We express our solidarity with them throughout this difficult period of rebuilding homes and the devastated areas. |
Мы выражаем нашу солидарность с ними на протяжении этого трудного периода восстановления домов и разрушенных районов. |
The World Bank estimated that it would cost $185 million to reconstruct the area devastated by the storm. |
По подсчётам Всемирного банка для восстановления разрушенных циклоном районов понадобилось 185 миллионов долларов. |
Moreover, the provision of water and electricity would help to restore relatively normal economic conditions to large areas devastated by war. |
Кроме того, водо- и энергоснабжение способствовало бы восстановлению относительно нормальных экономических условий в обширных районах, разрушенных войной. |
These patrols have thus far served as a nucleus for efforts to reconstruct the social activity of communities devastated by violence. |
До настоящего времени эти патрули являются центральным звеном системы восстановления общественной жизни общин, разрушенных в результате актов насилия. |
Help with institution-building is also indispensable in nations devastated by long years of conflict and war. |
Незаменимой является также помощь в области создания институтов в странах, разрушенных многолетними конфликтами и войнами. |
I should like to take this opportunity to express our deepest gratitude to UNESCO for the effort in reconstruction of Dubrovnik and other devastated sites on Croatian territory. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для выражения нашей глубочайшей признательности ЮНЕСКО за усилия, предпринятые в реконструкции Дубровника и других разрушенных населенных пунктов на территории Хорватии. |
In the humanitarian area, my delegation welcomes the meeting between the Secretary-General and the Tripartite Core Group, which is responsible for rebuilding the areas devastated by Cyclone Nargis. |
В гуманитарной области моя делегация приветствует встречу Генерального секретаря с Трехсторонней основной группой, которая возглавляет процесс восстановления областей, разрушенных циклоном Наргис. |
The magnitude of the tragedy makes it incumbent on the international community to pool its energies and resources to assist Pakistan in its efforts to rebuild and rehabilitate the devastated region. |
Масштабы трагедии побуждают международное сообщество мобилизовать свою энергию и ресурсы на оказание помощи Пакистану в его усилиях по восстановлению и реконструкции разрушенных районов. |
But do not worry, no need to forward it, or you write devastated by the loss of your text, surely will be posted shortly after we had time to review it. |
Но не волнуйтесь, нет необходимости направить его, или вы пишете, разрушенных в результате потери текста, несомненно, будут опубликованы вскоре после нас было время для его рассмотрения. |
In the devastated areas of Kabul, in camps for displaced persons or as refugees, women have often been reduced to begging in order to feed their families. |
В разрушенных районах Кабула, в лагерях для перемещенных лиц и в лагерях для беженцев женщины зачастую низведены до такого положения, когда они вынуждены просить подаяния, чтобы прокормить семью. |
As we ourselves recently experienced two similar disasters, our thoughts and sympathy are with the people of the Caribbean nations devastated by Hurricane Luis, and we pray for their speedy recovery. |
Поскольку мы сами недавно пережили два аналогичных бедствия, мы сопереживаем и сочувствуем населению карибских государств, разрушенных ураганом "Луис", и молимся за их скорейшее восстановление. |
A majority of the activities undertaken were in response to the dislocations resulting from some 20 years of internal conflict and, hence, the need to rehabilitate and rebuild a devastated war-torn society and economy. |
В большинстве своем намеченные мероприятия носили характер ответных мер в связи с негативными последствиями продолжавшегося на протяжении почти 20 лет внутреннего конфликта и, следовательно, необходимостью осуществления работ по восстановлению и реконструкции разрушенных войной общества и экономики. |
Environmental issues are also high on our agenda, as parts of our country are in the most environmentally devastated areas of the world. |
Вопросы окружающей среды также занимают важное место в нашей повестке дня, поскольку отдельные части нашей страны находятся в наиболее экологически разрушенных районах мира. |
Support must be provided to facilitate the rehabilitation of those who returned to their country of origin, as well as development assistance to rebuild devastated areas. |
Необходимо оказывать поддержку в целях содействия реабилитации тех, кто возвращается в страну своего происхождения, а также помощь в области развития в целях восстановления разрушенных районов. |
Those objects are often a direct danger to life and limb and an obstacle to the delivery of humanitarian aid, the cultivation of agricultural land and the rebuilding of communities devastated by war. |
Эти предметы часто представляют прямую опасность жизни и являются препятствием на пути доставки гуманитарной помощи, обработки сельскохозяйственных угодий и восстановления разрушенных войной общин. |
In the context of South-South cooperation and the consolidation of the Bolivarian Alternative for Latin America and the Caribbean, specific action had been taken for reconstruction in the areas devastated by the hurricane. |
В рамках сотрудничества Юг-Юг и укрепления Боливарианской альтернативы для стран Латинской Америки и Карибского бассейна были предприняты конкретные действия по восстановлению областей, разрушенных ураганом. |
Peacebuilding was therefore a crucial task that could prevent the resumption of armed conflict, that supported and facilitated peace negotiations, and that was essential in the reconstruction of societies where social, economic and political structures had been devastated by conflict. |
В этой связи важнейшее значение приобретает миростроительство, которое может предотвратить возобновление вооруженных конфликтов и облегчить и ускорить проведение мирных переговоров и без которого невозможно восстановление разрушенных во время конфликтов социальных, экономических и политических структур общества. |
We pay tribute to the role and the initiatives of our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, subsequent to the tragedy, in particular his appointment of a coordinator of all emergency assistance and relief operations in the devastated areas. |
Мы воздаем должное Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его роль и инициативы после этой трагедии, в частности его назначение координатора всех усилий по оказанию чрезвычайной помощи и проведению спасательных операций в разрушенных районах. |
We have to acknowledge that the task and the responsibility of the affected Governments to undertake the efforts of reconstruction and redevelopment of the areas and provinces devastated by the tsunami are far from easy. |
Мы должны признать, что задача и обязанность правительств затронутых стран, которые состоят в том, чтобы прилагать усилия по восстановлению и реконструкции разрушенных цунами районов и провинций, далеко не просты. |
Poincaré used German reparations to maintain the franc at a tenth of its prewar value, and pay for the reconstruction of the devastated areas. |
Пуанкаре рассчитывал на германские репарации, чтобы удержать франк хотя бы на уровне 1/10 довоенной стоимости, покрыть расходы на восстановление разрушенных районов и выплатить Великобритании и США проценты по займам. |
Bosnia and Herzegovina is not able to support overall reconstruction of war-devastated housing and infrastructure, so competent institutions, through planned and strategic activities, decide on reconstruction of the devastated residential units relevant to the return process. |
Босния и Герцеговина не в состоянии поддерживать реконструкцию всего жилья и всех инфраструктур, разрушенных войной, поэтому компетентные органы, проводя плановые и стратегические мероприятия, принимают решения о восстановлении разрушенных жилых единиц, имеющих значение для успеха процесса возвращения. |
Large numbers of casualties still lie among the ruins of homes devastated by bombs in various southern villages, where appeals for help increased from beleaguered villagers asking for first aid and medicines, evacuation of the injured and removal of the bodies of casualties. |
Большое число жертв все еще находится под развалинами домов, разрушенных в результате бомбардировок, в различных деревнях на юге страны, откуда поступает все больше призывов от жителей заблокированных деревень к оказанию неотложной медицинской помощи и предоставлению медикаментов, эвакуации раненых и вывозу тел убитых. |
We offer them our moral support and pray that the affected peoples will soon recover and that the devastated areas of their nations will be swiftly rehabilitated and rebuilt. |
Мы заверяем их в нашей моральной поддержке и молимся за скорейшее восстановление нормальной жизни людей и за восстановление и реконструкцию разрушенных районов в кратчайшие сроки. |
In 2008, Cuba was battered by two powerful hurricanes that left behind them a desolate scene, with hundreds of thousands of destroyed homes and socio-economic facilities and with devastated crops and forests. |
В 2008 году Куба пострадала от двух мощных ураганов, оставивших после себя следы разрухи, сотни тысяч разрушенных домов и социально-экономических объектов, уничтоженные посевы и леса. |