The basic infrastructure of Angola has been devastated by more than 30 years of struggle for independence and civil war. |
Основные объекты инфраструктуры Анголы были разрушены в результате более чем 30 лет борьбы за независимость и гражданской войны. |
The foundations of many buildings have been devastated by conflict. |
Фундаменты многих зданий были разрушены в результате военных действий. |
Factories, bridges, hospitals and civilian facilities had been devastated. |
Были разрушены фабрики, мосты, больницы и гражданские объекты. |
Most of these housing units were badly damaged or completely devastated. |
Большинство этих жилищных единиц были сильно повреждены или полностью разрушены. |
While much of San Francisco and Marin County was devastated, many fled to Mill Valley and most never left. |
В то время, как большая часть Сан-Франциско разрушены, многие переехали в Милл-Валли, большинство из них остались жить здесь. |
Often, health care systems are devastated by war and the presence of mines continues to hinder their rehabilitation, as mined roads inhibit movement of medicines, health care professionals and vaccination teams. |
Зачастую системы здравоохранения разрушены в результате войны, а наличие мин продолжает препятствовать их восстановлению, поскольку минирование дорог ограничивает возможность транспортировки лекарств, медицинских работников и вакцинационных групп. |
The economy and society of the Kivus have been devastated and long-standing ethnic tensions have been inflamed by repeated heavy flows of refugees and displaced persons. |
Экономика и общество в Северной и Южной Киву были разрушены, а периодически возникающие значительные потоки беженцев и перемещенных лиц приводят к обострению давней этнической напряженности. |
Viewed in terms of territory, the key areas of unemployment are the areas of intensive return of refugees and displaced persons, in which housing and industrial capacities are totally devastated. |
С точки зрения территории, основными областями безработицы являются районы активного возвращения беженцев и перемещенных лиц, в которых полностью разрушены жилье и промышленные мощности. |
By June, over forty percent of the urban area of Japan's largest six cities (Tokyo, Nagoya, Kobe, Osaka, Yokohama, and Kawasaki) was devastated. |
К июню свыше 40 % городской площади шести крупнейших городов Японии (Токио, Нагоя, Кобе, Осака, Иокогама и Кавасаки) были разрушены. |
Refugees seeking asylum faced uncertain environments in their host countries, or repatriation to countries where they feared for their safety or which were devastated by war. |
Ищущие убежище беженцы стоят перед выбором неопределенной обстановки в принимающих странах или репатриации в страны, в которых у них есть основания опасаться за свою безопасность или которые были разрушены в результате войны. |
ESCWA has been assisting Lebanon in developing and reconstructing areas and cities that were devastated during the Lebanese civil war, with a view to making them all socially inclusive and attempting to bridge the gap between economic and social development. |
ЭСКЗА оказывала помощь Ливану в развитии и восстановлении районов и городов, которые были разрушены во время гражданской войны в Ливане, в целях обеспечения охвата всех социальных секторов общества и ликвидации разрыва между экономическим и социальным развитием. |
In this respect, ESCWA has been providing Lebanon with policy advice and support for the rehabilitation of cities that were devastated during the Lebanese civil war. |
В этой связи ЭСКЗА оказывает Ливану консультативную помощь по вопросам политики и поддержку в восстановлении городов, которые были разрушены в ходе гражданской войны в Ливане. |
Disregarding the causes of an organized wave of attacks leaving many civilians dead, hundreds wounded, thousands expelled from destroyed and burning homes and dozens of Orthodox churches and monasteries devastated will not lead to safety, stability and reconciliation. |
Игнорирование причин организованной волны нападений, в результате которых погибло большое число гражданских лиц, сотни были ранены, тысячи изгнаны из уничтоженных и сгоревших домов, а десятки православных церквей и монастырей разрушены, не приведет к утверждению атмосферы безопасности и стабильности и примирению. |
However, besides demographic destruction, the war also changed radically the situation of the housing sector in Bosnia and Herzegovina, with partial or complete destruction of 451,900 housing units, of which 80 per cent were devastated or seriously damaged. |
Однако, помимо демографического краха, война также радикальным образом изменила положение в жилищном секторе Боснии и Герцеговины, поскольку частично или полностью было разрушено 451900 жилых единиц, из которых 80% были разрушены или серьезно повреждены. |
Mine clearance in our countries is indispensable for economic and social recovery, especially in view of conditions in countries where we have been devastated by years of conflict, as well as by the complex and costly character of mine-clearance programmes. |
Разминирование территории наших стран является неотъемлемым условием для экономического и социального восстановления, особенно с учетом положения, сложившегося в тех странах, которые были разрушены многолетними конфликтами и которые несут бремя сложных и дорогостоящих программ по разминированию. |
If this were not enough, INSTRAW houses technology support teams that have allowed the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) to continue to function after the earthquake of 12 January devastated its facilities in Haiti. |
Более того, МУНИУЖ принимает у себя группы технической поддержки, что позволяет Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) продолжать свою работу, после того как в результате произошедшего 12 января землетрясения были разрушены ее помещения в Гаити. |
In 2005, the world watched as New Orleans and the Gulf Coast were devastated by Hurricane thousand, eight hundred and thirty-six people died. |
В 2005 году, мир наблюдал, как Новый Орлеан и побережье Мексиканского залива были разрушены ураганом Катрина. Погибло 1836 человек. |
A 9.0 magnitude earthquake and subsequent tsunami that struck the north-east of Japan on 11 March 2011 and the accident at the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant devastated human lives, livelihoods and homes. |
В результате землетрясения магнитудой 9 баллов, последовавшего за ним цунами, которое обрушилось на северо-восточное побережье Японии 11 марта 2011 года, и аварии на атомной электростанции «Фукусима-1» погибли люди, были разрушены дома и были приведены в негодность объекты жизнеобеспечения. |
In the African continent, the ravages of armed conflict had caused atrocious suffering for the peoples of many countries; entire regions had been devastated, homes wrecked and communications destroyed. |
Разрушительные вооруженные конфликты на африканском континенте привели к ужасным стра-даниям населения многих стран; остались опу-стошенными целые районы, разрушены дома и прервана связь. |
National resources were redirected to climate change adaptation and mitigation programmes, including the rehabilitation and reconstruction of areas and communities that had been devastated or would be devastated by natural disasters and climatic events. |
Национальные ресурсы перенаправляются на программы адаптации к изменению климата и смягчения его последствий, в том числе на восстановление и реконструкцию районов и общин, которые уже были разрушены или могут быть разрушены стихийными бедствиями и климатическими явлениями. |
There was considerable material damage to agriculture and to infrastructure: roads and bridges were destroyed and crops devastated in several regions. |
Сельскому хозяйству и инфраструктуре был нанесен огромный материальный ущерб: в нескольких районах были разрушены дороги и мосты и уничтожен урожай. |
The country had been devastated, the social fabric destroyed and the authors of the genocide still unpunished. |
Страна была разорена, социальные структуры разрушены, а виновные в геноциде оставались безнаказанными. |
Many internally displaced persons and refugees have returned to areas devastated by war, finding their homes destroyed and their land occupied, which often leads to disputes. |
Многие внутренне перемещенные лица и беженцы вернулись в районы, разрушенные войной, обнаружив, что их дома разрушены, а земли заняты, что часто порождало споры. |
The county was occupied with troops of both duchies and at the end of the war all of the county was devastated and ruined. |
Земля была оккупирована армиями обоих герцогств, и в конце войны обе страны были опустошены и разрушены. |
On 16 December 1857, the area around Padula, Italy, was devastated by the Great Neapolitan earthquake which caused 11,000 deaths. |
16 декабря 1857 года город Падула (Италия) и прилежащие районы были разрушены в результате Великого неаполитанского землетрясения, погибло 11000 человек. |