These reforms have been implemented in an unfavourable environment characterized by falling donor support, low development expenditure, and devastated infrastructure. |
Они проводились в неблагоприятных условиях сокращения помощи со стороны доноров, нехватки средств на развитие и разрушенной инфраструктуры. |
By experience, Nicaragua was aware that rebuilding a devastated country required political will, resources and long-term planning. |
По своему опыту Никарагуа знает, что для восстановления разрушенной страны требуется политическая воля, ресурсы и долгосрочное планирование. |
The patrols have thus far served as a nucleus of the efforts to reconstruct the social life of communities devastated by the violence. |
Таким образом, создание патрулей стало началом усилий по нормализации социальной жизни общин, разрушенной в результате насилия. |
The campaign promoted a sense of citizenship and belonging to a nation devastated by civil war. |
В рамках кампании оказывалось содействие укреплению чувства гражданства и принадлежности к стране, разрушенной гражданской войной. |
International cooperation and a capable transitional administration by the United Nations have achieved a remarkable transformation in a poor and devastated country. |
Благодаря международному сотрудничеству и умелому руководству Организации Объединенных Наций в переходный период в этой бедной и разрушенной стране были осуществлены огромные преобразования. |
However, reconstruction must not be confined to the physical rehabilitation of a devastated infrastructure or to ensuring an economically viable State. |
Однако реконструкция не должна ограничиваться лишь физическим восстановлением разрушенной инфраструктуры или обеспечением экономической жизнеспособности государства. |
At the time of the collapse of the communist system, Poland was a country with a devastated State economy and an impoverished society. |
На момент распада коммунистической системы Польша была доведенной до бедности страной с разрушенной государственной экономикой. |
In the current environment, energy is critical to rebuilding the devastated economy of Afghanistan. |
В существующих условиях ключевое значение для восстановления разрушенной экономики Афганистана будет иметь энергетика. |
It remains the area that is the most tragic emotionally, unreconstructed physically and devastated economically in the entire country. |
Она остается наиболее трагичной в эмоциональном плане, не восстановленной в физическом и более разрушенной в экономическом плане во всей стране. |
In an environment of devastated infrastructure and communications and with the total collapse of the State, the establishment of government functions has taken more time than expected. |
В условиях разрушенной инфраструктуры и коммуникаций и полного развала государства создание правительственных структур заняло больше времени, чем ожидалось. |
He foresaw that a strong flow of immigration from the devastated countries of Europe was very likely to occur, and turned to ocean liners. |
Он предвидел сильный поток эмиграции из разрушенной Европы и обратил своё внимание на океанские лайнеры. |
The international community has also aided the material needs of the devastated justice system, and provided technical assistance to the Ministry of Justice and to the prosecution authorities. |
Международное сообщество также содействует удовлетворению материальных потребностей разрушенной системы правосудия и оказывает техническую помощь министерству юстиции и органам прокуратуры. |
After three decades of agonizing war, my Government is today fully engaged in healing the wounds of war, rehabilitating a devastated country and institutionalizing the rule of law. |
Спустя три десятилетия разрушительной войны, мое правительство сейчас полностью посвятило свои усилия залечиванию ран, нанесенных войной, восстановлению разрушенной страны и структуризации правопорядка. |
It has been in this hostile context that African countries have had to adopt policies to reverse negative trends and put order into their devastated economies. |
Именно в этих неблагоприятных условиях африканские страны вынуждены были начать осуществление политики, направленной на обращение вспять негативных тенденций и наведение порядка в их разрушенной экономике. |
Kahsai's wife, who has since given birth, is left alone with five children as the sole breadwinner of the devastated family. |
Жена Кахсаи, родившая после этого ребенка, осталась одна с пятью детьми единственным кормильцем разрушенной семьи. |
The food for work activities of WFP have focused on rebuilding devastated transport and agricultural infrastructure and services, including demining activities, for internally displaced and war-affected people in Angola. |
В рамках деятельности МПП по обеспечению "продовольствия за работу" основное внимание уделялось восстановлению разрушенной транспортной и сельскохозяйственной инфраструктуры и системы услуг, в том числе проведению мероприятий в области разминирования, в интересах перемещенных внутри страны лиц и пострадавшего в результате боевых действий населения Анголы. |
The Government of Afghanistan is still making efforts to rebuild its country devastated by 30 years of war that dramatically affected the lives of our children, particularly girls. |
Правительство Афганистана продолжает свои усилия по восстановлению страны, разрушенной в результате 30-летней войны, которая трагически сказалась на жизни всех наших детей, особенно девочек. |
However, experience showed that the return of lasting peace and the reconstruction of devastated infrastructures were prerequisites for ensuring that the returns took place in favourable conditions. |
Между тем, как свидетельствует опыт, для того чтобы возвращение осуществлялось в благоприятных условиях, необходимо установление прочного мира и восстановление разрушенной инфраструктуры. |
These are, first of all, the devastated economy, lack of job vacancies, and the huge number of highly qualified persons registered as unemployed at employment offices. |
Эти проблемы включают прежде всего наличие разрушенной экономики, отсутствие вакантных рабочих мест и огромное количество высококвалифицированных специалистов, зарегистрировавшихся безработными в бюро трудоустройства. |
The task of reconstructing our devastated economy is awesome, for which there will be no quick fix . |
Нам предстоит решить масштабную задачу восстановления нашей разрушенной экономики, а этого нельзя добиться в одночасье». |
The daunting challenge of rebuilding a country devastated and traumatized by genocide can only be met by continuous collaboration and partnerships with development partners, civil society groups and the Government and people of Rwanda. |
Сложнейшую задачу восстановления страны, разрушенной и разоренной в результате геноцида, можно выполнить лишь опираясь на постоянное сотрудничество и взаимодействие с партнерами по развитию, группами гражданского общества и правительством и народом Руанды. |
It is unrealistic to ask countries like Rwanda, Somalia or Sierra Leone to embrace an "orthodox" adjustment programme to rebuild their devastated economies when healing the deep scars of war and genocide alone is such a daunting task. |
Нереалистично предлагать таким странам, как Руанда, Сомали или Сьерра-Леоне, начать осуществление "ортодоксальной" программы перестройки для восстановления своей разрушенной экономики, когда колоссальные усилия потребуются хотя бы для того, чтобы залечить глубокие раны, нанесенные войной и геноцидом. |
This action could be something as simple as sending food where there is none, or as complicated as over a dozen nations pooling their military resources to prevent a new outbreak of ethnic hatred in Bosnia, and helping to rebuild that devastated nation. |
А действия эти могут быть столь простыми, как, например, направление продовольствия туда, где его не хватает, или столь сложными, как объединение военных ресурсов свыше десятка стран с целью предотвратить новую вспышку этнической ненависти в Боснии и оказание помощи в восстановлении этой разрушенной страны. |
Burundi would like to take this opportunity to express its profound gratitude to the various United Nations agencies and non-governmental organizations working in Burundi that have continued to help us restore our devastated environment. |
Бурунди хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубокую благодарность различным действующим в Бурунди учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, которые продолжают предоставлять нам свою помощь в восстановлении нашей разрушенной окружающей среды. |
We recognize the tremendous impact that they can have when their knowledge, skills and energy are harnessed in the name of peace and of rebuilding a country devastated by war. |
Мы признаем тот огромный вклад, который они могут внести, когда их знания, умения и энергия направлены на обеспечение мира и восстановление страны, разрушенной войной. |