| It was a world devastated by a global war. | Это был мир, опустошенный мировой войной. |
| This, Your Honour, is a deeply moral man, devastated by the consequences of his actions, totally prepared to accept his punishment but fully deserving of your leniency. | Перед Вами, Ваша Честь, исключительно моральный человек, опустошенный от последствий своих поступков, полностью готовый принять свое наказание, но в то же время достойный вашей снисходительности. |
| Devastated, Koldo takes her outside where the police and a GEO team tell him to let her go. | Опустошенный, Колдо берет её на руки и выносит наружу, где полиция и GEO приказывают ему отпустить её, потому что она заражена. |
| Devastated by Brooks' rejection, Bundy traveled to Colorado and then farther east, visiting relatives in Arkansas and Philadelphia and enrolling for one semester at Temple University. | Опустошенный расставанием, Банди путешествует по Колорадо, затем гостит у родственников в Арканзасе и Филадельфии, где учится один семестр в Темпльском университете. |
| But today, that girl has the countenance of the truly devastated. | Но сегодня у нее абсолютно опустошенный вид. |
| The city was attacked and devastated by the Seljuks in 1058. | Город был атакован и опустошен сельджуками в 1058 году. |
| Nonetheless, at the beginning of this year, Mozambique was once again devastated by cyclones and floods that took a tragic toll in human life, property and infrastructure. | Тем не менее в начале этого года Мозамбик вновь бы опустошен циклонами и наводнениями, которые привели к трагической гибели людей, уничтожению материальных ценностей и инфраструктуры. |
| I know, but you broke up, and, you know, it just seems like you've been seeing even more of her, and I just worry, 'cause you were devastated when she broke up with you, and I just want you | Я знаю, но вы расстались, и, знаешь, кажется, будто ты видишь её ещё чаще, и я просто беспокоюсь, потому что ты был опустошен, когда она порвала с тобой, и я просто хочу, чтобы ты |
| The market place was completely devastated. | Рыночный район был полностью опустошен. |
| And if you don't believe me, you can go talk to him and see how devastated he is. | А если ты не веришь мне, можешь пойти поговорить с ним сам и убедиться, как сильно он опустошен. |
| This is because the team had been devastated by Magneto's attack and the survivors were going on the run. | Это потому, что команда была опустошена нападением Магнето, и оставшиеся в живых собирались бежать. |
| The attempted coup of 28 May exacerbated the situation to such an extent that the Central African Republic is now almost completely devastated. | Предпринятая 28 мая попытка государственного переворота привела к такому ухудшению ситуации, что сейчас Центральноафриканская Республика почти полностью опустошена. |
| Eight months ago, the Security Council established UNTAET with the responsibility for the administration of a territory that had been vastly devastated by those unwilling to accept the results of the popular consultation. | Восемь месяцев назад Совет Безопасности учредил ВАООНВТ с мандатом по управлению территорией, которая была в значительной степени опустошена теми, кто не пожелал принять результатов всенародного опроса. |
| I mean, when she finds out, she's going to be devastated, and if you break up with her on top of that, she'd fall apart. | Я считаю, когда она поймет это, она будет опустошена, и если ты порвешь с ней, из-за всего произошедшего, она просто будет повержена. |
| The country has been so devastated by the Mugabe regime that substantial international engagement will be required to put it back on its feet. | Страна была настолько сильно опустошена режимом Мугабе, что чтобы вновь поставить ее на ноги потребуется существенное международное вмешательство. |
| In an environment of devastated infrastructure and communications and with the total collapse of the State, the establishment of government functions has taken more time than expected. | В условиях разрушенной инфраструктуры и коммуникаций и полного развала государства создание правительственных структур заняло больше времени, чем ожидалось. |
| These are, first of all, the devastated economy, lack of job vacancies, and the huge number of highly qualified persons registered as unemployed at employment offices. | Эти проблемы включают прежде всего наличие разрушенной экономики, отсутствие вакантных рабочих мест и огромное количество высококвалифицированных специалистов, зарегистрировавшихся безработными в бюро трудоустройства. |
| The daunting challenge of rebuilding a country devastated and traumatized by genocide can only be met by continuous collaboration and partnerships with development partners, civil society groups and the Government and people of Rwanda. | Сложнейшую задачу восстановления страны, разрушенной и разоренной в результате геноцида, можно выполнить лишь опираясь на постоянное сотрудничество и взаимодействие с партнерами по развитию, группами гражданского общества и правительством и народом Руанды. |
| Establishing security and reconstructing the economy and infrastructure of a country devastated by war for more than two decades requires a sustained commitment, going beyond what has so far been in place, and going beyond compassionate rhetoric. | Восстановление безопасности, подъем экономики и восстановление инфраструктуры страны, разрушенной более чем за два десятилетия войны, требует устойчивой приверженности, гораздо большей чем та, которая демонстрировалась до сих пор, идущей дальше сострадательной риторики. |
| Despite the high price her country had paid for liberation from the Qadhafi regime in terms of casualties and devastated infrastructure, the National Transitional Council was committed to establishing a prosperous society based on the values of equality, social justice and the rule of law. | Невзирая на высокую цену, которую страна заплатила за освобождение из-под ига режима Каддафи в виде человеческих жертв и разрушенной инфраструктуры, Национальный переходный совет преисполнен решимости создать процветающее общество, основанное на ценностях равенства, социальной справедливости и верховенстве права. |
| Tiffany and Taylor must be devastated. | Тиффани и Тэйлор, должно быть, опустошены. |
| Everyone, even Hal, is devastated. | Каждый, даже Хэл, опустошены. |
| One French traveler in the 1740s described hundreds of miles of river banks with no sign of human life and once-thriving villages that were devastated and empty. | В 1740 году один французский путешественник писал: «... сотни миль речных берегов без признака человеческой жизни и некогда процветающих деревень, которые были опустошены и пусты». |
| Madrid itself was occupied in 1706 and 1710, and much of the Spanish countryside was devastated by campaigns fought across its soil, both by foreign soldiers, its own army and the revolting Aragonese, Catalans, and Valencians. | Мадрид был захвачен австрийцами дважды: в 1706 и 1710 годах, а испанские земли были опустошены во время военных действий, причем ущерб наносили как иностранные армии, так и собственная, а также восставшие арагонцы, каталонцы и валенсийцы. |
| As recent events have shown, many countries in East and West Africa have been devastated by droughts and floods. | Как показывают недавние события, многие страны Восточной и Западной Африки были буквально опустошены засухами и наводнениями. |
| (b) In regions devastated by war or disaster, Switzerland endeavours to provide rapid relief on the spot to people in distress. | Ь) в случае тяжелой гуманитарной ситуации в районах, пострадавших от войны или катастроф, Швейцария прилагает усилия к незамедлительному оказанию помощи на местах. |
| We deem it essential that the Commission, through the Working Group chaired by the Permanent Representative of El Salvador, be able to systematize all lessons learned with respect to peacebuilding and the reconstruction of countries devastated by conflict. | Мы считаем крайне важным, чтобы Комиссия через Рабочую группу под руководством Постоянного представителя Сальвадора могла систематизировать весь накопленный опыт, связанный с деятельностью по миростроительству и восстановлению стран, пострадавших в результате конфликтов. |
| Cartography of devastated zones is updated | Обновлены карты районов, пострадавших в результате землетрясения |
| They have also devastated the successes and results of development efforts and required billions of dollars for humanitarian assistance - money that could have been spent with long-lasting effects for the economic and social development of the conflict regions. | Они также свели на нет успехи и результаты усилий в области развития и потребовали миллиарды долларов на оказание гуманитарной помощи - средств, которые можно было бы использовать для достижения долгосрочных результатов в экономическом и социальном развитии пострадавших от конфликтов регионов. |
| Deeply distressed by the large number of afflicted persons and the destruction wrought by Hurricane Luis, which on 4 and 5 September 1995 devastated Antigua and Barbuda, Dominica, Montserrat, Saint Kitts and Nevis, and Sint Maarten (Netherlands Antilles), | выражая глубокое сожаление по поводу значительного числа пострадавших людей и разрушений, вызванных ураганом "Луис", который 4 и 5 сентября 1995 года с опустошительной силой обрушился на Антигуа и Барбуду, Доминику, Монтсеррат, Сент-Китс и Невис и Сен-Мартен (Нидерландские Антильские острова), |
| The region's mostly rural economy was devastated. | Экономика этого преимущественно сельского региона была разрушена. |
| The infrastructure has been devastated, the State has collapsed and fratricidal internal strife has engendered massive displacements of the population. | Инфраструктура разрушена, государство распалось, и братоубийственная гражданская война влечет за собой массовое перемещение населения. |
| Indonesia intended to cooperate further with the international community in rehabilitating the Aceh province, which had been devastated by the Indian Ocean tsunami disaster in 2004. | Индонезия намерена и дальше сотрудничать с международным сообществом в восстановлении провинции Ачех, которая была разрушена в результате катастрофы, вызванной цунами в Индийском океане в 2004 году. |
| Japan is devastated, destroyed in spirit... as Hiroshima and Nagasakihave been destroyed. | Япония разрушена, ее дух сломлен после уничтожения Хиросимы и Нагасаки. |
| Notwithstanding the fact that Afghanistan's infrastructure has been destroyed and its people devastated by almost a quarter-century of war, Afghans from all walks of life stand ready to assume responsibility themselves for rebuilding their country. | Несмотря на то, что инфраструктура Афганистана была разрушена, а его народ понес большие потери в результате длившейся почти четверть века войны, афганцы, представляющие все слои общества, готовы взять на себя ответственность за восстановление свой страны. |
| Environmental issues are also high on our agenda, as parts of our country are in the most environmentally devastated areas of the world. | Вопросы окружающей среды также занимают важное место в нашей повестке дня, поскольку отдельные части нашей страны находятся в наиболее экологически разрушенных районах мира. |
| Those objects are often a direct danger to life and limb and an obstacle to the delivery of humanitarian aid, the cultivation of agricultural land and the rebuilding of communities devastated by war. | Эти предметы часто представляют прямую опасность жизни и являются препятствием на пути доставки гуманитарной помощи, обработки сельскохозяйственных угодий и восстановления разрушенных войной общин. |
| Peacebuilding was therefore a crucial task that could prevent the resumption of armed conflict, that supported and facilitated peace negotiations, and that was essential in the reconstruction of societies where social, economic and political structures had been devastated by conflict. | В этой связи важнейшее значение приобретает миростроительство, которое может предотвратить возобновление вооруженных конфликтов и облегчить и ускорить проведение мирных переговоров и без которого невозможно восстановление разрушенных во время конфликтов социальных, экономических и политических структур общества. |
| We have to acknowledge that the task and the responsibility of the affected Governments to undertake the efforts of reconstruction and redevelopment of the areas and provinces devastated by the tsunami are far from easy. | Мы должны признать, что задача и обязанность правительств затронутых стран, которые состоят в том, чтобы прилагать усилия по восстановлению и реконструкции разрушенных цунами районов и провинций, далеко не просты. |
| Large numbers of casualties still lie among the ruins of homes devastated by bombs in various southern villages, where appeals for help increased from beleaguered villagers asking for first aid and medicines, evacuation of the injured and removal of the bodies of casualties. | Большое число жертв все еще находится под развалинами домов, разрушенных в результате бомбардировок, в различных деревнях на юге страны, откуда поступает все больше призывов от жителей заблокированных деревень к оказанию неотложной медицинской помощи и предоставлению медикаментов, эвакуации раненых и вывозу тел убитых. |
| While much of San Francisco and Marin County was devastated, many fled to Mill Valley and most never left. | В то время, как большая часть Сан-Франциско разрушены, многие переехали в Милл-Валли, большинство из них остались жить здесь. |
| Viewed in terms of territory, the key areas of unemployment are the areas of intensive return of refugees and displaced persons, in which housing and industrial capacities are totally devastated. | С точки зрения территории, основными областями безработицы являются районы активного возвращения беженцев и перемещенных лиц, в которых полностью разрушены жилье и промышленные мощности. |
| By June, over forty percent of the urban area of Japan's largest six cities (Tokyo, Nagoya, Kobe, Osaka, Yokohama, and Kawasaki) was devastated. | К июню свыше 40 % городской площади шести крупнейших городов Японии (Токио, Нагоя, Кобе, Осака, Иокогама и Кавасаки) были разрушены. |
| Disregarding the causes of an organized wave of attacks leaving many civilians dead, hundreds wounded, thousands expelled from destroyed and burning homes and dozens of Orthodox churches and monasteries devastated will not lead to safety, stability and reconciliation. | Игнорирование причин организованной волны нападений, в результате которых погибло большое число гражданских лиц, сотни были ранены, тысячи изгнаны из уничтоженных и сгоревших домов, а десятки православных церквей и монастырей разрушены, не приведет к утверждению атмосферы безопасности и стабильности и примирению. |
| Mine clearance in our countries is indispensable for economic and social recovery, especially in view of conditions in countries where we have been devastated by years of conflict, as well as by the complex and costly character of mine-clearance programmes. | Разминирование территории наших стран является неотъемлемым условием для экономического и социального восстановления, особенно с учетом положения, сложившегося в тех странах, которые были разрушены многолетними конфликтами и которые несут бремя сложных и дорогостоящих программ по разминированию. |
| The storm surge devastated many of the offshore islands, wiping out villages and destroying crops throughout the region. | Штормовой прилив опустошил многочисленные прибрежные острова, сметая на своём ходу целые деревни и разрушая сельскохозяйственные угодья региона. |
| This conflict devastated much of the Carnatic, and also failed to decisively resolve differences between Mysore and the British. | Этот конфликт опустошил большую часть Карнатика, а также не смог окончательно урегулировать разногласия между княжеством Майсур и англичанами. |
| I caused a lot of suffering on Earth, but I devastated heaven. | Я причинил много страданий Земле, но рай я опустошил. |
| Carmen is a beautiful woman devastated by cancer. | Кармен - красивая молодая женщина, которую опустошил рак. |
| Even greater losses are a real prospect as a sequence or combination of hazardous events, or the direct impact of an unusually severe hazard, such as hurricane Mitch demonstrated when it devastated several Central American countries and economies for years to come. | В действительности можно ожидать причинения еще большего ущерба в результате последовательного свершения опасных событий или прямого воздействия необычайно серьезного явления, такого, как ураган "Митч", который опустошил несколько центральноамериканских стран и отбросил на многие годы назад их экономику. |
| She was devastated when they split up. | Она была подавлена, когда они распались |
| A friend of Terri Irwin, Steve Irwin's widow, has issued a statement about the episode: Terri is devastated Steve is being mocked in such a cruel way. | Друг Терри Ирвин, вдовы Стива Ирвина, выпустил заявление об этой серии: Терри подавлена тем, что над Стивом посмеялись так жестоко. |
| She's devastated, blames herself. | Она подавлена, винит себя. |
| The family, of course, was devastated, especially because we had seen such improvement over the last six months of her life that she had been taking Escozine. | Конечно, вся семья была подавлена, особенно после того, как мы видели, что её состояние действительно улучшилось в последние шесть месяцев её жизни, когда она принимала Escozine. |
| Molly's devastated about him. | Молли очень подавлена из-за Итана. |
| The pandemic of AIDS and related diseases have devastated the continent through millions of deaths, orphan children, despair and poverty. | Пандемия ВИЧ/СПИДа и связанные с ним заболевания опустошила континент, став главной причиной высокой смертности, осиротевших детей, отчаяния и нищеты. |
| Jude's death devastated her. | Смерть Джужа опустошила её. |
| In eastern and southern Africa, the most unremitting drought in living memory devastated the region, resulting in, inter alia, reductions of between 50 and 70 per cent in the cereal output of the various countries of the region. | Самая продолжительная на памяти живых засуха в восточной и южной частях Африки опустошила регион, приведя, среди прочего, к сокращению производства зерновых в странах данного региона в среднем на 50-70 процентов. |
| In 1403 a Breton squadron defeated the English in the Channel and devastated Jersey, Guernsey and Plymouth while the French made a landing on the Isle of Wight. | В 1403 году Бретонская эскадра разгромила англичан в Ла-Манше, а затем опустошила Джерси, Гернси и Плимут, в то время как французы совершили высадку на острове Уайт. |
| Her death devastated the Leszczyński family, especially her father. | Смерть Анны опустошила всю семью, особенно отца Станислава. |
| If I put the truth in, Nigel doesn't stand a chance and he'll be devastated and angry and... | Если я напишу правду, у Найджела нет шансов И он станет подавлен и зол и... |
| He must be devastated. | Он, очевидно, подавлен. |
| So I was pretty devastated. | Я был очень подавлен. |
| Upset sounds too good, I was devastated. | Я был подавлен изумлением, уничтожен. |
| As much as I am devastated, inwardly, by the loss of your puzzle, I can't do it. | Как бы я не был подавлен потерей вашего сканворда, я ничем не могу помочь. |
| The successful conclusion of an adjustment agreement would facilitate future financial cooperation between the Government and the donor community and allow for pledged financial resources to be used more rapidly to jump-start the devastated Haitian economy and lay the foundation for its sustainable development. | Успешное заключение соглашения о выделении займа на цели структурной перестройки облегчило бы будущее финансовое сотрудничество правительства и сообщества доноров и позволило бы оперативнее использовать объявленную финансовую помощь в целях активизации функционирования разоренной экономики Гаити и закладывания основы для ее устойчивого развития. |
| Since that time, the Afghan Government, with the support of the international community, has made great strides in its efforts to rebuild the country, devastated by over two decades of war. | За минувшее время правительство Афганистана при поддержке международного сообщества добилось значительного прогресса в восстановлении страны, разоренной 20-летней гражданской войной. |
| Its unusually humane conditions for the highly indebted post-war Germany made a significant contribution to the German economic miracle of the 1950s and 1960s and to a speedy reconstruction of the devastated country. | Его чрезвычайно гуманные условия для имевшей крупную задолженность послевоенной Германии внесли заметный вклад в появление немецкого экономического чуда в 1950-х - 1960-х годах и способствовали быстрому восстановлению разоренной страны. |
| It is hoped that, after the events of the last few weeks, RUF will no longer regard this restraint as weakness and will stop challenging the resolve of both the Government of Sierra Leone and the entire international community to bring peace to our devastated country. | Оно надеется, что после событий последних нескольких недель ОРФ больше не будет считать эту сдержанность проявлением слабости и не будет препятствовать тому, чтобы правительство Сьерра-Леоне и все международное сообщество восстановили мир в нашей разоренной стране. |
| The government installed in July 1994 inherited a devastated land in which nearly all basic infrastructure had been destroyed, and an economy bled dry by the war and the genocide. | Правительство, пришедшее к власти в июле 1994 года, вынуждено было управлять разоренной страной с практически полностью разрушенной базовой инфраструктурой и обескровленной экономикой, серьезно пострадавшей в результате войны и геноцида. |