| Unless, of course, we devise some way of shielding them. | Если, конечно, не придумать, чем можно их прикрыть. |
| If only I could devise some sort of weapon for you... | Если бы я только мог придумать какое-то оружие для вас... |
| So we must see what we can devise for your amusement. | Надо что-то придумать тебе для развлечения. |
| String theory was developed in the last 35 years as an attempt to devise a single theory explaining everything in the Universe. | Теория струн разрабатывается в течение последних 35 лет как попытка придумать единую теорию, объясняющую все во Вселенной. |
| It's a shame that his clever father couldn't devise some way to save him. | И это позор, что его умный отец не может ничего придумать, чтобы его спасти. |
| Nemo, I think we should devise an alternate plan. | Немо, думаю, нам надо придумать другой план. |
| Complex definitions with built-in exceptions may make lawyers uncomfortable, but in the real world, they are perhaps the best we can devise. | Сложные определения со встроенными исключениями могут поставить юристов в тупик, но в реальном мире это лучшее, что можно придумать. |
| We may be able to devise a new approach. | Мы могли бы придумать новый способ. |
| Surely you could devise a way to see these women's wrists without involving me. | Несомненно, вы могли бы придумать способ увидеться с этими женщинами не привлекая меня. |
| There isn't a contract you can devise that can contain me. | Ты не сможешь придумать договор, который смог бы сдержать меня. |
| Indeed, the true source of his success may consist in his understanding of when to abandon one method and devise another. | На самом деле настоящий источник его успеха заключается, видимо, в том, что он понимает, когда надо отказаться от одного метода и придумать другой. |
| What other exit strategy can it devise? | Какую другую стратегию ухода она сможет придумать? |
| Now, there's only one fellow cunning enough to devise such a plan to be rid of me, to send me home in fraudulent triumph. | Есть только один человек, хитрый настолько, чтобы придумать как избавиться от меня, отправить меня домой с мнимой победой. |
| However, it is not easy to overcome the reluctance of the owners of the intelligence to share it, whether for security or other reasons, or to devise a way to do so securely and effectively. | Однако нелегко преодолеть сопротивление владельцев разведывательной информации, не желающих делиться этой информацией по соображениям безопасности или иным причинам, или придумать способ, позволяющий делать это эффективно и без нанесения ущерба безопасности. |
| He could devise clever alibis. | Он мог придумать умное алиби. |
| What sport shall we devise here in this garden, | Какую бы придумать нам игру, |
| We need to devise a trap. | Нам надо придумать ловушку. |
| We have to devise another strategy. | Нам нужно придумать другую стратегию. |
| Often, the AI's movements are predictable and regular, allowing the player to devise a strategy to overcome his adversaries. | Часто движения управляемых ИИ врагов шаблонны и предсказуемы, что позволяет придумать стратегию для их преодоления. |
| Do you really think that mankind could devise a universal concept, a model, so to speak, of Absolute Law, of Absolute Truth? | Ты действительно считаешь, что человек может придумать универсальную конструкцию, создать модель абсолютного закона, абсолютной истины? |
| It was the only way he could devise to set you free. | Он не мог придумать иного способа освободить вас. |
| It is the failure of the UK government to amend the statute that dictates the complex structure of knockouts that the BoE's ingenious staff has been obliged to devise. | Именно из-за того, что правительство Великобритании не изменило устав, изобретательному персоналу Банка Англии пришлось придумать сложную систему нокаутов. |