе многостороннего диалога.
We remain convinced that there can be no military solution to the conflict in Angola and that sustainable peace can be achieved only through dialogue and negotiation. Мы по-прежнему убеждены в том, что у конфликта в Анголе не может быть военного решения и что прочный мир может быть достигнут лишь через диалог и переговоры.
On the second occasion we thought it prudent to abstain in order to give the parties involved the opportunity to continue the negotiations aimed at restoring a constructive dialogue and to demonstrate through actions and good faith their fulfilment of international obligations. Во второй раз мы понимали, что благоразумнее было бы воздержаться, с тем чтобы дать заинтересованным сторонам возможность продолжить переговоры, направленные на восстановление конструктивного диалога, и на деле продемонстрировать добрую волю к выполнению их международных обязательств.
Больше примеров...
Консультаций (примеров 855)
His delegation commended all delegations for their commitment and cooperation during the consultations and would continue the dialogue with them. Делегация Мексики будет продолжать диалог со всеми делегациями и приветствует их участие и сотрудничество в ходе консультаций.
ERP has provided a progressive framework that promotes dialogue and consultation, a shift from the traditional confrontation approach between employers and employees representatives and trade unions. Законом предусматривается прогрессивная законодательная основа, и это помогает проведению диалога и консультаций и заставляет отказаться от традиционно конфронтационного подхода к взаимоотношениям между работодателями, с одной стороны, и представителями работников и профсоюзами - с другой.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees recently completed a process of local and regional consultations with refugee, displaced and returnee women, culminating in a global dialogue held at Geneva from 20 to 22 June 2001. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев недавно завершило процесс местных и региональных консультаций с женщинами из числа беженцев, перемещенных лиц и репатриантов, кульминацией которого стала организация глобального диалога, который был проведен в Женеве 20-22 июня 2001 года.
The added value of UNDAF should be its capacity to harmonize country programmes and promote or revitalize policy dialogue and consultation processes with all relevant partners, and to ensure that system-wide strategic decisions are based on a technically thorough common country assessment. Другим преимуществом РПООНПР должна быть ее способность обеспечивать согласованность страновых программ и способствовать развитию или активизации диалога по вопросам политики и процесса консультаций со всеми соответствующими партнерами, а также способность гарантировать принятие общесистемных стратегических решений на основе тщательных с технической точки зрения общих страновых стратегий.
Given the previous views expressed by the General Assembly on the question of multi-stakeholder dialogue and the strong support for an open discussion forum on public policy issues related to Internet governance among those who participated in the consultations, the Secretary-General recommends: С учетом мнений, которые уже высказывала Генеральная Ассамблея по вопросу о многостороннем диалоге, и твердой поддержки среди участников консультаций концепции открытого дискуссионного форума для обсуждения вопросов государственной политики, связанных с управлением Интернетом, Генеральный секретарь рекомендует:
Больше примеров...