Английский - русский
Перевод слова Devastated
Вариант перевода Пострадавших

Примеры в контексте "Devastated - Пострадавших"

Примеры: Devastated - Пострадавших
Reconstruction efforts in devastated regions cannot bring success overnight. Усилия по восстановлению в пострадавших регионах не могут немедленно увенчаться успехом.
The Member States must match his determination to reach out to people in communities devastated and isolated by this epidemic. Государства-члены должны брать пример с его упорства в оказании помощи членам сообществ, пострадавших и изолированных в результате эпидемии.
His delegation therefore intended to introduce a resolution calling for international economic assistance for the reconstruction and rehabilitation of the devastated areas of Sierra Leone. Поэтому делегация оратора намерена представить резолюцию, призывающую оказать международную экономическую помощь в целях реконструкции и восстановления пострадавших районов Сьерра-Леоне.
These initiatives will also contribute to a restoration of the productive capacities of many municipalities devastated by the armed conflict. Эти инициативы будут также способствовать восстановлению производственной базы многих муниципалитетов, пострадавших в результате вооруженного конфликта.
Finally, lasting solutions should be based on repatriation operations that combined political action to restore peace with economic reconstruction activities in devastated countries. В заключение оратор говорит, что в основе долгосрочных решений должны лежать операции по репатриации, сочетающие в себе как политические меры, направленные на восстановление мира, так и экономические меры по восстановлению пострадавших стран.
In 2005, IPU worked with UNDP in developing guidelines designed to boost the capacity of parliaments in countries devastated by conflict. В 2005 году МПС вместе с ПРООН вел деятельность по разработке руководящих принципов, предназначенных для повышения потенциала парламентов в странах, пострадавших от конфликта.
Specifically, UNICEF provided "Schools in a Box" which were distributed by CWS to devastated areas. ЮНИСЕФ, в частности поставляла наборы "школа в коробке", которые распределялись сотрудниками ВСЦ в пострадавших районах.
WIT provides humanitarian relief to hospitals, schools and orphanages in areas devastated by environmental degradation. ВИТ предоставляет гуманитарную помощь больницам, школам и сиротским приютам в районах, пострадавших в результате ухудшения окружающей среды.
(e) Completing the three-year recovery and reconstruction programmes in areas devastated by the massive Wenchuan earthquake. ё) завершены трехлетние программы восстановления и реконструкции районов, пострадавших в результате масштабного землетрясения в провинции Сычуань.
He appealed for support, through the United Nations system, in working out a programme for rehabilitation of the devastated areas and resettlement of refugees and displaced persons. Оратор призывает к оказанию через систему Организации Объединенных Наций помощи в разработке программы восстановления пострадавших районов и расселения беженцев и перемещенных лиц.
There were, however, still many displaced persons and refugees, and living conditions in the regions devastated by the war were extremely difficult. Вместе с тем в стране имеется большое число перемещенных лиц и беженцев, а условия жизни в районах, пострадавших от войны, крайне трудны.
The European Union reiterates its commitment, beyond the significant emergency relief already delivered to Gujarat, to contribute to the medium- and long-term rehabilitation and reconstruction of the devastated areas. Европейский союз подтверждает свое обязательство, не ограничиваясь существенной чрезвычайной помощью, уже предоставленной Гуджарату, вносить вклад в дело среднесрочного и долгосрочного восстановления и реконструкции пострадавших районов.
(b) In regions devastated by war or disaster, Switzerland endeavours to provide rapid relief on the spot to people in distress. Ь) в случае тяжелой гуманитарной ситуации в районах, пострадавших от войны или катастроф, Швейцария прилагает усилия к незамедлительному оказанию помощи на местах.
At the same time, we must not forget about establishing infrastructure and creating the conditions necessary for post-conflict restoration and recovery in this devastated region. Разумеется, не следует забывать о задачах, связанных с налаживанием инфраструктуры, созданием необходимых предпосылок для постконфликтного восстановления пострадавших районов.
On 14 February 1998, the Secretary for Foreign and Commonwealth Affairs, Mr. Robin Cook, visited Montserrat and made an inspection by helicopter of devastated areas. 14 февраля 1998 года министр иностранных дел и по делам Содружества г-н Робин Кук посетил Монтсеррат и совершил облет пострадавших районов на вертолете.
Our current efforts are focused on long-term sustainable development projects both in extremely impoverished areas and in areas devastated by natural disasters. В настоящее время наши усилия сосредоточены на осуществлении долгосрочных проектов в области устойчивого развития как в беднейших районах, так и в районах, пострадавших от стихийных бедствий.
This response therefore focuses on the significance of the rule of law in societies devastated by conflict and transitional justice. Настоящий же ответ посвящен значению верховенства права в обществах, пострадавших в результате конфликта, и значению судебной системы в переходный период.
The issue of the need for up-to-date and high-resolution satellite imagery for areas devastated by natural disaster was raised and the representative advised that special requests to Google Earth were possible. Был поднят вопрос о необходимости получения обновленных с высоким разрешением спутниковых снимков районов, пострадавших от стихийных бедствий, и представитель сообщил о возможности направления специальных запросов в компанию "Google Earth".
The Croatian Government currently faces an immediate demand for reconstruction of war-torn areas devastated during the armed conflict, to be supported by the creation of viable conditions for their sustainable development. В настоящее время правительство Хорватии решает срочную задачу реконструкции районов, пострадавших в ходе недавнего вооруженного конфликта, а также задачу создания условий для их устойчивого развития.
Since its first participation in peacekeeping missions to the present time, Uruguay has gained experience in matters related to reconstruction and the consolidation of peace in areas devastated by conflicts. За период своего участия в таких миссиях Уругвай накопил богатый опыт в решении вопросов, касающихся восстановления и укрепления мира в районах, пострадавших в результате конфликтов.
We deem it essential that the Commission, through the Working Group chaired by the Permanent Representative of El Salvador, be able to systematize all lessons learned with respect to peacebuilding and the reconstruction of countries devastated by conflict. Мы считаем крайне важным, чтобы Комиссия через Рабочую группу под руководством Постоянного представителя Сальвадора могла систематизировать весь накопленный опыт, связанный с деятельностью по миростроительству и восстановлению стран, пострадавших в результате конфликтов.
However, the Territory's Minister of Tourism underlined that the numbers in 2006 were artificially high since cruise ships had been redirected to the Cayman Islands from other ports in the region devastated by Hurricane Wilma in November 2005. Однако министр по туризму территории подчеркнул, что показатель 2006 года был неестественно высоким в результате того, что круизные корабли перенаправлялись на Каймановы острова из других портов региона, пострадавших от урагана «Уилма» в ноябре 2005 года.
The Committee calls upon all those who provide assistance and relief and contribute to the reconstruction of the devastated communities to respond fully to the gender-specific needs of women and girls. Комитет призывает всех, кто оказывает содействие и чрезвычайную помощь и участвует в восстановлении пострадавших общин, полностью удовлетворять потребности женщин и девочек, присущее им в силу их пола.
The re-establishment of public services has, however, been slow and the disbursement of funds for the reconstruction of the areas most devastated by the conflict has still not been made in the amount and with the urgency that the situation demands. В то же время восстановление государственных служб проходит медленно, и распределение средств на реконструкцию районов, в наибольшей степени пострадавших в результате конфликта, все еще не производится в тех масштабах и с той безотлагательностью, которых требует существующее положение.
At the twentieth summit of the Central American Presidents, to be held at the end of 1999, leaders will discuss efforts to rebuild and transform the areas devastated by Hurricane Mitch. На двадцатой встрече президентов стран Центральной Америки, которая будет проводиться в конце 1999 года, руководители этих стран обсудят усилия по восстановлению и преобразованию районов, пострадавших от урагана "Митч".