It was a world devastated by a global war. | Это был мир, опустошенный мировой войной. |
Swinging by to pick up Charles, and then we're headed to sunny, beachy, only recently devastated by a financial crisis | Заглянул, чтобы забрать Чарльза и мы отправимся в радостный, солнечный, совсем недавно опустошенный финансовым кризисом |
This, Your Honour, is a deeply moral man, devastated by the consequences of his actions, totally prepared to accept his punishment but fully deserving of your leniency. | Перед Вами, Ваша Честь, исключительно моральный человек, опустошенный от последствий своих поступков, полностью готовый принять свое наказание, но в то же время достойный вашей снисходительности. |
Devastated, Koldo takes her outside where the police and a GEO team tell him to let her go. | Опустошенный, Колдо берет её на руки и выносит наружу, где полиция и GEO приказывают ему отпустить её, потому что она заражена. |
But today, that girl has the countenance of the truly devastated. | Но сегодня у нее абсолютно опустошенный вид. |
The labor market has been devastated by the crisis and is deeply segmented, with productivity growth stalled. | Рынок труда опустошен кризисом и очень сегментирован, а рост производительности замер. |
I was, in a word, completely devastated. | Я был, буквально, полностью опустошен. |
Its protracted war of liberation in the 1980s left it devastated. | Он опустошен после долгой освободительной войны 80-х годов. |
However, Dorset was devastated by the bubonic plague in 1348 which arrived in Melcombe Regis on a ship from Gascony. | Однако в 1348 году Дорсет был опустошен бубонной чумой, привезённой в порт Мелком-Реджиса кораблём из Гаскони. |
I was absolutely devastated. | Я был абсолютно опустошен. |
She was devastated when Chase was left comatose after a battle. | Она была опустошена, когда Чейз остался в коме после битвы. |
One third of my country is destroyed and devastated by war. | Одна треть моей страны разрушена и опустошена войной. |
'Cause if I were you, I'd be devastated. | Серьезно? потому что если бы я была на твоем месте, я бы была опустошена. |
I mean, when she finds out, she's going to be devastated, and if you break up with her on top of that, she'd fall apart. | Я считаю, когда она поймет это, она будет опустошена, и если ты порвешь с ней, из-за всего произошедшего, она просто будет повержена. |
At first I was devastated. | Сначала я была опустошена. |
These reforms have been implemented in an unfavourable environment characterized by falling donor support, low development expenditure, and devastated infrastructure. | Они проводились в неблагоприятных условиях сокращения помощи со стороны доноров, нехватки средств на развитие и разрушенной инфраструктуры. |
It has been in this hostile context that African countries have had to adopt policies to reverse negative trends and put order into their devastated economies. | Именно в этих неблагоприятных условиях африканские страны вынуждены были начать осуществление политики, направленной на обращение вспять негативных тенденций и наведение порядка в их разрушенной экономике. |
This action could be something as simple as sending food where there is none, or as complicated as over a dozen nations pooling their military resources to prevent a new outbreak of ethnic hatred in Bosnia, and helping to rebuild that devastated nation. | А действия эти могут быть столь простыми, как, например, направление продовольствия туда, где его не хватает, или столь сложными, как объединение военных ресурсов свыше десятка стран с целью предотвратить новую вспышку этнической ненависти в Боснии и оказание помощи в восстановлении этой разрушенной страны. |
Based on the premise that a civil war has ended, the latter have the objective of rebuilding a country devastated by war once peace had been re-established in order to prevent further conflict and to lay the foundations for a country's future development. | Миростроительные операции, основанные на предпосылке, что гражданская война закончена, имеют своей целью восстановление страны, разрушенной войной, после установления мира, для того, чтобы предотвратить возобновление конфликта и заложить основы развития страны в будущем. |
At the same time, while appealing to the international community to help us with logistical, financial and related support in the implementation of our political programme, we will also require similar assistance, at the appropriate time, in rebuilding and rehabilitating our devastated economy. | В то же время, призывая международное сообщество оказать нам материально-техническую, финансовую и другую связанную с этим помощь для осуществления нашей политической программы, мы будем также просить оказать в соответствующее время помощь для восстановления и реконструкции нашей разрушенной экономики. |
The young men of Troy were devastated when Briseis chose the virgin robes. | Молодые люди Трои были опустошены когда Брисеис выбрала девственные одежды. |
We were devastated, Sherry and me, | Мы были опустошены, Шерри и я, |
This provision is of particular importance in young democracies and, at a time when several countries are devastated by civil war, the Mauritanian State will always ensure its strict but fair implementation. | Это положение, в частности, важно для молодых демократий, и в тот момент, когда многие государства опустошены гражданскими войнами, мавританское государство будет неизменно следить за его строгим, но справедливым применением. |
Obviously, we're devastated. | Очевидно, что мы опустошены. |
Madrid itself was occupied in 1706 and 1710, and much of the Spanish countryside was devastated by campaigns fought across its soil, both by foreign soldiers, its own army and the revolting Aragonese, Catalans, and Valencians. | Мадрид был захвачен австрийцами дважды: в 1706 и 1710 годах, а испанские земли были опустошены во время военных действий, причем ущерб наносили как иностранные армии, так и собственная, а также восставшие арагонцы, каталонцы и валенсийцы. |
At the same time, we must not forget about establishing infrastructure and creating the conditions necessary for post-conflict restoration and recovery in this devastated region. | Разумеется, не следует забывать о задачах, связанных с налаживанием инфраструктуры, созданием необходимых предпосылок для постконфликтного восстановления пострадавших районов. |
On 14 February 1998, the Secretary for Foreign and Commonwealth Affairs, Mr. Robin Cook, visited Montserrat and made an inspection by helicopter of devastated areas. | 14 февраля 1998 года министр иностранных дел и по делам Содружества г-н Робин Кук посетил Монтсеррат и совершил облет пострадавших районов на вертолете. |
Our current efforts are focused on long-term sustainable development projects both in extremely impoverished areas and in areas devastated by natural disasters. | В настоящее время наши усилия сосредоточены на осуществлении долгосрочных проектов в области устойчивого развития как в беднейших районах, так и в районах, пострадавших от стихийных бедствий. |
The Croatian Government currently faces an immediate demand for reconstruction of war-torn areas devastated during the armed conflict, to be supported by the creation of viable conditions for their sustainable development. | В настоящее время правительство Хорватии решает срочную задачу реконструкции районов, пострадавших в ходе недавнего вооруженного конфликта, а также задачу создания условий для их устойчивого развития. |
Deeply distressed by the large number of afflicted persons and the destruction wrought by Hurricane Luis, which on 4 and 5 September 1995 devastated Antigua and Barbuda, Dominica, Montserrat, Saint Kitts and Nevis, and Sint Maarten (Netherlands Antilles), | выражая глубокое сожаление по поводу значительного числа пострадавших людей и разрушений, вызванных ураганом "Луис", который 4 и 5 сентября 1995 года с опустошительной силой обрушился на Антигуа и Барбуду, Доминику, Монтсеррат, Сент-Китс и Невис и Сен-Мартен (Нидерландские Антильские острова), |
I mean, this man, his family, their lives have been irreparably devastated. | Этот человек, его семья... их жизнь непоправимо разрушена. |
The region's mostly rural economy was devastated. | Экономика этого преимущественно сельского региона была разрушена. |
By the end of World War II, much of Europe was devastated. | К концу Второй мировой войны бо́льшая часть Европы была разрушена. |
Having finally achieved domestic peace and stability, they have been trying to rebuild their country, which was devastated after long years of civil war. | После того как народ Ливана наконец-то добился установления мира и стабильности внутри страны, он прилагает усилия по восстановлению своей страны, которая была разрушена за многие годы гражданской войны. |
The original Hellenistic colonnade was devastated, along with the rest of Apamea, in the 115 earthquake. | Оригинальная колоннада времён Селевкидов была разрушена вместе с остальной Апамеей во время землетрясения в 115 году до н. э. |
These patrols have thus far served as a nucleus for efforts to reconstruct the social activity of communities devastated by violence. | До настоящего времени эти патрули являются центральным звеном системы восстановления общественной жизни общин, разрушенных в результате актов насилия. |
In the devastated areas of Kabul, in camps for displaced persons or as refugees, women have often been reduced to begging in order to feed their families. | В разрушенных районах Кабула, в лагерях для перемещенных лиц и в лагерях для беженцев женщины зачастую низведены до такого положения, когда они вынуждены просить подаяния, чтобы прокормить семью. |
Those objects are often a direct danger to life and limb and an obstacle to the delivery of humanitarian aid, the cultivation of agricultural land and the rebuilding of communities devastated by war. | Эти предметы часто представляют прямую опасность жизни и являются препятствием на пути доставки гуманитарной помощи, обработки сельскохозяйственных угодий и восстановления разрушенных войной общин. |
We pay tribute to the role and the initiatives of our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, subsequent to the tragedy, in particular his appointment of a coordinator of all emergency assistance and relief operations in the devastated areas. | Мы воздаем должное Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его роль и инициативы после этой трагедии, в частности его назначение координатора всех усилий по оказанию чрезвычайной помощи и проведению спасательных операций в разрушенных районах. |
In 2008, Cuba was battered by two powerful hurricanes that left behind them a desolate scene, with hundreds of thousands of destroyed homes and socio-economic facilities and with devastated crops and forests. | В 2008 году Куба пострадала от двух мощных ураганов, оставивших после себя следы разрухи, сотни тысяч разрушенных домов и социально-экономических объектов, уничтоженные посевы и леса. |
Most of these housing units were badly damaged or completely devastated. | Большинство этих жилищных единиц были сильно повреждены или полностью разрушены. |
Often, health care systems are devastated by war and the presence of mines continues to hinder their rehabilitation, as mined roads inhibit movement of medicines, health care professionals and vaccination teams. | Зачастую системы здравоохранения разрушены в результате войны, а наличие мин продолжает препятствовать их восстановлению, поскольку минирование дорог ограничивает возможность транспортировки лекарств, медицинских работников и вакцинационных групп. |
Mine clearance in our countries is indispensable for economic and social recovery, especially in view of conditions in countries where we have been devastated by years of conflict, as well as by the complex and costly character of mine-clearance programmes. | Разминирование территории наших стран является неотъемлемым условием для экономического и социального восстановления, особенно с учетом положения, сложившегося в тех странах, которые были разрушены многолетними конфликтами и которые несут бремя сложных и дорогостоящих программ по разминированию. |
If this were not enough, INSTRAW houses technology support teams that have allowed the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) to continue to function after the earthquake of 12 January devastated its facilities in Haiti. | Более того, МУНИУЖ принимает у себя группы технической поддержки, что позволяет Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) продолжать свою работу, после того как в результате произошедшего 12 января землетрясения были разрушены ее помещения в Гаити. |
In 2005, the world watched as New Orleans and the Gulf Coast were devastated by Hurricane thousand, eight hundred and thirty-six people died. | В 2005 году, мир наблюдал, как Новый Орлеан и побережье Мексиканского залива были разрушены ураганом Катрина. Погибло 1836 человек. |
This conflict devastated much of the Carnatic, and also failed to decisively resolve differences between Mysore and the British. | Этот конфликт опустошил большую часть Карнатика, а также не смог окончательно урегулировать разногласия между княжеством Майсур и англичанами. |
Carmen is a beautiful woman devastated by cancer. | Кармен - красивая молодая женщина, которую опустошил рак. |
Earlier this month, Hurricane Katrina devastated New Orleans and the surrounding areas in the United States, causing massive casualties and tremendous pain and suffering for the victims and their families. | В начале этого месяца ураган «Катрина» опустошил Новый Орлеан и близлежащие районы Соединенных Штатов, что привело к гибели людей и огромным страданиям и боли жертв и их семей. |
In 2005, the most severe hurricane season ever witnessed in the Atlantic devastated New Orleans and broke records in terms of the number and intensity of storms. | В 2005 году самый страшный ураганный сезон, который когда-либо видели в Атлантике, опустошил Нью-Орлеан и побил рекорды по количеству и интенсивности штормов. |
Almost three weeks earlier, the cyclone had devastated much of southern Myanmar, killing tens of thousands of people and displacing hundreds of thousands more from their homes and livelihoods. | Фактически они лишили пострадавших от циклона всякой возможности получать неофициальную помощь. Тремя неделями ранее циклон «Наргис» опустошил значительную часть юга страны. |
She was devastated when they split up. | Она была подавлена, когда они распались |
Now, on the other hand, if I ask Rapunzel to give me the ring back, she'll realize I lied to her earlier, and I know for a fact that she will be devastated. | С другой стороны, если я попрошу Рапунцель вернуть кольцо, она поймет, что я ей соврал, и я уверен, она будет подавлена. |
And I am just as devastated... | И я столь же подавлена... |
I'll be honest, I'm devastated I'm not drinking a milkshake right now. | Скажу честно, я подавлена из-за того, что сейчас не могу выпить молочный коктейль. |
Molly's devastated about him. | Молли очень подавлена из-за Итана. |
The Great Plague of T.A. 1636 devastated Eriador, including Rhudaur. | Великая Чума 1636 г. опустошила Эриадор. |
After an eight-month revolution that devastated the country, Libyans are demanding real reforms. | После восьми месяцев революции, которая опустошила страну, ливийцы требуют реальных реформ. |
Armies devastated the countryside and the winter of 1800 would long be remembered as one of misery and starvation. | Армия опустошила сельскую местность, зима 1800 года запомнилась швейцарцам страданиями и голодом. |
In eastern and southern Africa, the most unremitting drought in living memory devastated the region, resulting in, inter alia, reductions of between 50 and 70 per cent in the cereal output of the various countries of the region. | Самая продолжительная на памяти живых засуха в восточной и южной частях Африки опустошила регион, приведя, среди прочего, к сокращению производства зерновых в странах данного региона в среднем на 50-70 процентов. |
In 1403 a Breton squadron defeated the English in the Channel and devastated Jersey, Guernsey and Plymouth while the French made a landing on the Isle of Wight. | В 1403 году Бретонская эскадра разгромила англичан в Ла-Манше, а затем опустошила Джерси, Гернси и Плимут, в то время как французы совершили высадку на острове Уайт. |
I would be devastated, of course, and in deep, deep mourning. | Я буду подавлен, разумеется, и в глубоком, глубоком трауре. |
Do you make room for the possibility... that Dr. Mahoney himself was devastated at this time? | Предполагаете ли вы возможность, что доктор Махоуни сам был в тот момент подавлен? |
You must be devastated. | Ты, наверное, подавлен. |
Upset sounds too good, I was devastated. | Я был подавлен изумлением, уничтожен. |
Come on, I'm-I'm devastated about Nicole. | Ладно, я подавлен тем, что случилось с Николь. |
In the final analysis, only a lasting political settlement will provide a basis for overcoming the security difficulties which continue to stand in the way of the challenging task of rebuilding this devastated country. | В конечном счете, лишь прочное политическое урегулирование даст основу для устранения проблем безопасности, которые по-прежнему мешают решению сложной задачи восстановления этой разоренной страны. |
While the peace process has seen an increase in economic activity in a few areas, full recovery of an economy devastated by war remains one of the principal challenges facing Liberia. | Хотя в небольшом числе районов в условиях мирного процесса произошла активизация экономической деятельности, полный подъем разоренной войной экономики остается для Либерии одной из главных проблем. |
We hope that all the parties concerned will henceforth devote all their energies to the reconstruction of that devastated country, to ensure a future of peace, tolerance and development. | Мы надеемся, что отныне все заинтересованные стороны посвятят всю свою энергию восстановлению этой разоренной страны с тем, чтобы обеспечить будущее мира, терпимости и развития. |
Clearly, assisting the transition process in a country as large and as devastated as the Democratic Republic of the Congo will present a vast challenge to all concerned. | Совершенно очевидно, что содействие осуществлению процесса перехода в такой крупной и столь разоренной стране, как Демократическая Республика Конго, станет грандиозной задачей для всех соответствующих сторон. |
It is hoped that, after the events of the last few weeks, RUF will no longer regard this restraint as weakness and will stop challenging the resolve of both the Government of Sierra Leone and the entire international community to bring peace to our devastated country. | Оно надеется, что после событий последних нескольких недель ОРФ больше не будет считать эту сдержанность проявлением слабости и не будет препятствовать тому, чтобы правительство Сьерра-Леоне и все международное сообщество восстановили мир в нашей разоренной стране. |