| Those animals can go into any of the devastated sectors of the war zone and the radiation won't kill them. | Эти животные могут отправиться в любой опустошенный войной сектор, и радиация не убьет их. |
| It was a world devastated by a global war. | Это был мир, опустошенный мировой войной. |
| Swinging by to pick up Charles, and then we're headed to sunny, beachy, only recently devastated by a financial crisis | Заглянул, чтобы забрать Чарльза и мы отправимся в радостный, солнечный, совсем недавно опустошенный финансовым кризисом |
| Devastated by Brooks' rejection, Bundy traveled to Colorado and then farther east, visiting relatives in Arkansas and Philadelphia and enrolling for one semester at Temple University. | Опустошенный расставанием, Банди путешествует по Колорадо, затем гостит у родственников в Арканзасе и Филадельфии, где учится один семестр в Темпльском университете. |
| But today, that girl has the countenance of the truly devastated. | Но сегодня у нее абсолютно опустошенный вид. |
| Though Girard was initially devastated, by 1787 he took a mistress, Sally Bickham. | Первоначально Жирар был морально опустошен, но к 1787 году он обзаводится любовницей Салли Бикхам. |
| The district was devastated by Genghis Khan, and has never since fully recovered its prosperity. | Район был опустошен Чингисханом, и с тех пор никогда полностью не восстановился как ранее свое процветание. |
| The city of Aléria on the island of Corsica is devastated by a huge fire, destroying its port and most of its inhabitants. | Город Алериа на острове Корсика опустошен огромным пожаром, уничтожившим его порт и большинство его жителей. |
| On 25 June 1950, the Korean war broke out. The war devastated the peninsula, leaving almost 3 million Koreans dead or wounded, and millions of others homeless and separated from their families. | 25 июня 1950 года вспыхнула Корейская война, в результате которой полуостров был опустошен, почти 3 млн. корейцев были убиты или ранены, а миллионы других людей остались без крова и были разлучены с их близкими и родными. |
| Puerto Caballos had been raided a number of times, but after suffering its biggest attack was left devastated and never fully recovered. | Пуэрто-Кабальос ещё неоднократно становился объектом набегов и грабежей, пока после самой серьезной атаки не был полностью опустошен и уже не восстановился. |
| She was devastated when Chase was left comatose after a battle. | Она была опустошена, когда Чейз остался в коме после битвы. |
| One third of my country is destroyed and devastated by war. | Одна треть моей страны разрушена и опустошена войной. |
| Japan was devastated by nuclear bombs, and we now have Godzilla... | Япония была опустошена ядерными бомбами, затем на нас напал Годзилла... |
| Abandoned, ruined utterly devastated... unshakeable! | Брошена, погублена, совершенно опустошена... |
| But when you do the North Atlantic will be devastated by the wave | Но когда вы Северной Атлантике будет опустошена волны |
| However, reconstruction must not be confined to the physical rehabilitation of a devastated infrastructure or to ensuring an economically viable State. | Однако реконструкция не должна ограничиваться лишь физическим восстановлением разрушенной инфраструктуры или обеспечением экономической жизнеспособности государства. |
| However, experience showed that the return of lasting peace and the reconstruction of devastated infrastructures were prerequisites for ensuring that the returns took place in favourable conditions. | Между тем, как свидетельствует опыт, для того чтобы возвращение осуществлялось в благоприятных условиях, необходимо установление прочного мира и восстановление разрушенной инфраструктуры. |
| Establishing security and reconstructing the economy and infrastructure of a country devastated by war for more than two decades requires a sustained commitment, going beyond what has so far been in place, and going beyond compassionate rhetoric. | Восстановление безопасности, подъем экономики и восстановление инфраструктуры страны, разрушенной более чем за два десятилетия войны, требует устойчивой приверженности, гораздо большей чем та, которая демонстрировалась до сих пор, идущей дальше сострадательной риторики. |
| We once again call upon all the Afghan parties to put an end to the fratricidal fighting and start working for the establishment of internal peace so that the rehabilitation and reconstruction of this devastated country can begin. | Мы еще раз призываем все стороны в Афганистане положить конец братоубийственной войне и приступить к работе по установлению мира внутри страны, с тем чтобы можно было начать процесс восстановления и реконструкции разрушенной страны. |
| Infrastructure of the national economy was devastated and numerous factories, enterprises, coal mines, mines, reservoirs and dams were seriously destroyed, making it impossible to regularize production and in particular, to provide sufficient heating to schools in the winter time and textbooks to students. | Инфраструктура национальной экономики оказалась разрушенной, серьезный ущерб был нанесен многочисленным заводам, фабрикам, угольным шахтам, горнорудным предприятиям, водохранилищам и плотинам, что сделало невозможным регуляризацию производства и обеспечение, в частности, достаточным теплом школ в зимний период, поставку учебников учащимся. |
| Many refugees go back to countries which have been devastated by war, without adequate infrastructure or services. | Многие беженцы возвращаются в страны, которые были опустошены войной и не имеют адекватных систем или инфраструктуры. |
| The Pacific carries the last major stocks of some key fish species that in other oceans have already been depleted, contaminated and devastated. | Тихий океан имеет последние крупные запасы некоторых важнейших видов рыб, которые в других океанах уже истощены, загрязнены и опустошены. |
| We were all devastated. | Мы все были опустошены. |
| Entire agricultural areas and production sectors have been devastated, resulting in loss of jobs and production capacity in the flood and commodities sectors. | Были опустошены полностью сельскохозяйственные районы и разрушены предприятия, в результате чего люди лишились работы и возможности для производства продовольствия и основных продуктов. |
| As recent events have shown, many countries in East and West Africa have been devastated by droughts and floods. | Как показывают недавние события, многие страны Восточной и Западной Африки были буквально опустошены засухами и наводнениями. |
| On 14 February 1998, the Secretary for Foreign and Commonwealth Affairs, Mr. Robin Cook, visited Montserrat and made an inspection by helicopter of devastated areas. | 14 февраля 1998 года министр иностранных дел и по делам Содружества г-н Робин Кук посетил Монтсеррат и совершил облет пострадавших районов на вертолете. |
| This response therefore focuses on the significance of the rule of law in societies devastated by conflict and transitional justice. | Настоящий же ответ посвящен значению верховенства права в обществах, пострадавших в результате конфликта, и значению судебной системы в переходный период. |
| The issue of the need for up-to-date and high-resolution satellite imagery for areas devastated by natural disaster was raised and the representative advised that special requests to Google Earth were possible. | Был поднят вопрос о необходимости получения обновленных с высоким разрешением спутниковых снимков районов, пострадавших от стихийных бедствий, и представитель сообщил о возможности направления специальных запросов в компанию "Google Earth". |
| The granting of small loans to the poorest families would benefit, among others, deprived women living in rural areas and in regions devastated by natural disasters, occupation and wars, as well as civil and regional conflicts. | Небольшие займы, предоставленные беднейшим семьям, должны, в частности, помогать обездоленным сельским женщинам и женщинам, проживающим в регионах, пострадавших от стихийных бедствий, оккупации, войны, а также гражданских и региональных конфликтов. |
| We also appreciate the recent visit to Japan by Ms. Flavia Pansieri, Executive Coordinator of UNV, including her visit to the areas devastated by the great earthquake in eastern Japan and her participation in the national volunteer festival held in Tokyo. | Мы также выражаем признательность за недавний визит в Японию Исполнительного координатора ДООН г-жи Флавии Пансиери, в том числе за ее посещение районов, пострадавших от сильного землетрясения в восточной части Японии, и за ее участие в национальном фестивале добровольцев в Токио. |
| I mean, this man, his family, their lives have been irreparably devastated. | Этот человек, его семья... их жизнь непоправимо разрушена. |
| Over the decades the civil war in Angola has devastated the country's transport infrastructure. | В результате продолжающейся на протяжении ряда десятилетий гражданской войны в Анголе транспортная инфраструктура страны была разрушена. |
| The country's vital infrastructure has been devastated, so that it no longer meets the most basic needs of clean water, health or education. | Жизненно необходимая инфраструктура страны была разрушена до такой степени, что она больше не удовлетворяет самые насущные потребности в безопасной воде, здравоохранении и образовании. |
| The original Hellenistic colonnade was devastated, along with the rest of Apamea, in the 115 earthquake. | Оригинальная колоннада времён Селевкидов была разрушена вместе с остальной Апамеей во время землетрясения в 115 году до н. э. |
| One third of my country is destroyed and devastated by war. | Одна треть моей страны разрушена и опустошена войной. |
| I should like to take this opportunity to express our deepest gratitude to UNESCO for the effort in reconstruction of Dubrovnik and other devastated sites on Croatian territory. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для выражения нашей глубочайшей признательности ЮНЕСКО за усилия, предпринятые в реконструкции Дубровника и других разрушенных населенных пунктов на территории Хорватии. |
| In the humanitarian area, my delegation welcomes the meeting between the Secretary-General and the Tripartite Core Group, which is responsible for rebuilding the areas devastated by Cyclone Nargis. | В гуманитарной области моя делегация приветствует встречу Генерального секретаря с Трехсторонней основной группой, которая возглавляет процесс восстановления областей, разрушенных циклоном Наргис. |
| Those objects are often a direct danger to life and limb and an obstacle to the delivery of humanitarian aid, the cultivation of agricultural land and the rebuilding of communities devastated by war. | Эти предметы часто представляют прямую опасность жизни и являются препятствием на пути доставки гуманитарной помощи, обработки сельскохозяйственных угодий и восстановления разрушенных войной общин. |
| We offer them our moral support and pray that the affected peoples will soon recover and that the devastated areas of their nations will be swiftly rehabilitated and rebuilt. | Мы заверяем их в нашей моральной поддержке и молимся за скорейшее восстановление нормальной жизни людей и за восстановление и реконструкцию разрушенных районов в кратчайшие сроки. |
| In 2008, Cuba was battered by two powerful hurricanes that left behind them a desolate scene, with hundreds of thousands of destroyed homes and socio-economic facilities and with devastated crops and forests. | В 2008 году Куба пострадала от двух мощных ураганов, оставивших после себя следы разрухи, сотни тысяч разрушенных домов и социально-экономических объектов, уничтоженные посевы и леса. |
| Factories, bridges, hospitals and civilian facilities had been devastated. | Были разрушены фабрики, мосты, больницы и гражданские объекты. |
| While much of San Francisco and Marin County was devastated, many fled to Mill Valley and most never left. | В то время, как большая часть Сан-Франциско разрушены, многие переехали в Милл-Валли, большинство из них остались жить здесь. |
| The economy and society of the Kivus have been devastated and long-standing ethnic tensions have been inflamed by repeated heavy flows of refugees and displaced persons. | Экономика и общество в Северной и Южной Киву были разрушены, а периодически возникающие значительные потоки беженцев и перемещенных лиц приводят к обострению давней этнической напряженности. |
| Mine clearance in our countries is indispensable for economic and social recovery, especially in view of conditions in countries where we have been devastated by years of conflict, as well as by the complex and costly character of mine-clearance programmes. | Разминирование территории наших стран является неотъемлемым условием для экономического и социального восстановления, особенно с учетом положения, сложившегося в тех странах, которые были разрушены многолетними конфликтами и которые несут бремя сложных и дорогостоящих программ по разминированию. |
| On 16 December 1857, the area around Padula, Italy, was devastated by the Great Neapolitan earthquake which caused 11,000 deaths. | 16 декабря 1857 года город Падула (Италия) и прилежащие районы были разрушены в результате Великого неаполитанского землетрясения, погибло 11000 человек. |
| This conflict devastated much of the Carnatic, and also failed to decisively resolve differences between Mysore and the British. | Этот конфликт опустошил большую часть Карнатика, а также не смог окончательно урегулировать разногласия между княжеством Майсур и англичанами. |
| Those prosperous days came to an end when a flood devastated the mining facility, leaving behind nothing but destruction in its wake. | Эти благополучные дни подошли к концу, когда поток воды опустошил горное сооружение и разрушил всё на своём пути. |
| After the conquest of the Slavs, Jarmeric "devastated the Sembians, the Curonians, and many tribes of the East". | Подчинив славян, Ярмерик «опустошил сембов, куршей и множество восточных племен». |
| We in Central America owe a debt of gratitude to all who helped us when the recent hurricane devastated our Republics - non-governmental organizations, Governments, the United Nations and friendly nations. | Мы, в Центральной Америке, считаем своим долгом выразить признательность всем, кто помогал нам, когда нёдавно обрушившийся на нас ураган опустошил наши республики, - неправительственным организациям, правительствам, Организации Объединенных Наций и дружественным странам. |
| In reprisal, in 1569, a royal force of nearly four thousand men devastated the Ellot's lands. | Осуществляя месть, в 1569 году королевская армия численностью 4000 человек опустошил земли клана Эллиот. |
| Now, on the other hand, if I ask Rapunzel to give me the ring back, she'll realize I lied to her earlier, and I know for a fact that she will be devastated. | С другой стороны, если я попрошу Рапунцель вернуть кольцо, она поймет, что я ей соврал, и я уверен, она будет подавлена. |
| She must be devastated. | Она, наверное, подавлена. |
| And I am just as devastated... | И я столь же подавлена... |
| Agent Darcy is devastated. | Агент Дарси очень подавлена. |
| I'll be honest, I'm devastated I'm not drinking a milkshake right now. | Скажу честно, я подавлена из-за того, что сейчас не могу выпить молочный коктейль. |
| The deaths of Charlotte's brothers Sigismund and Waldemar in 1866 and 1879, respectively, devastated the Crown Princess. | Смерть братьев Шарлотты Сигизмунда и Вальдемара в 1866 и 1879 годах соответственно опустошила кронпринцессу Викторию. |
| After an eight-month revolution that devastated the country, Libyans are demanding real reforms. | После восьми месяцев революции, которая опустошила страну, ливийцы требуют реальных реформ. |
| Jude's death devastated her. | Смерть Джужа опустошила её. |
| In eastern and southern Africa, the most unremitting drought in living memory devastated the region, resulting in, inter alia, reductions of between 50 and 70 per cent in the cereal output of the various countries of the region. | Самая продолжительная на памяти живых засуха в восточной и южной частях Африки опустошила регион, приведя, среди прочего, к сокращению производства зерновых в странах данного региона в среднем на 50-70 процентов. |
| People who knew Laurel said that he was devastated by Hardy's death and never fully recovered from it. | По словам людей, хорошо знавших Лорела, смерть Харди полностью опустошила его, и он не оправился от неё до конца своих дней. |
| I would be devastated if my parents split up. | Я бы тоже был подавлен, если бы мои родители разошлись. |
| You must be devastated. | Ты, наверное, подавлен. |
| But he was devastated. | Но он был крайне подавлен. |
| I'm devastated - getting up at 9$$$00 instead of 5$$$00, going to the gym instead of racing to court. | Я подавлен тем, что встаю в 9 утра вместо 5, хожу в спортзал вместо суда. |
| I was devastated, devastated. | Я был просто подавлен, совершенно. |
| It is high time for a definitive ceasefire in Liberia, and for peace once and for all to be established in that devastated brotherly country. | Настало время установить режим полного прекращения огня в Либерии и раз и навсегда обеспечить мир в этой разоренной братской стране. |
| Clearly, assisting the transition process in a country as large and as devastated as the Democratic Republic of the Congo will present a vast challenge to all concerned. | Совершенно очевидно, что содействие осуществлению процесса перехода в такой крупной и столь разоренной стране, как Демократическая Республика Конго, станет грандиозной задачей для всех соответствующих сторон. |
| Its unusually humane conditions for the highly indebted post-war Germany made a significant contribution to the German economic miracle of the 1950s and 1960s and to a speedy reconstruction of the devastated country. | Его чрезвычайно гуманные условия для имевшей крупную задолженность послевоенной Германии внесли заметный вклад в появление немецкого экономического чуда в 1950-х - 1960-х годах и способствовали быстрому восстановлению разоренной страны. |
| It is hoped that, after the events of the last few weeks, RUF will no longer regard this restraint as weakness and will stop challenging the resolve of both the Government of Sierra Leone and the entire international community to bring peace to our devastated country. | Оно надеется, что после событий последних нескольких недель ОРФ больше не будет считать эту сдержанность проявлением слабости и не будет препятствовать тому, чтобы правительство Сьерра-Леоне и все международное сообщество восстановили мир в нашей разоренной стране. |
| We pledge that we shall devote all our meagre human and financial resources and the extremely generous assistance of the international community to the reconstruction and rehabilitation of our devastated and impoverished country. | Мы обязуемся направить все наши скудные людские и финансовые ресурсы и чрезвычайно великодушную помощь международного сообщества на реконструкцию и восстановление нашей опустошенной и разоренной страны. |