Английский - русский
Перевод слова Devastated
Вариант перевода Пострадавших

Примеры в контексте "Devastated - Пострадавших"

Примеры: Devastated - Пострадавших
The granting of small loans to the poorest families would benefit, among others, deprived women living in rural areas and in regions devastated by natural disasters, occupation and wars, as well as civil and regional conflicts. Небольшие займы, предоставленные беднейшим семьям, должны, в частности, помогать обездоленным сельским женщинам и женщинам, проживающим в регионах, пострадавших от стихийных бедствий, оккупации, войны, а также гражданских и региональных конфликтов.
We also appreciate the recent visit to Japan by Ms. Flavia Pansieri, Executive Coordinator of UNV, including her visit to the areas devastated by the great earthquake in eastern Japan and her participation in the national volunteer festival held in Tokyo. Мы также выражаем признательность за недавний визит в Японию Исполнительного координатора ДООН г-жи Флавии Пансиери, в том числе за ее посещение районов, пострадавших от сильного землетрясения в восточной части Японии, и за ее участие в национальном фестивале добровольцев в Токио.
We decided, among other things, to create a new mechanism to restore and consolidate peace in countries devastated by conflict and war, to adopt strategies to combat poverty and disease and to act collectively to prevent genocide and promote human rights. Мы, помимо всего прочего, приняли решение создать новый механизм по восстановлению и укреплению мира в странах, пострадавших от конфликтов и войн, разработать стратегии по борьбе с нищетой и болезнями, а также обязались предпринять коллективные действия по предотвращению геноцида и защите прав человека.
Emergency operations: immediate needs assessments and the provision of emergency supplies of food, water and other basic needs in Central American countries devastated by Hurricane Mitch; операции по оказанию чрезвычайной помощи: оценка чрезвычайных потребностей и предоставление чрезвычайной помощи в виде продовольствия, воды и удовлетворения других основополагающих потребностей в странах Центральной Америки, пострадавших от урагана «Митч»;
Cartography of devastated zones is updated Обновлены карты районов, пострадавших в результате землетрясения
Food-for-work activities were initiated to support the clearance of the devastated areas. В поддержку деятельности по расчистке пострадавших районов были организованы программы общественных работ с оплатой труда продовольствием.
Relief was undoubtedly essential, but much more was needed to restore the conditions for a decent life in societies devastated by war, disasters or socio-political upheavals. Такой вид помощи необходим, однако следует сделать гораздо больше в целях восстановления условий, необходимых для обеспечения достойной жизни в странах, пострадавших от войны, катастроф или социально-политических потрясений.
The introduction by INTELSAT of the new demand assignment multiple access (DAMA) service, especially for thin-route communications, will enhance connectivity in devastated areas. It will make digital satellite public switched services available to more users, especially in rural and remote areas. В пострадавших районах связь может быть улучшена с помощью новой системы многоканальной заказной связи (ДАМА) с использованием слабонасыщенных каналов связи, что позволит расширить число пользователей цифровой спутниковой связи, особенно в сельских и отдаленных районах.
Since its first participation in peacekeeping until the present, Uruguay has garnered a wealth of experience in the reconstruction and peacebuilding of areas devastated by conflict and has spared no effort to put an end to hostilities, so that communities can achieve peace and national reconciliation. С начала своего участия в миссиях по поддержанию мира и по сей день Уругвай накопил богатый опыт в области восстановления и поддержания мира в пострадавших от конфликта районах, не жалея сил добиваясь прекращения боевых действий, для того чтобы общины могли достичь мира и национального примирения.
In many municipalities devastated by the armed conflict, the persisting problem of landmines continues to endanger the population and prevents the agricultural use of vast areas of the country. Во многих муниципалитетах, сильно пострадавших от вооруженного конфликта, сохраняющаяся проблема наземных мин по-прежнему представляет угрозу для жизни людей и препятствует сельскохозяйственному освоению обширных участков территории страны.
As strong as these exceptional hazards have been, their effects have undoubtedly been much greater because of the inadequately addressed vulnerabilities of the communities which they devastated. При любом уровне силы этих исключительных, мощных явлений их воздействия, без сомнения, были бы гораздо более значительными в результате недостаточного учета степени уязвимости пострадавших от них сообществ.
Secretary-General Ban Ki-moon travelled to Japan in August and visited Fukushima, one of the areas devastated by the great earthquake in eastern Japan. В августе Генеральный секретарь Пан Ги Мун посетил Японию и побывал в Фукусиме - одном из районов, сильно пострадавших от мощного землетрясения в восточной части Японии.
Much of the resident population in Chechnya lives in towns and cities damaged during the 1994-1996 conflict, many of which were further devastated, including medical facilities, during the period 1999-2000. Значительная часть населения, проживающего в Чечне, живет в населенных пунктах и городах, пострадавших в ходе конфликта в 19941996 годах; многим из них, включая их медицинские учреждения, был нанесен дополнительный ущерб в период 19992000 годов.
They have also devastated the successes and results of development efforts and required billions of dollars for humanitarian assistance - money that could have been spent with long-lasting effects for the economic and social development of the conflict regions. Они также свели на нет успехи и результаты усилий в области развития и потребовали миллиарды долларов на оказание гуманитарной помощи - средств, которые можно было бы использовать для достижения долгосрочных результатов в экономическом и социальном развитии пострадавших от конфликтов регионов.
The Chairman expressed his sincere condolences to the Governments of countries which had recently been devastated by a hurricane and to families of the victims, and expressed the hope that the international community would provide them with prompt assistance. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает свои искренние соболезнования правительствам стран, на которые недавно обрушился разрушительный ураган, а также семьям пострадавших и выражает надежду на то, что международное сообщество найдет возможным безотлагательно предоставить им необходимую помощь.
I stand before the General Assembly as the voice of 20 million Pakistanis devastated by the floods, who have lost their homes and hearths, their kith and kin, their lands and their crops, their lives and their livelihoods. Сегодня я выступаю перед Генеральной Ассамблеей от имени 20 миллионов пакистанцев, жестоко пострадавших от наводнений, лишившихся своего дома и очага, своих друзей и близких, своих земель и посевов, своих жизней и средств к существованию.
Deeply distressed by the large number of afflicted persons and the destruction wrought by Hurricane Luis, which on 4 and 5 September 1995 devastated Antigua and Barbuda, Dominica, Montserrat, Saint Kitts and Nevis, and Sint Maarten (Netherlands Antilles), выражая глубокое сожаление по поводу значительного числа пострадавших людей и разрушений, вызванных ураганом "Луис", который 4 и 5 сентября 1995 года с опустошительной силой обрушился на Антигуа и Барбуду, Доминику, Монтсеррат, Сент-Китс и Невис и Сен-Мартен (Нидерландские Антильские острова),
With the advent of peace in the former Yugoslavia, the international community could turn its attention from immediate relief efforts to the task of rebuilding societies devastated by war. С наступлением мира в бывшей Югославии международное сообщество может переключить свое внимание с усилий по оказанию срочной чрезвычайной помощи на задачи, связанные с восстановлением стран, серьезно пострадавших в результате войны.
The territorial Government had originally sold the land to HUD for one dollar in 1995 with the understanding that HUD would construct much-needed affordable housing after Hurricane Marylyn had devastated the Territory earlier that year. В 1995 году правительство территории продало министерству этот участок земли за 1 доллар при том понимании, что министерство построит на нем доступное жилье для нуждающихся лиц, пострадавших от разрушительного урагана «Мэрилин», обрушившегося на территорию в том году.
After the 2004 tsunami, residents in a number of devastated islands were evacuated to alternative islands, where, rather than rebuilding the devastated locations, the Government, opted to improve the infrastructure and build additional housing in the islands to which they were evacuated. После цунами 2004 года жители ряда опустошенных островов были эвакуированы на альтернативные острова, а правительство вместо восстановления пострадавших поселений решило усовершенствовать инфраструктуру и построить дополнительное жилье на островах, куда они были вывезены.
Almost three weeks earlier, the cyclone had devastated much of southern Myanmar, killing tens of thousands of people and displacing hundreds of thousands more from their homes and livelihoods. Фактически они лишили пострадавших от циклона всякой возможности получать неофициальную помощь. Тремя неделями ранее циклон «Наргис» опустошил значительную часть юга страны.
Moreover, about 130 kilometres of electrical power lines from the Cabora Bassa dam, in Tete province, to Nampula-Nacala, have been completely devastated, thus leaving millions of citizens in the affected areas in serious jeopardy. Кроме того, полностью уничтожено приблизительно 130 км линий электропередач, соединяющих электростанцию Кабора-Басса в провинции Тете с Нампула-Накала, что создало чрезвычайно опасные условия для миллионов жителей пострадавших районов.