Those animals can go into any of the devastated sectors of the war zone and the radiation won't kill them. | Эти животные могут отправиться в любой опустошенный войной сектор, и радиация не убьет их. |
It was a world devastated by a global war. | Это был мир, опустошенный мировой войной. |
This, Your Honour, is a deeply moral man, devastated by the consequences of his actions, totally prepared to accept his punishment but fully deserving of your leniency. | Перед Вами, Ваша Честь, исключительно моральный человек, опустошенный от последствий своих поступков, полностью готовый принять свое наказание, но в то же время достойный вашей снисходительности. |
Devastated, Koldo takes her outside where the police and a GEO team tell him to let her go. | Опустошенный, Колдо берет её на руки и выносит наружу, где полиция и GEO приказывают ему отпустить её, потому что она заражена. |
But today, that girl has the countenance of the truly devastated. | Но сегодня у нее абсолютно опустошенный вид. |
No, no grown man is devastated when he loses a grandparent. | Нет, ни один взрослый мужчина не будет опустошен, потеряв свою бабушку. |
And suddenly you're devastated and you stop being their father. | И внезапно ты опустошен и перестал быть их отцом. |
Afghanistan had been devastated by 17 years of war. | ЗЗ. В результате 17-летней войны Афганистан опустошен. |
The city of Aléria on the island of Corsica is devastated by a huge fire, destroying its port and most of its inhabitants. | Город Алериа на острове Корсика опустошен огромным пожаром, уничтожившим его порт и большинство его жителей. |
But I was devastated: | Но я был опустошен: |
I was devastated when he was killed on the air. | Я была опустошена, когда его убили в эфире. |
You were devastated when you lost the real one. | Ты была опустошена когда потеряла настоящее. |
Japan was devastated by nuclear bombs, and we now have Godzilla... | Япония была опустошена ядерными бомбами, затем на нас напал Годзилла... |
Was Mrs. Hobbs devastated? | Миссис Хоббс была опустошена? |
Yes, I am devastated. | Да, я опустошена от горя. |
In an environment of devastated infrastructure and communications and with the total collapse of the State, the establishment of government functions has taken more time than expected. | В условиях разрушенной инфраструктуры и коммуникаций и полного развала государства создание правительственных структур заняло больше времени, чем ожидалось. |
The task of reconstructing our devastated economy is awesome, for which there will be no quick fix . | Нам предстоит решить масштабную задачу восстановления нашей разрушенной экономики, а этого нельзя добиться в одночасье». |
The daunting challenge of rebuilding a country devastated and traumatized by genocide can only be met by continuous collaboration and partnerships with development partners, civil society groups and the Government and people of Rwanda. | Сложнейшую задачу восстановления страны, разрушенной и разоренной в результате геноцида, можно выполнить лишь опираясь на постоянное сотрудничество и взаимодействие с партнерами по развитию, группами гражданского общества и правительством и народом Руанды. |
This action could be something as simple as sending food where there is none, or as complicated as over a dozen nations pooling their military resources to prevent a new outbreak of ethnic hatred in Bosnia, and helping to rebuild that devastated nation. | А действия эти могут быть столь простыми, как, например, направление продовольствия туда, где его не хватает, или столь сложными, как объединение военных ресурсов свыше десятка стран с целью предотвратить новую вспышку этнической ненависти в Боснии и оказание помощи в восстановлении этой разрушенной страны. |
Based on the premise that a civil war has ended, the latter have the objective of rebuilding a country devastated by war once peace had been re-established in order to prevent further conflict and to lay the foundations for a country's future development. | Миростроительные операции, основанные на предпосылке, что гражданская война закончена, имеют своей целью восстановление страны, разрушенной войной, после установления мира, для того, чтобы предотвратить возобновление конфликта и заложить основы развития страны в будущем. |
However, much of the southern part of the city is completely devastated. | Однако многие районы в южной части города полностью опустошены. |
More important, those countries which have for long been devastated by civil strife have either resolved or are in the process of resolving their misunderstandings. | И что более важно, те страны, которые давно были опустошены в результате гражданской войны, решились или только задумывают начать процесс урегулирования существующих разногласий. |
This provision is of particular importance in young democracies and, at a time when several countries are devastated by civil war, the Mauritanian State will always ensure its strict but fair implementation. | Это положение, в частности, важно для молодых демократий, и в тот момент, когда многие государства опустошены гражданскими войнами, мавританское государство будет неизменно следить за его строгим, но справедливым применением. |
The Germans in Central and Eastern Europe fled and were expelled, parts of Germany itself were devastated, and the country was divided, firstly into Russian, French, American, and British zones and then into West Germany and East Germany. | Немцы были высланы из Восточной Европы (всего выселению подверглось порядка 16,5 млн человек немецкого населения), части самой Германии были опустошены и страна была разделена на советскую, французскую, американскую и британскую зоны, a затем - на Западную и Восточную Германию. |
As recent events have shown, many countries in East and West Africa have been devastated by droughts and floods. | Как показывают недавние события, многие страны Восточной и Западной Африки были буквально опустошены засухами и наводнениями. |
However, the Territory's Minister of Tourism underlined that the numbers in 2006 were artificially high since cruise ships had been redirected to the Cayman Islands from other ports in the region devastated by Hurricane Wilma in November 2005. | Однако министр по туризму территории подчеркнул, что показатель 2006 года был неестественно высоким в результате того, что круизные корабли перенаправлялись на Каймановы острова из других портов региона, пострадавших от урагана «Уилма» в ноябре 2005 года. |
The Committee calls upon all those who provide assistance and relief and contribute to the reconstruction of the devastated communities to respond fully to the gender-specific needs of women and girls. | Комитет призывает всех, кто оказывает содействие и чрезвычайную помощь и участвует в восстановлении пострадавших общин, полностью удовлетворять потребности женщин и девочек, присущее им в силу их пола. |
We decided, among other things, to create a new mechanism to restore and consolidate peace in countries devastated by conflict and war, to adopt strategies to combat poverty and disease and to act collectively to prevent genocide and promote human rights. | Мы, помимо всего прочего, приняли решение создать новый механизм по восстановлению и укреплению мира в странах, пострадавших от конфликтов и войн, разработать стратегии по борьбе с нищетой и болезнями, а также обязались предпринять коллективные действия по предотвращению геноцида и защите прав человека. |
Cartography of devastated zones is updated | Обновлены карты районов, пострадавших в результате землетрясения |
As strong as these exceptional hazards have been, their effects have undoubtedly been much greater because of the inadequately addressed vulnerabilities of the communities which they devastated. | При любом уровне силы этих исключительных, мощных явлений их воздействия, без сомнения, были бы гораздо более значительными в результате недостаточного учета степени уязвимости пострадавших от них сообществ. |
The international community needs to commit itself to the sustained revival of Bosnia's economic and social structure, which was devastated by three years of war. | Международное сообщество должно подтвердить свою приверженность делу устойчивого восстановления социально-экономической структуры Боснии и Герцеговины, которая была разрушена за три года войны. |
The countries' vital infrastructure has been partly devastated, malnutrition and abject poverty have spread, social conditions have worsened and the respective governments and authorities have had difficulty meeting the most basic needs of their people for health care, education and jobs. | Жизненно важная инфраструктура этих стран была частично разрушена, получили широкое распространение недоедание и крайняя нищета, социальные условия ухудшились, а соответствующие правительства и органы власти с трудом удовлетворяли насущные потребности своего населения в медицинском обслуживании, образовании и трудоустройстве. |
During the Second Congo War Kabinda was devastated by fighting between Congolese forces and Rwandan rebels, who were advancing west on their way to the diamond producing area around Mbuji-Mayi. | Во время Второй конголезской войны Кабинда была разрушена в результате боевых действий между конголезскими силами и руандийскими повстанцами, которые продвигались на запад в алмазодобывающий район Мбужи-Майи. |
Japan is devastated, destroyed in spirit... as Hiroshima and Nagasakihave been destroyed. | Япония разрушена, ее дух сломлен после уничтожения Хиросимы и Нагасаки. |
Also aware that Eritrea has been devastated by a thirty-year war, which ended in May 1991, and repeated droughts over the years, that its economy and resources have been destroyed and that it is starting anew, | сознавая также, что Эритрея подвергалась опустошению во время тридцатилетней войны, закончившейся в мае 1991 года, и неоднократных засух, в результате чего ее экономика была разрушена, а ресурсы истощены, и что ей приходится все создавать заново, |
The World Bank estimated that it would cost $185 million to reconstruct the area devastated by the storm. | По подсчётам Всемирного банка для восстановления разрушенных циклоном районов понадобилось 185 миллионов долларов. |
Moreover, the provision of water and electricity would help to restore relatively normal economic conditions to large areas devastated by war. | Кроме того, водо- и энергоснабжение способствовало бы восстановлению относительно нормальных экономических условий в обширных районах, разрушенных войной. |
The magnitude of the tragedy makes it incumbent on the international community to pool its energies and resources to assist Pakistan in its efforts to rebuild and rehabilitate the devastated region. | Масштабы трагедии побуждают международное сообщество мобилизовать свою энергию и ресурсы на оказание помощи Пакистану в его усилиях по восстановлению и реконструкции разрушенных районов. |
But do not worry, no need to forward it, or you write devastated by the loss of your text, surely will be posted shortly after we had time to review it. | Но не волнуйтесь, нет необходимости направить его, или вы пишете, разрушенных в результате потери текста, несомненно, будут опубликованы вскоре после нас было время для его рассмотрения. |
Those objects are often a direct danger to life and limb and an obstacle to the delivery of humanitarian aid, the cultivation of agricultural land and the rebuilding of communities devastated by war. | Эти предметы часто представляют прямую опасность жизни и являются препятствием на пути доставки гуманитарной помощи, обработки сельскохозяйственных угодий и восстановления разрушенных войной общин. |
Viewed in terms of territory, the key areas of unemployment are the areas of intensive return of refugees and displaced persons, in which housing and industrial capacities are totally devastated. | С точки зрения территории, основными областями безработицы являются районы активного возвращения беженцев и перемещенных лиц, в которых полностью разрушены жилье и промышленные мощности. |
In this respect, ESCWA has been providing Lebanon with policy advice and support for the rehabilitation of cities that were devastated during the Lebanese civil war. | В этой связи ЭСКЗА оказывает Ливану консультативную помощь по вопросам политики и поддержку в восстановлении городов, которые были разрушены в ходе гражданской войны в Ливане. |
Mine clearance in our countries is indispensable for economic and social recovery, especially in view of conditions in countries where we have been devastated by years of conflict, as well as by the complex and costly character of mine-clearance programmes. | Разминирование территории наших стран является неотъемлемым условием для экономического и социального восстановления, особенно с учетом положения, сложившегося в тех странах, которые были разрушены многолетними конфликтами и которые несут бремя сложных и дорогостоящих программ по разминированию. |
If this were not enough, INSTRAW houses technology support teams that have allowed the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) to continue to function after the earthquake of 12 January devastated its facilities in Haiti. | Более того, МУНИУЖ принимает у себя группы технической поддержки, что позволяет Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) продолжать свою работу, после того как в результате произошедшего 12 января землетрясения были разрушены ее помещения в Гаити. |
On 16 December 1857, the area around Padula, Italy, was devastated by the Great Neapolitan earthquake which caused 11,000 deaths. | 16 декабря 1857 года город Падула (Италия) и прилежащие районы были разрушены в результате Великого неаполитанского землетрясения, погибло 11000 человек. |
I caused a lot of suffering on Earth, but I devastated heaven. | Я причинил много страданий Земле, но рай я опустошил. |
Almost exactly one year ago, Hurricane Ivan devastated Grenadian society. | Почти год назад ураган «Иван» опустошил гренадское общество. |
After the conquest of the Slavs, Jarmeric "devastated the Sembians, the Curonians, and many tribes of the East". | Подчинив славян, Ярмерик «опустошил сембов, куршей и множество восточных племен». |
Svyatoslav devastated many lands on the Lithuanian border and besieged Mstislavl, which was defended by Karigaila Olgerdovich. | Святослав Иванович опустошил многие приграничные литовские владения и осадил Мстиславль, обороной которого руководил князь Каригайло Ольгердович. |
In 1596 Torquil Dubh, with a force of seven or eight hundred men, devastated Torquil Connanach's lands of Coigach and the Mackenzie lands of Loch Broom. | В 1596 году Торквил Дуфф с войском из семи-восьми сотен воинов опустошил владения своего сводного брата Торквила Коннанаха в Коигче и земли клана Маккензи в Лох-Брум. |
When I told her I was seeing Helen, she was devastated. | Когда я сказал ей о Хелен, она была подавлена. |
Afterwards, Polly was pretty devastated, so we sent her to a hospital. | После этого Полли была подавлена, поэтому мы положили её в больницу. |
A friend of Terri Irwin, Steve Irwin's widow, has issued a statement about the episode: Terri is devastated Steve is being mocked in such a cruel way. | Друг Терри Ирвин, вдовы Стива Ирвина, выпустил заявление об этой серии: Терри подавлена тем, что над Стивом посмеялись так жестоко. |
She must be devastated. | Она, наверное, подавлена. |
I'll be honest, I'm devastated I'm not drinking a milkshake right now. | Скажу честно, я подавлена из-за того, что сейчас не могу выпить молочный коктейль. |
When the leprosy spread to his face, it devastated him. | Когда проказа рспространилась на его лицо, она его опустошила. |
I know Amy's death devastated you. | Я знаю, что смерть Эми тебя опустошила. |
The deaths of Charlotte's brothers Sigismund and Waldemar in 1866 and 1879, respectively, devastated the Crown Princess. | Смерть братьев Шарлотты Сигизмунда и Вальдемара в 1866 и 1879 годах соответственно опустошила кронпринцессу Викторию. |
The Great Plague of T.A. 1636 devastated Eriador, including Rhudaur. | Великая Чума 1636 г. опустошила Эриадор. |
People who knew Laurel said that he was devastated by Hardy's death and never fully recovered from it. | По словам людей, хорошо знавших Лорела, смерть Харди полностью опустошила его, и он не оправился от неё до конца своих дней. |
I would be devastated if my parents split up. | Я бы тоже был подавлен, если бы мои родители разошлись. |
But when Gretchen went missing, he was devastated. | Но когда пропала Гретхен, он был подавлен. |
But I, of course, was devastated. | Но, само собой, я был подавлен. |
Come on, I'm-I'm devastated about Nicole. | Ладно, я подавлен тем, что случилось с Николь. |
I'm devastated - getting up at 9$$$00 instead of 5$$$00, going to the gym instead of racing to court. | Я подавлен тем, что встаю в 9 утра вместо 5, хожу в спортзал вместо суда. |
We should recognize that long-term economic recovery will require changes in the pattern of development assistance and private investment to address the major infrastructure needs of a country devastated by 20 years of conflict. | Нам следует признать, что в условиях длительного экономического восстановления возникнет необходимость изменить структуру помощи в целях развития и частных инвестиций, с тем чтобы удовлетворить основные инфраструктурные потребности страны, разоренной в результате 20-летнего конфликта. |
While the peace process has seen an increase in economic activity in a few areas, full recovery of an economy devastated by war remains one of the principal challenges facing Liberia. | Хотя в небольшом числе районов в условиях мирного процесса произошла активизация экономической деятельности, полный подъем разоренной войной экономики остается для Либерии одной из главных проблем. |
Since that time, the Afghan Government, with the support of the international community, has made great strides in its efforts to rebuild the country, devastated by over two decades of war. | За минувшее время правительство Афганистана при поддержке международного сообщества добилось значительного прогресса в восстановлении страны, разоренной 20-летней гражданской войной. |
Its unusually humane conditions for the highly indebted post-war Germany made a significant contribution to the German economic miracle of the 1950s and 1960s and to a speedy reconstruction of the devastated country. | Его чрезвычайно гуманные условия для имевшей крупную задолженность послевоенной Германии внесли заметный вклад в появление немецкого экономического чуда в 1950-х - 1960-х годах и способствовали быстрому восстановлению разоренной страны. |
We pledge that we shall devote all our meagre human and financial resources and the extremely generous assistance of the international community to the reconstruction and rehabilitation of our devastated and impoverished country. | Мы обязуемся направить все наши скудные людские и финансовые ресурсы и чрезвычайно великодушную помощь международного сообщества на реконструкцию и восстановление нашей опустошенной и разоренной страны. |