Work on the design began in September 1956, the technical project was completed in the first quarter of 1957. | Разработка конструкторской документации СКБ-143 была начата в сентябре 1956 года, а технический проект был завершён в первом квартале 1957 года. |
Design of evaluation component into each adaptation measure which is implemented | Разработка компонента оценки для каждой осуществляемой меры по адаптации |
(m) Design and implementation of monitoring and evaluation systems for the NAP process and adaptation at multiple levels; | м) разработка и создание систем мониторинга и оценки для целей процесса НПА и деятельности в области адаптации на различных уровнях; |
Phase 1: Design of survey forms, selection and training of enumerators, formation of survey teams, field distribution, collection and compilation of forms, and classification and analysis of statistical data. | Разработка бланков обследований, отбор и подготовка счетчиков, формирование групп счетчиков, территориальное распределение, сбор и обработка заполненных бланков, а также классификация и анализ статистических данных. |
The power of SAMs is in the fact that their design and construction is not standardised but can be adapted to be most suitable for the purpose, for example the process of production or use of products. | Преимущества МССП связаны с тем, что их разработка и построение не стандартизированы, и они могут составляться в форме, наиболее подходящей для достижения поставленной цели, например применительно к процессу производства или использования продукции. |
It's an iterative design and development and exploration process. | Это ступенчатый дизайн и разработка, процесс, полный открытий. |
Design patents were filed on July 24, 2002. | Патенты на дизайн автомобиля были поданы 24 июля 2002 года. |
The design of both coins is typical of those associated with the Gallic Empire. | Дизайн обеих монет типичен для выпусков императоров так называемой Галльской империи. |
What I want you to do is to create a biologically inspired design. | Я попрошу вас придумать дизайн, идею которого вы возьмёте у природы. |
The Division 3 dining hall is based on Hawley's idea of a "sushi-go-round" restaurant but with the food on boats floating in water, with Wylie's final design labelled a "1970s Italian waterpark version". | Столовая третьего дивизиона основана на идее Хоули о «каруселе из суши», но с едой в лодках, плавающих в воде; окончательный дизайн Уайли был назван «итальянской версией водного парка 1970-х годов». |
Panels, screens and acoustic walls - design and performance are at the centre of our business. | Акустические панели, экраны и стены, их проектирование и изготовление - это основные направления нашей деятельности. |
It also contracted for the design and implementation of an emergency water treatment facility. | Оно также заключило контракт на проектирование и строительство установки по очистке воды на случай чрезвычайных ситуаций. |
The development of the project management and design subsectors can provide a lead into foreign markets. | Развитие таких подсекторов, как управление проектами и проектирование, также создает возможности для выхода на иностранные рынки. |
The design and execution of the social housing buildings are financed by the State budget, within the limit of the funds allocated for this purpose, through the Ministry of Regional Development and Tourism budget. | Проектирование и строительство социального жилья финансируются из государственного бюджета в пределах средств, выделенных на эти цели, через бюджет Министерства регионального развития и туризма. |
On some streams of study, such as Health and Social Studies and Design, there is a majority of girls. | Например, в некоторых дисциплинах, таких как медицина, общественные дисциплины и проектирование, преобладают девушки. |
Composed of many modest spans, the structure involved no radically new design concepts and seemed to be a mere application of proven technology. | Состоявшая из множества самых обычных пролетов, конструкция не содержала радикально новых концепций проектирования и казалась просто применением испытанной технологии. |
The automotive dampener design was patented in Ukraine by SPC "Edem" in 2000 as "Resonance Dampener of Noise". | Конструкция глушителя для автомобилей запатентована в Украине на имя НПК "Эдем" в 2000г. под названием "Глушитель шума". |
It may be necessary to restrict the radiators used and installed on inland navigation vessels to radiators of a type and design approved by the Administration or the recognized Classification Society. | Возможно, что следует применять для установки на судах внутреннего плавания только грелки, тип и конструкция которых одобрены Администрацией или признанным классификационным обществом. |
Although the Peregrine appeared to be a satisfactory design, it was never allowed to mature since Rolls-Royce's priority was refining the Merlin. | Хотя конструкция «Перегрина» был вполне удовлетворительной, он так и остался не доведённым, так как Роллс-Ройс в первую очередь всегда занималась улучшениями Мерлина. |
A typical design, as shown in a 1945 patent, includes a water reservoir (usually with level controlled by a float valve), a pump to circulate water over the excelsior pads and a centrifugal fan to draw air through the pads and into the house. | Стандартная конструкция, как показано в патенте 1945 года, включает водяной резервуар (обычно оснащённый поплавковым клапаном для регулировки уровня), насос для циркуляции воды через прокладки из древесных стружек, и вентилятор для вдувания воздуха через прокладки в жилые помещения. |
The stadium design was launched on 7 November 2007. | Проект стадиона был опубликован 7 ноября 2007 года. |
And I had that moment in 1994 when I met a theater director named George Wolfe, who was going to have me design an identity for the New York Shakespeare Festival, then known, and then became the Public Theater. | И у меня был такой момент в 1994, когда я встретила театрального режиссера, которого звали Джорж Вольф, который собирался поручить мне проект рекламного оформления Шекспировского фестиваля в Нью-Йорке, он так назывался в то время, и потом стал Публичный театр. |
For the design of the central systems and major distribution systems so that the project could be built in multiple phases if necessary | Для покрытия расходов на конструирование основных систем и систем подводки коммуникаций, с тем чтобы при необходимости можно было бы осуществлять этот проект в несколько этапов |
Another successful programme is the Mars Millennium Project, an official White House Millennium Council Youth Initiative, which challenges students across the United States to design a community yet to be imagined - for the planet Mars. | Также успешно осуществляется программа "Марс миллениум проджект" в качестве официальной инициативы Белого дома "Миллениум совет молодежи", в рамках которой объявлен конкурс среди студентов Соединенных Штатов на лучший проект гипотетического городка, который можно было бы построить на Марсе. |
We will create this design by taking advantage of the American Community Survey (ACS) testing approaches (e.g., the ACS methods panel); conducting many small, inexpensive tests to narrow options; and taking advantage of cross-program uses of systems being developed. | Мы разработаем этот проект, воспользовавшись опытными подходами в рамках обследования американских общин (ОАО) (например, набором методик ОАО); проводя многочисленные маломасштабные, недорогостоящие испытания для сужения круга вариантов; и используя на межпрограммном уровне системы, которые разрабатываются. |
The State party has not shown that this particular design and modalities of implementation of the quota system meets the requirement of reasonableness. | Государство-участник не показало, что эта конкретная структура и порядок осуществления системы квот удовлетворяют требованию разумности. |
SNMP's seemingly simple tree structure and linear indexing may not always be understood well enough within the internal data structures that are elements of a platform's basic design. | Простая на вид структура дерева и линейная индексация в SNMP не всегда достаточно хорошо понимаются в пределах внутренних структур данных, которые являются элементами базовой конструкции платформы. |
In Kenya, the design of the competition law and its institutional framework was found to be a major bottleneck to coherence with other policies, and to the ability to effectively tackle anti-competitive practices. | В Кении было обнаружено, что структура законодательства в области конкуренции и его институциональная основа представляют собой узкое место на пути к достижению согласованности с другими видами политики и способности эффективно решать проблемы антиконкурентной практики. |
My delegation believes that such design should ensure incorporation of mandates that tackle the specific needs of protection and the post-conflict environment in which proper value and consideration should be given to the work of the programmes carried out by the United Nations funds, agencies and programmes. | Моя делегация считает, что такая структура должна обеспечивать включение мандатов, которые дают возможность удовлетворять особые потребности в защите и создавать условия в постконфликтной ситуации, когда должный приоритет и внимание должны уделяться реализации программ, финансируемых за счет фондов Организации Объединенных Наций, ее учреждений и программ. |
The draft notes that, from this perspective, it would be more effective to design a flexible action plan established in accordance with the Millennium Declaration Goals and that can be used as a reference framework and a source of guidance and inspiration at regional and national levels. | В проекте отмечается, что в связи с этим было бы более целесообразно разработать гибкий план действий, который соответствовал бы сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития и мог бы использоваться как исходная структура и источник руководящих указаний и идей на региональном и национальном уровнях. |
It emphasized once again that, once additional resources had been made available to Kiribati, the Government would be in a better position to design specific programmes targeted at vulnerable groups. | Делегация еще раз подчеркнула, что, как только для Кирибати будут выделены дополнительные ресурсы, правительству будет легче разработать конкретные программы, нацеленные на уязвимые группы. |
Using those data, UNICEF will assist countries to design and scale up social protection systems, often building on the normative framework of the 'social protection floor' of the International Labour Organization and working with the World Bank and other partners. | Используя эти данные, ЮНИСЕФ собирается помочь странам разработать и расширить масштабы систем социальной защиты, зачастую базируясь на нормативной структуре «минимальных уровней социальной защиты», определенных Международной организацией труда, и сотрудничая со Всемирным банком и другими партнерами. |
Considering that the grant of asylum may place an unduly heavy burden on certain countries, and that refugee issues are the responsibility of all States, UNHCR should design a system whereby refugee responsibilities are shared amongst States. | Учитывая тот факт, что предоставление убежища может возлагать чрезмерно тяжелое бремя на некоторые страны и что за решение проблем беженцев ответственность несут все государства, УВКБ следует разработать систему распределения между государствами ответственности за беженцев. |
Design or installation necessary that prevents smoke spreading into the safe place (possible solution: locks or ventilation system). | Необходимо разработать меры или установить оборудование для предотвращения распространения дыма в безопасное место (возможное решение: установка тамбур-шлюзов или использование вентиляционной системы). |
To develop a risk assessment programme and emergency plans in order to focus efforts on disaster preparedness, response and mitigation, and to design projects for subregional, regional and international cooperation, as appropriate. | Разработать программу оценки рисков и планов чрезвычайных действий, с тем чтобы сосредоточить усилия на обеспечении готовности к стихийным бедствиям, реагировании на них и смягчении их последствий, а также, в случае необходимости, разработать проекты субрегионального, регионального и международного сотрудничества. |
When undertaking action to strengthen these capacities, there are several features of the policy environment that have an impact on the ability of policymakers to design and implement effective policies. | Принимая меры для укрепления этого потенциала, следует учитывать ряд особенностей политического климата, которые влияют на способность директивных органов разрабатывать и претворять в жизнь действенные политические меры. |
The Organic Law on Narcotic and Psychotropic Substances requires the Venezuelan financial system to design and develop policies and plans to protect itself against the laundering of proceeds of drug trafficking. | В Органическом законе о наркотических средствах и психотропных веществах предусматривается, что финансовая система Венесуэлы обязана разрабатывать и осуществлять перспективные политику и планы для борьбы с отмыванием денег, получаемых в результате оборота наркотиков. |
That implied that it must be both contextual and historically specific; that is, industrial policy required a flexible design and flexible implementation, but it always required strong linkages between economic sectors in order to secure its effectiveness and impact. | Соответственно, она должна учитывать конкретные условия и исторический опыт; другими словами, нужно гибко разрабатывать и гибко осуществлять промышленную политику, но во всех случаях, для того чтобы она была эффективной и действенной, нужны прочные взаимосвязи между секторами экономики. |
Design and implement income-generation programmes after training with the support of the Government, NGOs and the Private Sector. | Разрабатывать и осуществлять доходные программы после подготовки при поддержке со стороны правительства, НПО и частного сектора. |
Design, adopt and implement plans and programmes of economic and social development on an equal and non-discriminatory basis. | Разрабатывать, принимать и осуществлять планы и программы экономического и социального развития на равной и недискриминационной основе. |
The secretariat highlighted the new design of the publication and outlined the major changes compared to the prior year's publication. | Секретариат обратил внимание на новое оформление публикации и рассказал об основных изменениях, которые были внесены по сравнению с прошлогодним Обзором. |
The setlist for the tour consisted of successes from the 1980s, with a specific emphasis on the Powerslave era for set design. | Сет-лист тура состоял из хитов 1980-х годов, с особым акцентом на сценическое оформление эпохи Powerslave. |
Since UMM is not used for the construction and transition phases, the work of the Expert Group on the elaboration of the future system is only composed of 3 phases: requirements, analysis and design. | Поскольку на этапе разработки и в переходный период УММ не используется, работа Группы экспертов по созданию будущей системы включает только три этапа: разработку требований, анализ и концептуальное оформление. |
The hotel is famous for its personalized service, distinctive atmosphere and, mostly, for exclusive hotel design by a Canadian architect Raphael Shafir. | Камерная атмосфера, эксклюзивное оформление интерьеров и высочайшее качество обслуживания - отличительные черты отеля. |
Elegant design, original natural materials, Italian accessories - those are the main features of our production. | Ручная роспись, старение, золочение деревянных ящичков, шкатулок, пеналов. Декоративное оформление подарков для праздничных мероприятий. |
Coles was allowed to design the turrets, but the ship was the responsibility of the chief Constructor Isaac Watts. | Конструирование башен возлагалось на Кольза, однако за сам корабль отвечал главный строитель флота Айзек Уотс. |
Chiyoda entered into a contract dated 15 December 1979 with SCOP for the design, supply, erection, commissioning, testing and maintenance of the North Rumaila NGL Plant. | "Чиода" заключила контракт 15 декабря 1979 года с "СКОП" на конструирование, поставку, строительство, сдачу в эксплуатацию, проведение испытаний и техническое обслуживание установки по сжиганию ПНГ в Северной Румайле. |
With respect to possible preventive measures, the Meetings discussed the feasibility of a comprehensive approach, taking into account all relevant activities related to the life-cycle of munitions, such as design, production, storage and use. | В отношении возможных превентивных мер совещания обсудили осуществимость всеобъемлющего подхода, принимая в расчет всю надлежащую деятельность в связи с жизненным циклом боеприпасов, такую как конструирование, производство, хранение и использование. |
In some respects design and engineering are even more suited to open collaborative development than the increasingly common open-source software projects, because with 3D models and photographs the concept can often be understood visually. | В некотором отношении, разработка и конструирование более подходят для открытого и совместного развития проектов, нежели более общие проекты с открытым исходным кодом, так как 3D-модели и фотографии концептов чаще воспринимаются зрительно. |
In 2003, she graduated from the Minsk Institute of Modern Knowledge named after A.M. Shirokov (her specialty being a design and garment construction). | В 2003 году окончила минский Институт современных знаний им. Широкого (по специальности дизайн и конструирование одежды). |
You need the Emperor in order to accomplish your final design. | Тебе нужен император, чтобы завершить свой замысел. |
I want him to know my design. | Я хотел чтобы он знал мой замысел. |
Intelligent design is not science, it injects a conflict between science and religion where none need exist. | Разумный Замысел - это не наука, он разжигает ненужный конфликт между наукой и религией. |
I had a plan, an intricate, ingenious design, and, strange as it may sound, it did not involve you blowing away your friends and taking over. | У меня был план, сложный, изобретательный замысел, и, как бы странно это не звучало, он не включал вас, отстреливающих своих друзей и захватывающих власть. |
When you decode the world with design intent in mind, the world becomes kind of magical. | Когда расшифровываешь мир, принимая в расчёт дизайнерский замысел, то он становится будто волшебным. |
The proposed design aims to achieve a number of, sometimes conflicting, objectives. | Предложенная схема переписи предусматривает достижение ряда задач, порой противоречащих друг другу. |
The proposed new design of the job evaluation system is based upon three components: | Предлагаемая новая схема системы оценки должностей основывается на трех компонентах: |
Only through this innovative approach was the National Agency able to finance its new corporate design. | Именно эта новаторская схема позволила Национальному управлению профинансировать разработку своего нового корпоративного стиля. |
It also presents a framework that policymakers can use to design pro-poor ICT interventions in developing countries, or to assess their value in terms of their impact on poverty. | В нем также излагается схема, которой могли бы воспользоваться директивные органы для разработки мер развития ИКТ, улучшающих положение бедных в развивающихся странах, или для оценки их результативности в плане влияния на бедность. |
Its Nintendo DS counterpart is regarded as virtually an all new game in design; However, reception of its control scheme varied greatly. | С другой стороны, копия игры для Nintendo DS считается практически новое игрой в дизайне, однако его схема управления значительно разнѝтся. |
If we know how tornados work, we can design a warning system. | Если знать, как действует торнадо, можно создать систему оповещения. |
The design proposes a pedestrian tunnel under 42nd Street, linking the building to the existing United Nations compound. | В проекте предлагается создать пешеходный туннель под 42-й улицей, который свяжет здание с существующим комплексом Организации Объединенных Наций. |
Could we design some configuration of matter and energy that would curve the light cones around so I could get back into my own past? | Можно ли создать такую конфигурацию материи и энергии, которая бы развернула световые конусы, чтобы я попал в своё же прошлое? |
AIHA's regional offices in Moscow currently oversee and administer the Knowledge Hub's programs and activities, which are helping to build human resource capacity critical to the effective design and delivery of healthcare and related support services to people living with HIV or AIDS. | В настоящее время организация деятельности РУИЦ осуществляется Российским представительством АМСЗ в Москве. Деятельность РУИЦ помогает создать кадры, необходимые для эффективной организации медицинской помощи, ухода и поддержки людям, живущим с ВИЧ/СПИДом. |
Connect to an Analysis Services project to refer to the project at design time. At run time, the SSIS package will connect to the target server and the target database deployed by the Analysis Services project. | Чтобы создать проект, подключитесь к проекту служб Analysis Services. В рабочем режиме пакет служб SSIS подключается к целевому серверу, и целевая база данных управляется проектом служб Analysis Services. |
That's one successful design business. | Это очень успешный дизайнерский бизнес. |
When you decode the world with design intent in mind, the world becomes kind of magical. | Когда расшифровываешь мир, принимая в расчёт дизайнерский замысел, то он становится будто волшебным. |
In June 2009, Hong Kong retail design store G.O.D. collaborated with Starbucks and created a store with a "Bing Sutt Corner" at their store on Duddell Street. | В июне 2009 года гонконгский розничный дизайнерский магазин Goods of Desire вместе со Starbucks открыл заведение «Bing Sutt Corner» в своём магазине на Данделл-стрит. |
Each design project begins with an open conversation to let us get acquainted with your personal taste, favorite styles and understanding of aesthetics, special requirements and priorities. | Каждый дизайнерский проект начинается с открытого разговора для определения Вашего личного вкуса, любимых стилей и понятия об эстетике, специальных требований и приоритетов. |
They've been sponsoring a design competition to come up with innovative medical housing solutions, clinic solutions, in Africa, and they've had a design competition. | Они спонсируют дизайнерский конкурс по разработке инновационных решений для медицинских зданий, клиник, в Африке, и они провели дизайнерский конкурс. |
I think I was born to design this building. | Думаю, я был рождён, чтобы спроектировать это здание. |
In 1850, Clark was commissioned by the Hungarian government to design and build a tunnel under Buda Castle, emerging directly opposite the Chain Bridge. | В 1850 году венгерское правительство поручило Кларку спроектировать и построить туннель под Будайским замком, выходящий прямо напротив Цепного моста. |
The winner will have to design a new passenger terminal for the airport, as well as infrastructure facilities, internal roads and landscaping for the airport complex. | Победителю предстоит спроектировать новый пассажирский терминал аэропорта, а также инфраструктурные объекты, внутренние дороги и элементы благоустройства аэропортового комплекса. |
Data transfer A Party implementing a PRTR should design the data transfer system to allow a smooth and possibly automated data flow from individual facilities to the competent authorities and to a publicly accessible web site. | Стороне, применяющей РВПЗ, следует спроектировать систему передачи данных, дающую возможность беспрепятственно и по возможности автоматизированно передавать данные с отдельных объектов компетентным органам и на доступный для общественности вебсайт. |
And they invited myself to come to the Russian factory last summer, in July, to make some dishes, design some dishes. | Меня пригласили приехать на этот российский завод прошлым летом, в июле, - сделать некоторые блюда, спроектировать некоторые блюда. |
Author supervision done by designer (Republic of Kazakhstan licensed Design Institute). | Авторского надзора, выполняемого разработчиком (проектный институт, имеющий лицензию в Республике Казахстан). |
The Company's Design Department, which sets trends for the Polish market, is our ensures a marketing advantage over importers who copy designs seen in shops and at trade fairs. | Успех нашей фирмы - это прежде всего собственный проектный отдел, устанавливающий тенденции дизайна для польского рынка. |
The design concept and package with respect to the airbase was under development. | Проектный замысел и пакет для авиабазы находятся на этапе разработки. |
A major focus of the BPR exercise was to critically analyse all major processes (identify, design, implement and assess), the building blocks of the technical cooperation project cycle, both from Headquarters and field perspectives. | Одной из главных задач РАП был критический анализ всех основных процессов (выявления, разработки, осуществления и оценки), из которых складывается проектный цикл технического сотрудничества, как с точки зрения центральных учреждений, так и в применении к деятельности на местах. |
The reactors' age and old design have raised safety concerns and according to one local leader, the two reactors had in 2011 already been in operation for 16 years more than their design lives. | Срок эксплуатации реакторов и старая конструкция ставят вопросы о безопасности и, согласно заявлению местных властей, два реактора уже превысили проектный срок эксплуатации на 16 лет. |
The basic design was by the French engraver Albert Désiré Barre and the first batch was printed in Paris by Ernst Meyer. | Основной рисунок марки выполнил французский гравёр Дезире-Альбер Барр, а первая партия марок была напечатана в Париже Эрнстом Мейером. |
You pick the design? | Ты сам выбрал рисунок? |
Applying AKVIS Artwork in the final stages of design will help hide errors and yield a unique painting. | Применение AKVIS ArtWork на завершающем этапе оформления позволит скрыть неточности и получить неповторимый авторский рисунок. |
This alternative design (see the draft in the annex) is used in vacuum-operated waste tanks for national use in the Contracting Parties. | Эта альтернативная конструкция (см. рисунок в приложении) используется на вакуумных цистернах для отходов на национальном уровнем в договаривающихся сторонах. |
In a July 2016 article, Sneddon singled out the new wallpaper design for Lubuntu 16.10, saying, "the jaggedy geometric layout of the new backdrop stands out as one of the more visually distinct to ship in recent years". | В статье июля 2016 Снеддон отметил новый дизайн обоев для Lubuntu 16.10, говоря: «зазубренный геометрический рисунок новых обоев - один из самых заметных визуальных изменений последних лет». |
I was obsessed with an idea to construct a new kind of plane, to design airliners. | Носился с этой идеей построить новый самолёт, проектировать лайнеры. |
The Competent Authorities should design their information systems in a way that data flow between public and private partners is possible. | Компетентные органы должны проектировать свои информационные системы таким образом, чтобы обеспечить поток данных между государственными и частными партнерами. |
Trainees are sent to the courses to learn how to design and implement education, research and application programmes in space science and technology. | Практикантов посылают на курсы с тем, чтобы они учились проектировать и осуществлять учебные, исследовательские и прикладные программы в области космической науки и техники. |
We ask the bamboo what it's good at, what it wants to become, and what it says is: respect it, design for its strengths, protect it from water, and to make the most of its curves. | Мы спрашиваем у бамбука, для чего он подходит, чем он хочет стать, и он просит уважать его, проектировать под его сильные стороны, защищать от воды и как можно лучше приспосабливать его изгибы. |
Architect Norman Foster discusses his own work to show howcomputers can help architects design buildings that are green, beautiful and "basically pollution-free." From the 2007 DLDConference, Munich; | Архитектор Норман Фостер рассказывает о своих работах ипоказывает, как компьютеры могут помочь архитекторам проектировать"зеленые", красивые и "в основном не загрязняющие окружающую среду"здания. Из конференции DLD 2007 в Мюнхене, Германия. |
For the first time in the history of this planet, we are able to directly design organisms. | Впервые в истории нашей планеты мы можем напрямую конструировать организмы. |
Do we have free reign to design animals? | Есть ли у нас право конструировать животных? |
That is, all contractors were required to design a system so that no debris would be released by the spacecraft during deployments; | Это значит, что всем подрядчикам требуется конструировать такие системы, которые обеспечивают, чтобы при вводе в эксплуатацию КА не отделялось никакого мусора; |
I want to talk about what is happening now in our scientific, biotechnological culture, where, for really the first time in history, we have the power to design bodies, to design animal bodies, to design human bodies. | Я хочу поговорить о том, что сейчас происходит в нашей научной биотехнологической среде, где, впервые в истории, мы получили возможность конструировать тела, конструировать тела животных, конструировать человеческие тела. |
Since the design of machines is one of these intellectual activities, an ultraintelligent machine could design even better machines; there would then unquestionably be an 'intelligence explosion,' and the intelligence of man would be left far behind. | Поскольку конструирование машин - одно из интеллектуальных действий, ультраразумная машина способна конструировать все более совершенные машины; затем, бесспорно, произойдёт "интеллектуальный взрыв", и человеческий разум останется далеко позади. |
So please send me your ideas about how to design a foot. | Итак, пожалуйста, присылайте свои идеи как сконструировать ступню. |
I mean, for all we know, they could be Ryan Larson's design. | Как все мы знаем, их мог сконструировать Райан Ларсон. |
The idea is to define the threat and then design a mechanism to defeat it | Идея состоит в том, чтобы определить угрозу, а потом сконструировать механизм для ее преодоления. |
If I can design an electromagnetic pulse to disrupt them, | Если я смогу сконструировать электромагнитный импульс который нарушит эти структуры |
So in that case, I have to design - and we designed with Uri Galili and Tom Turek - an enzyme wash to wash away, or strip, those galactosyl epitopes with a specific enzyme. | В этом случае надо сконструировать - и мы вместе с Ури Галили и Томом Туреком сконструировали - биокатализатор для промывания и избавления от эпитопов галактозила с помощью конкретного фермента. |
The current machines of this genre are direct descendants of the Boeing 707, and, after many decades of evolutionary improvement, this design approach simply lacks the scope to address the many problems that must be solved. | Сегодняшние машины такого рода являются прямыми потомками «Боинга 707», и после многих лет эволюционного развития этот конструктивный подход просто не может решить все стоящие вопросы. |
6.21. [Where a design torso angle has not been specified by the manufacturer: | 6.21 [В том случае, если конструктивный угол наклона туловища изготовителем не указан: |
3.1.2. the design torso angle; | 3.1.2 конструктивный угол наклона туловища; |
Constructive dialogue and engagement between national authorities and indigenous leaders had helped forge a partnership between Government and indigenous peoples in the design and implementation of development projects in areas that indigenous peoples had identified as priorities. | Конструктивный диалог и взаимодействие между национальными органами власти и лидерами коренных народов способствовало налаживанию партнерских взаимоотношений между правительством и коренными народами в рамках планирования и осуществления проектов развития в тех областях, которые были определены коренными народами как первоочередные. |
It was stated that if the working group decided to recommend the manufacturer's design seat back angle, typically around 23 degrees, 9/ the gtr would be requiring taller head restraints. | Участники отметили, что если рабочая группа решит выбрать конструктивный угол наклона спинки сиденья, предусмотренный заводом-изготовителем, то в гтп необходимо будет предусмотреть бóльшую высоту подголовников. |
Our crew will satisfy all your desires; will help to pick up the menu, to design the interior and to prepare the bright festive program. | Наша команда пойдет навстречу всем Вашим пожеланиям, поможет подобрать меню, оформить интерьер и подготовить яркую праздничную программу. |
to design a deposit in comfortable for a client currency (hryvnyas, dollars of the USA, euro). | оформить вклад в удобной для клиента валюте (гривнях, долларах США, евро). |
States should conduct a mapping exercise to identify the root and structural causes of impunity; create and design national databases for case tracking; ensure coordination of the different institutions of the criminal justice system; provide accountability and transparent mechanisms; and develop monitoring strategies. | Государствам следует очертить проблему, выявив коренные и структурные причины безнаказанности, создать и оформить национальные базы данных для отслеживания хода рассмотрения дел, обеспечить координацию различных учреждений системы уголовной юстиции, создать механизмы подотчетности и транспарентности и разработать стратегии мониторинга. |
We have the ability to design an event that will satisfy your goals and be managed in light of the marketing strategy or business aims that you define for us. | Мы сможем оформить ваше мероприятие в точном соответствии с вашими маркетинговыми стратегиями и деловыми целями. |
And my idea for this exhibition design was to create a real pong game, like this one. | И я решил оформить пространство, воссоздав видеоигру «Pong» в реальном мире. |
Daimler managed the commercial issues while Maybach ran the engine design department. | Даймлер занялся коммерческими вопросами, в то время как Майбах возглавил конструкторский отдел. |
These types of services could be offered to enterprises which were evolving their own design capabilities that required product and process development in the laboratory. | Такого рода услуги могли бы быть предложены предприятиям, которые развивают свой собственный конструкторский потенциал, требующий лабораторной разработки продукции и процессов. |
Our design engineering department is ready to carry out any individual order and is capable of satisfying the most sophisticated needs felt by our customers. | Наш конструкторский отдел работает над выполнением любых индивидуальных заказов и удовлетворением потребностей наших клиентов. Всё наше оборудование соответствует международным стандартам по пищевой промышленности. |
On 22 November, days after the Armistice with Germany, the design staff sent the General Staff a proposal to complete the first four Normandies to a modified design. | Уже через несколько дней после заключения перемирия с Германией, 22 ноября 1918 года конструкторский отдел направил в штаб запрос на получение требований к проекту модификации линкоров типа «Норманди». |
In addition, it made active use of the design work done on the pre-war T-34M tank. | Причем активно использовался конструкторский задел по довоенному танку T-34M. |
It was agreed that paragraph 32 should be revised to refer to cars or other devices that included a copy of copyrighted software or design rights. | Было решено изменить формулировку пункта 32 в том, что касается ссылки на автомобили и другие устройства, в которых используются копии защищенного авторским правом программного обеспечения, и права на конструктивное исполнение. |
This will enable the United Nations to select the most appropriate design that will best achieve all the project objectives and benefits within budget, while considering the effects of all associated contractual and delivery risks. | Это позволит Организации Объединенных Наций отобрать наиболее подходящее для достижения всех проектных целей и выгод в рамках имеющегося бюджета конструктивное исполнение и учесть последствия всех соответствующих рисков, сопряженных с контрактами и выполнением работ. |
Although most of the components necessary to implement hybrid schemes are commercially available, systems design and integration are still far from optimal and demand further development and field validation. | Большинство компонентов, необходимых для создания гибридных систем, производятся в промышленном масштабе и могут быть приобретены на коммерческой основе, однако, несмотря на это, конструктивное исполнение и компоновка систем все еще далеки от оптимальных и требуют дальнейшей доработки и аттестации в полевых условиях. |
Design - dust and moisture protected (IP 52), wall-mounted, in a plastic case. | Конструктивное исполнение - настенное пылевлагозащищенное устройство (IP 52) в пластмассовом корпусе. |
Under the new system, staff are given the freedom to be creative so that they can design a loan product that caters to the needs of the client. | В рамках новой системы сотрудникам банка предоставлена творческая свобода для того, чтобы они могли оформлять такие ссуды, которые соответствовали бы потребностям клиентов. |
We can (for larger quantities) design and print your sales literature and already fulfil it within the presentation folders to minimise handling. | В случае крупных тиражей компания может оформлять и отпечатывать ваши рекламно-коммерческие материалы, и сразу же укладывать их в презентационные папки, чтобы сократить последующую сортировку. |
The incumbent will also coordinate and design Web-based software applications, negotiate with permanent missions and administer reimbursement for air tickets and excess baggage charges. | Сотрудник на этой должности будет также координировать применение программного обеспечения на основе Интернета и разрабатывать такое программное обеспечение, вести переговоры с постоянными представительствами; и оформлять возмещение расходов на авиабилеты и провоз сверхнормативного багажа. |
Ask for advice from Hektor-Light anytime you plan to illuminate your apartment, house, office, lounge, cottage, etc or design the facade of your house or your garden. | Если вы планируете оформлять интерьер в квартире или в доме, в конторе, салоне или на даче, или занимаетесь оформлением фасада дома или сада, обратитесь за советом в компанию Hektor-Light. |
(c) Whenever such new requirements are enacted which could require design changes in order that current vehicles or components comply with them, they should in principle be done by amendments; | с) всякий раз, когда вводятся такие новые предписания, которые могут потребовать изменения в конструкции для обеспечения соответствия им существующих транспортных средств или компонентов, их в принципе следует оформлять в виде поправок; |