It is high time for a definitive ceasefire in Liberia, and for peace once and for all to be established in that devastated brotherly country. |
Настало время установить режим полного прекращения огня в Либерии и раз и навсегда обеспечить мир в этой разоренной братской стране. |
We should recognize that long-term economic recovery will require changes in the pattern of development assistance and private investment to address the major infrastructure needs of a country devastated by 20 years of conflict. |
Нам следует признать, что в условиях длительного экономического восстановления возникнет необходимость изменить структуру помощи в целях развития и частных инвестиций, с тем чтобы удовлетворить основные инфраструктурные потребности страны, разоренной в результате 20-летнего конфликта. |
In the final analysis, only a lasting political settlement will provide a basis for overcoming the security difficulties which continue to stand in the way of the challenging task of rebuilding this devastated country. |
В конечном счете, лишь прочное политическое урегулирование даст основу для устранения проблем безопасности, которые по-прежнему мешают решению сложной задачи восстановления этой разоренной страны. |
While the peace process has seen an increase in economic activity in a few areas, full recovery of an economy devastated by war remains one of the principal challenges facing Liberia. |
Хотя в небольшом числе районов в условиях мирного процесса произошла активизация экономической деятельности, полный подъем разоренной войной экономики остается для Либерии одной из главных проблем. |
The successful conclusion of an adjustment agreement would facilitate future financial cooperation between the Government and the donor community and allow for pledged financial resources to be used more rapidly to jump-start the devastated Haitian economy and lay the foundation for its sustainable development. |
Успешное заключение соглашения о выделении займа на цели структурной перестройки облегчило бы будущее финансовое сотрудничество правительства и сообщества доноров и позволило бы оперативнее использовать объявленную финансовую помощь в целях активизации функционирования разоренной экономики Гаити и закладывания основы для ее устойчивого развития. |
We hope that all the parties concerned will henceforth devote all their energies to the reconstruction of that devastated country, to ensure a future of peace, tolerance and development. |
Мы надеемся, что отныне все заинтересованные стороны посвятят всю свою энергию восстановлению этой разоренной страны с тем, чтобы обеспечить будущее мира, терпимости и развития. |
The delegation of Angola thanked the Fund for the proposed programme, which it felt would help to rebuild the needed health infrastructure devastated by 30 years of war. |
Делегация Анголы поблагодарила Фонд за предлагаемую программу, которая, по ее мнению, поможет в восстановлении необходимой инфраструктуры здравоохранения, разоренной за 30 лет войны. |
Since that time, the Afghan Government, with the support of the international community, has made great strides in its efforts to rebuild the country, devastated by over two decades of war. |
За минувшее время правительство Афганистана при поддержке международного сообщества добилось значительного прогресса в восстановлении страны, разоренной 20-летней гражданской войной. |
Clearly, assisting the transition process in a country as large and as devastated as the Democratic Republic of the Congo will present a vast challenge to all concerned. |
Совершенно очевидно, что содействие осуществлению процесса перехода в такой крупной и столь разоренной стране, как Демократическая Республика Конго, станет грандиозной задачей для всех соответствующих сторон. |
Its unusually humane conditions for the highly indebted post-war Germany made a significant contribution to the German economic miracle of the 1950s and 1960s and to a speedy reconstruction of the devastated country. |
Его чрезвычайно гуманные условия для имевшей крупную задолженность послевоенной Германии внесли заметный вклад в появление немецкого экономического чуда в 1950-х - 1960-х годах и способствовали быстрому восстановлению разоренной страны. |
It is hoped that, after the events of the last few weeks, RUF will no longer regard this restraint as weakness and will stop challenging the resolve of both the Government of Sierra Leone and the entire international community to bring peace to our devastated country. |
Оно надеется, что после событий последних нескольких недель ОРФ больше не будет считать эту сдержанность проявлением слабости и не будет препятствовать тому, чтобы правительство Сьерра-Леоне и все международное сообщество восстановили мир в нашей разоренной стране. |
The daunting challenge of rebuilding a country devastated and traumatized by genocide can only be met by continuous collaboration and partnerships with development partners, civil society groups and the Government and people of Rwanda. |
Сложнейшую задачу восстановления страны, разрушенной и разоренной в результате геноцида, можно выполнить лишь опираясь на постоянное сотрудничество и взаимодействие с партнерами по развитию, группами гражданского общества и правительством и народом Руанды. |
We pledge that we shall devote all our meagre human and financial resources and the extremely generous assistance of the international community to the reconstruction and rehabilitation of our devastated and impoverished country. |
Мы обязуемся направить все наши скудные людские и финансовые ресурсы и чрезвычайно великодушную помощь международного сообщества на реконструкцию и восстановление нашей опустошенной и разоренной страны. |
The collapse of cotton prices devastated the already war-ravaged economy of the southern United States. |
Резкое падение цен на хлопок нанесло тяжелый удар разоренной Гражданской войной экономике Юга США. |
The government installed in July 1994 inherited a devastated land in which nearly all basic infrastructure had been destroyed, and an economy bled dry by the war and the genocide. |
Правительство, пришедшее к власти в июле 1994 года, вынуждено было управлять разоренной страной с практически полностью разрушенной базовой инфраструктурой и обескровленной экономикой, серьезно пострадавшей в результате войны и геноцида. |