It was a world devastated by a global war. | Это был мир, опустошенный мировой войной. |
This, Your Honour, is a deeply moral man, devastated by the consequences of his actions, totally prepared to accept his punishment but fully deserving of your leniency. | Перед Вами, Ваша Честь, исключительно моральный человек, опустошенный от последствий своих поступков, полностью готовый принять свое наказание, но в то же время достойный вашей снисходительности. |
Devastated, Koldo takes her outside where the police and a GEO team tell him to let her go. | Опустошенный, Колдо берет её на руки и выносит наружу, где полиция и GEO приказывают ему отпустить её, потому что она заражена. |
Devastated by Brooks' rejection, Bundy traveled to Colorado and then farther east, visiting relatives in Arkansas and Philadelphia and enrolling for one semester at Temple University. | Опустошенный расставанием, Банди путешествует по Колорадо, затем гостит у родственников в Арканзасе и Филадельфии, где учится один семестр в Темпльском университете. |
But today, that girl has the countenance of the truly devastated. | Но сегодня у нее абсолютно опустошенный вид. |
In a future where the world had already been devastated by the Shanti virus. | В будущем, где мир был опустошен вирусом Шанти. |
I was, in a word, completely devastated. | Я был, буквально, полностью опустошен. |
Alaric must be devastated. | Аларик, должно быть, опустошен. |
He must be devastated. | Должно быть он опустошен. |
And if you don't believe me, you can go talk to him and see how devastated he is. | А если ты не веришь мне, можешь пойти поговорить с ним сам и убедиться, как сильно он опустошен. |
Listen, Jo, she's devastated. | Послушай, Джо, она опустошена. |
You were devastated when you lost the real one. | Ты была опустошена когда потеряла настоящее. |
However, after 23 years of war and suffering, Cambodia is a devastated country. | Однако Камбоджа опустошена 23 годами войны и страданий. |
Everything in its path will be devastated | Все на своем пути будет опустошена |
Devastated, she left court for a month of mourning before returning to her post at her mother's side. | Беатриса была опустошена; она покинула двор на месяц, затем вернулась на свой пост возле матери. |
The patrols have thus far served as a nucleus of the efforts to reconstruct the social life of communities devastated by the violence. | Таким образом, создание патрулей стало началом усилий по нормализации социальной жизни общин, разрушенной в результате насилия. |
However, reconstruction must not be confined to the physical rehabilitation of a devastated infrastructure or to ensuring an economically viable State. | Однако реконструкция не должна ограничиваться лишь физическим восстановлением разрушенной инфраструктуры или обеспечением экономической жизнеспособности государства. |
The task of reconstructing our devastated economy is awesome, for which there will be no quick fix . | Нам предстоит решить масштабную задачу восстановления нашей разрушенной экономики, а этого нельзя добиться в одночасье». |
That is an important factor in solving many problems of the country, which has been devastated by years of war. | Это важный фактор в решении многочисленных проблем разрушенной многолетней войной страны. |
What resurgent Africa did not receive, as devastated Europe did, was an infusion of resources matching its needs. | В отличие от разрушенной в свое время Европы возрождающаяся Африка не получила такого притока ресурсов, который соответствовал бы ее потребностям. |
Many refugees go back to countries which have been devastated by war, without adequate infrastructure or services. | Многие беженцы возвращаются в страны, которые были опустошены войной и не имеют адекватных систем или инфраструктуры. |
The Pacific carries the last major stocks of some key fish species that in other oceans have already been depleted, contaminated and devastated. | Тихий океан имеет последние крупные запасы некоторых важнейших видов рыб, которые в других океанах уже истощены, загрязнены и опустошены. |
We were devastated, Sherry and me, | Мы были опустошены, Шерри и я, |
In its efforts to ensure the durability of voluntary return movements, UNHCR has sought to interest national Governments, development agencies and financial institutions in improving the infrastructure in areas of return which have often been devastated by war. | В своих усилиях по обеспечению долгосрочного характера добровольного возвращения УВКБ стремится побудить правительства стран, учреждения по вопросам развития и финансовые учреждения содействовать совершенствованию инфраструктуры в районах возвращения, которые часто опустошены войной. |
As recent events have shown, many countries in East and West Africa have been devastated by droughts and floods. | Как показывают недавние события, многие страны Восточной и Западной Африки были буквально опустошены засухами и наводнениями. |
These initiatives will also contribute to a restoration of the productive capacities of many municipalities devastated by the armed conflict. | Эти инициативы будут также способствовать восстановлению производственной базы многих муниципалитетов, пострадавших в результате вооруженного конфликта. |
At the twentieth summit of the Central American Presidents, to be held at the end of 1999, leaders will discuss efforts to rebuild and transform the areas devastated by Hurricane Mitch. | На двадцатой встрече президентов стран Центральной Америки, которая будет проводиться в конце 1999 года, руководители этих стран обсудят усилия по восстановлению и преобразованию районов, пострадавших от урагана "Митч". |
The granting of small loans to the poorest families would benefit, among others, deprived women living in rural areas and in regions devastated by natural disasters, occupation and wars, as well as civil and regional conflicts. | Небольшие займы, предоставленные беднейшим семьям, должны, в частности, помогать обездоленным сельским женщинам и женщинам, проживающим в регионах, пострадавших от стихийных бедствий, оккупации, войны, а также гражданских и региональных конфликтов. |
Emergency operations: immediate needs assessments and the provision of emergency supplies of food, water and other basic needs in Central American countries devastated by Hurricane Mitch; | операции по оказанию чрезвычайной помощи: оценка чрезвычайных потребностей и предоставление чрезвычайной помощи в виде продовольствия, воды и удовлетворения других основополагающих потребностей в странах Центральной Америки, пострадавших от урагана «Митч»; |
Moreover, about 130 kilometres of electrical power lines from the Cabora Bassa dam, in Tete province, to Nampula-Nacala, have been completely devastated, thus leaving millions of citizens in the affected areas in serious jeopardy. | Кроме того, полностью уничтожено приблизительно 130 км линий электропередач, соединяющих электростанцию Кабора-Басса в провинции Тете с Нампула-Накала, что создало чрезвычайно опасные условия для миллионов жителей пострадавших районов. |
The infrastructure has been devastated, the State has collapsed and fratricidal internal strife has engendered massive displacements of the population. | Инфраструктура разрушена, государство распалось, и братоубийственная гражданская война влечет за собой массовое перемещение населения. |
Having finally achieved domestic peace and stability, they have been trying to rebuild their country, which was devastated after long years of civil war. | После того как народ Ливана наконец-то добился установления мира и стабильности внутри страны, он прилагает усилия по восстановлению своей страны, которая была разрушена за многие годы гражданской войны. |
My family would be devastated. | Моя семья будет разрушена. |
The social fabric and economic life in Afghanistan have been devastated, institutions and the physical infrastructure having been completely destroyed. | Социальная структура Афганистана разрушена, его экономика разорена, учреждения и другие объекты инфраструктуры полностью уничтожены. |
It is our global responsibility now to ensure that the people whose lives have been devastated by this tragedy receive the aid they so desperately need as soon as possible. | Сейчас мы несем глобальную ответственность за обеспечение того, чтобы людям, чья мирная жизнь была полностью разрушена в результате этой трагедии, была как можно скорее оказана помощь, в которой они так остро нуждаются. |
We express our solidarity with them throughout this difficult period of rebuilding homes and the devastated areas. | Мы выражаем нашу солидарность с ними на протяжении этого трудного периода восстановления домов и разрушенных районов. |
I should like to take this opportunity to express our deepest gratitude to UNESCO for the effort in reconstruction of Dubrovnik and other devastated sites on Croatian territory. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для выражения нашей глубочайшей признательности ЮНЕСКО за усилия, предпринятые в реконструкции Дубровника и других разрушенных населенных пунктов на территории Хорватии. |
In the devastated areas of Kabul, in camps for displaced persons or as refugees, women have often been reduced to begging in order to feed their families. | В разрушенных районах Кабула, в лагерях для перемещенных лиц и в лагерях для беженцев женщины зачастую низведены до такого положения, когда они вынуждены просить подаяния, чтобы прокормить семью. |
Support must be provided to facilitate the rehabilitation of those who returned to their country of origin, as well as development assistance to rebuild devastated areas. | Необходимо оказывать поддержку в целях содействия реабилитации тех, кто возвращается в страну своего происхождения, а также помощь в области развития в целях восстановления разрушенных районов. |
Those objects are often a direct danger to life and limb and an obstacle to the delivery of humanitarian aid, the cultivation of agricultural land and the rebuilding of communities devastated by war. | Эти предметы часто представляют прямую опасность жизни и являются препятствием на пути доставки гуманитарной помощи, обработки сельскохозяйственных угодий и восстановления разрушенных войной общин. |
Factories, bridges, hospitals and civilian facilities had been devastated. | Были разрушены фабрики, мосты, больницы и гражданские объекты. |
By June, over forty percent of the urban area of Japan's largest six cities (Tokyo, Nagoya, Kobe, Osaka, Yokohama, and Kawasaki) was devastated. | К июню свыше 40 % городской площади шести крупнейших городов Японии (Токио, Нагоя, Кобе, Осака, Иокогама и Кавасаки) были разрушены. |
Refugees seeking asylum faced uncertain environments in their host countries, or repatriation to countries where they feared for their safety or which were devastated by war. | Ищущие убежище беженцы стоят перед выбором неопределенной обстановки в принимающих странах или репатриации в страны, в которых у них есть основания опасаться за свою безопасность или которые были разрушены в результате войны. |
Many internally displaced persons and refugees have returned to areas devastated by war, finding their homes destroyed and their land occupied, which often leads to disputes. | Многие внутренне перемещенные лица и беженцы вернулись в районы, разрушенные войной, обнаружив, что их дома разрушены, а земли заняты, что часто порождало споры. |
On 16 December 1857, the area around Padula, Italy, was devastated by the Great Neapolitan earthquake which caused 11,000 deaths. | 16 декабря 1857 года город Падула (Италия) и прилежащие районы были разрушены в результате Великого неаполитанского землетрясения, погибло 11000 человек. |
The storm surge devastated many of the offshore islands, wiping out villages and destroying crops throughout the region. | Штормовой прилив опустошил многочисленные прибрежные острова, сметая на своём ходу целые деревни и разрушая сельскохозяйственные угодья региона. |
This conflict devastated much of the Carnatic, and also failed to decisively resolve differences between Mysore and the British. | Этот конфликт опустошил большую часть Карнатика, а также не смог окончательно урегулировать разногласия между княжеством Майсур и англичанами. |
Indeed, in the course of a few hours, Hurricane Ivan devastated the island of Grenada. | Так, ураган «Иван» за несколько часов опустошил остров Гренада. |
Earlier this month, Hurricane Katrina devastated New Orleans and the surrounding areas in the United States, causing massive casualties and tremendous pain and suffering for the victims and their families. | В начале этого месяца ураган «Катрина» опустошил Новый Орлеан и близлежащие районы Соединенных Штатов, что привело к гибели людей и огромным страданиям и боли жертв и их семей. |
In 1596 Torquil Dubh, with a force of seven or eight hundred men, devastated Torquil Connanach's lands of Coigach and the Mackenzie lands of Loch Broom. | В 1596 году Торквил Дуфф с войском из семи-восьми сотен воинов опустошил владения своего сводного брата Торквила Коннанаха в Коигче и земли клана Маккензи в Лох-Брум. |
Justine found it, she was devastated. | Жастин нашла это, она была подавлена. |
She's devastated, doesn't know whether to go to the police or kill herself. | Она подавлена, не знает, то ли идти в полицию, то ли наложить на себя руки. |
She must be devastated. | Должно быть, она подавлена. |
The family, of course, was devastated, especially because we had seen such improvement over the last six months of her life that she had been taking Escozine. | Конечно, вся семья была подавлена, особенно после того, как мы видели, что её состояние действительно улучшилось в последние шесть месяцев её жизни, когда она принимала Escozine. |
Molly's devastated about him. | Молли очень подавлена из-за Итана. |
When the leprosy spread to his face, it devastated him. | Когда проказа рспространилась на его лицо, она его опустошила. |
The Great Plague of T.A. 1636 devastated Eriador, including Rhudaur. | Великая Чума 1636 г. опустошила Эриадор. |
After an eight-month revolution that devastated the country, Libyans are demanding real reforms. | После восьми месяцев революции, которая опустошила страну, ливийцы требуют реальных реформ. |
Because war has devastated all sectors of the country, reconstruction efforts are especially difficult. | Поскольку война опустошила все сектора нашей страны, усилия по ее восстановлению будут сопряжены с серьезными трудностями. |
Jude's death devastated her. | Смерть Джужа опустошила её. |
Funny thing is, when I lost my legs, I was devastated. | Забавная вещь, когда я потерял ноги, я был подавлен. |
If I put the truth in, Nigel doesn't stand a chance and he'll be devastated and angry and... | Если я напишу правду, у Найджела нет шансов И он станет подавлен и зол и... |
Crosby... about how important the business is to the family and just told me that Crosby's really devastated, and he's... | Кросби... о том, как важен наш бизнес для семьи, сказала, что Кросби очень подавлен, и он... |
Even Frank Grayson was devastated. | Даже Фрэнк Грейсон был подавлен. |
And daddy was so devastated, | Отец был ужасно подавлен, |
It is high time for a definitive ceasefire in Liberia, and for peace once and for all to be established in that devastated brotherly country. | Настало время установить режим полного прекращения огня в Либерии и раз и навсегда обеспечить мир в этой разоренной братской стране. |
In the final analysis, only a lasting political settlement will provide a basis for overcoming the security difficulties which continue to stand in the way of the challenging task of rebuilding this devastated country. | В конечном счете, лишь прочное политическое урегулирование даст основу для устранения проблем безопасности, которые по-прежнему мешают решению сложной задачи восстановления этой разоренной страны. |
While the peace process has seen an increase in economic activity in a few areas, full recovery of an economy devastated by war remains one of the principal challenges facing Liberia. | Хотя в небольшом числе районов в условиях мирного процесса произошла активизация экономической деятельности, полный подъем разоренной войной экономики остается для Либерии одной из главных проблем. |
We hope that all the parties concerned will henceforth devote all their energies to the reconstruction of that devastated country, to ensure a future of peace, tolerance and development. | Мы надеемся, что отныне все заинтересованные стороны посвятят всю свою энергию восстановлению этой разоренной страны с тем, чтобы обеспечить будущее мира, терпимости и развития. |
The government installed in July 1994 inherited a devastated land in which nearly all basic infrastructure had been destroyed, and an economy bled dry by the war and the genocide. | Правительство, пришедшее к власти в июле 1994 года, вынуждено было управлять разоренной страной с практически полностью разрушенной базовой инфраструктурой и обескровленной экономикой, серьезно пострадавшей в результате войны и геноцида. |