| Indigenous representatives participated in policy-making at all levels: design, implementation, review and appraisal. | Представители коренных народов принимают участие в процессе принятия решений на всех уровнях: разработка, осуществление, обзор и оценка. |
| Project and programme design that includes appropriate indicators and benchmarks is key to the institution's capacity to account for its results. | Ь) разработка программ и проектов, которые включают соответствующие показатели и критерии, является ключом к способности учреждения нести ответственность за свои результаты. |
| Planning and design of field engineering deliverables | Планирование и разработка конкретных заданий по проведению инженерно-строительных работ на местах |
| 4.3 Design and implement incentives linked with resource allocation and result recognition to support country office learning culture. | 4.3 Разработка и внедрение стимулов, связанных с распределением ресурсов, и признание результата для оказания помощи страновым отделениям в вопросах культуры обучения |
| Design of models for all of the Commission's essential activities (training, travel, leave...) | разработка моделей для всех основных видов деятельности Комиссии (подготовка, поездки, отпуск...) |
| And that's design that matters. | Это и есть дизайн, имеющий значение. |
| Those are the people I think design can have such an amazing affect on their lives. | Таковы люди, и я думаю, что дизайн может очень сильно влиять на нашу жизнь. |
| Nintendo unveiled a new design for the Wii U controller, known now as the Wii U GamePad, along with a slightly modified console. | Nintendo представила новый дизайн для Wii U контроллера, известного теперь как Wii U GamePad, а также измененный вид самой консоли. |
| The design of the Forbidden City, from its overall layout to the smallest detail, was meticulously planned to reflect philosophical and religious principles, and above all to symbolise the majesty of Imperial power. | Дизайн Запретного города, начиная с его общей планировки и вплоть до мельчайших деталей, был тщательно разработан с тем, чтобы отражать философские и религиозные принципы - а сверх того, символизировать величие императорской власти. |
| The common side was designed by Luc Luycx, a Belgian artist who won a Europe-wide competition to design the new coins. | Дизайн реверса монеты был разработан Люком Люиксом, бельгийским художником, который выиграл общеевропейский конкурс на лучший проект монет евро. |
| The design of urban areas would have an impact on the productivity of cities. | Проектирование городских районов отразится на производительности городов. |
| Almost all of the NERVA research, design and fabrication was done at Los Alamos Scientific Laboratory. | Почти все исследования NERVA, его проектирование и изготовление проводилось в Лос-Аламосской лаборатории. |
| Development took two and a half years, of which nine months were spent on design and pre-production. | Разработка заняла два с половиной года, девять месяцев из которых были потрачены на проектирование игры и подготовку. |
| In the context of the emerging knowledge economy, these services, comprising inter alia business consulting, information technology services, research and development (R&D), and design and engineering services, are major factors for competitiveness. | В контексте формирующейся экономики, основывающейся на знаниях, эти услуги, включающие, в частности, консалтинговые услуги для предприятий, услуги в сфере информационной технологии, научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы (НИОКР), проектирование и инженерные услуги, выступают важными факторами конкурентоспособности. |
| Design supply and installation of razor wire | Проектирование заграждения и установка колючей проволоки |
| The design of the building and its position (at a river crossing point), indicate that it was a khan. | Конструкция здания и его расположение (у переправы через реку) указывают, что здание представляло собой караван-сарай. |
| The reactors' age and old design have raised safety concerns and according to one local leader, the two reactors had in 2011 already been in operation for 16 years more than their design lives. | Срок эксплуатации реакторов и старая конструкция ставят вопросы о безопасности и, согласно заявлению местных властей, два реактора уже превысили проектный срок эксплуатации на 16 лет. |
| The Basel Convention obliges Parties to ensure that the generation of hazardous wastes is reduced to a minimum, and product design can play a significant role in achieving that goal. | Базельская конвенция обязывает Стороны обеспечить сведение к минимуму производства опасных отходов, и конструкция товара может сыграть важную роль в достижении этой цели. |
| The design for a new variant of a particular product may come from the R&D department of a firm which is the buyer of that product rather than from the manufacturing firm itself. | Конструкция нового варианта конкретного изделия может быть предложена научно-исследовательским подразделением компании, выступающей покупателем данной продукции, а не компанией, производящей это изделие. |
| Web site design and construction; | схема и конструкция шёЬ-сайта; |
| The design of any CTP must be based on the particular circumstances of the recipient country, in addition to being in compliance with human rights standards. | Проект любой ПДТ должен учитывать особые обстоятельства страны-получателя и, кроме того, согласовываться со стандартами в области прав человека. |
| Legend has it that Ibn Tulun himself was accidentally responsible for the design of the structure: supposedly while sitting with his officials, he absentmindedly wound a piece of parchment around his finger. | Существует легенда, будто сам ибн Тулун был ответственен за проект минарета: сидя со своими чиновниками, он рассеянно испачкал часть пергамента вокруг своего пальца. |
| The draft synthesis report of the 17th Meeting of Experts on Urban Design and Architecture with respect to Mediterranean Climate and Sustainable Development was introduced by the delegate of Spain. | Делегат Испании представил проект сводного доклада 17-го Совещания экспертов по теме "Проектирование и архитектура городов в условиях средиземноморского климата и устойчивого развития". |
| Malaparte actually rejected Libera's design and built the home himself with the help of Adolfo Amitrano, a local stonemason. | Малапарте фактически отверг проект Либера и построил дом вместе с местным мастером Адольфо Амитрано. |
| Building Design Partnership proposes to assign another sub-consultant, a Ukrainian company, which would help to adjust the project to the State Construction Regulations of Ukraine. | Building Design Partnership предлагает назначить еще одного суб-консультанта - украинскую компанию, которая бы помогала адаптировать проект к Государственным строительным нормам Украины. |
| Similar initiatives should be promoted in other priority areas where the household survey design, quality and comparability issues are evident and urgent. | Аналогичные инициативы следует поощрять и в других приоритетных областях, в которых структура, качество и сопоставимость вопросов обследований домашних хозяйств являются очевидными и актуальными. |
| My delegation believes that such design should ensure incorporation of mandates that tackle the specific needs of protection and the post-conflict environment in which proper value and consideration should be given to the work of the programmes carried out by the United Nations funds, agencies and programmes. | Моя делегация считает, что такая структура должна обеспечивать включение мандатов, которые дают возможность удовлетворять особые потребности в защите и создавать условия в постконфликтной ситуации, когда должный приоритет и внимание должны уделяться реализации программ, финансируемых за счет фондов Организации Объединенных Наций, ее учреждений и программ. |
| The Structure of Pattern Languages (2000) argues that patterns (a concept central to the design pattern movement in CS and introduced by Alexander) encapsulate information about recurring design solutions and human activities. | В статье «Структура языков паттернов» (2001) говорится, что паттерны (ключевое понятие паттерноориентированного проектирования из области теории вычислительных машин, введенное К.Александером) содержат в себе информацию о повторяющихся проектных решениях и видах человеческой деятельности. |
| A Statistical Programme Design is associated with a top level Process Step whose Process Design contains all the sub-steps and process flows required to put that Statistical Programme into effect. | Структура статистических программ ассоциируется с этапами процесса высшего уровня, структура которых включает все подэтапы и динамические связи, необходимые для запуска статистической программы. |
| A much improved diary design covering two-weeks and allowing the use of till receipts in place of a one-week diary without till receipts; | Существенно улучшенная структура дневника, охватывающего две недели и позволяющего использование кассовых чеков (взамен однонедельного дневника без кассовых чеков); |
| They urged the Government to design and implement a comprehensive programme to integrate Biharis into Bangladeshi society, including by ensuring that poverty-reduction programmes specifically address their situation. | Они настоятельно призвали правительство разработать и осуществить всеобъемлющую программу по интеграции бихари в бангладешское общество, в том числе путем обеспечения того, чтобы программы по сокращению масштабов нищеты непосредственно учитывали их положение. |
| To preserve such an outstanding role, the Conference has to design a grand strategy. | Чтобы сохранить свою выдающуюся роль, Конференции надлежит разработать большую стратегию. |
| The organization should design indicators and instruments which would enable other organizations and specialized agencies to rapidly assess, plan and implement essential and priority child health activities, involving affected communities. | Учреждение должно разработать показатели и подготовить документы, на основе которых другие организации и учреждения могли бы быстро проанализировать, запланировать и провести основные и приоритетные мероприятия, касающиеся здоровья детей, с участием пострадавшего местного населения. |
| If President Bush, as he has hinted, now favors a different design, it will take even more time to develop the architecture and devise a test program. | Если Президент Буш, как он сам отметил, теперь предпочитает другой, отличный проект, потребуется еще больше времени, чтобы разработать архитектуру и подготовить программу тестирования. |
| (b) Design and implement public policies to extend social protection coverage to the informal economy and self-employment; | Ь) разработать и внедрить государственные стратегии по расширению сферы охвата социальной защиты, распространив ее на неформальный сектор экономики и на сферу самостоятельной занятости; |
| The incumbent will also coordinate and design Web-based software applications, negotiate with permanent missions and administer reimbursement for air tickets and excess baggage charges. | Сотрудник на этой должности будет также координировать применение программного обеспечения на основе Интернета и разрабатывать такое программное обеспечение, вести переговоры с постоянными представительствами; и оформлять возмещение расходов на авиабилеты и провоз сверхнормативного багажа. |
| Develop requirements for safeguards and security programs that provide a basis for planning, implementation and facility design; | разрабатывать требования в отношении гарантий и программ обеспечения безопасности, которые составляют основу для планирования, осуществления и проектирования объекта; |
| These organizations identify critical needs at global, regional and national levels, help design programmes for meeting these needs and serve as mechanisms for information exchange on water supply and sanitation issues. | Эти организации определяют первостепенные потребности на глобальном, региональном и национальном уровнях, помогают разрабатывать программы по удовлетворению этих потребностей и служат в качестве механизма для обмена информацией по вопросам водоснабжения и санитарии. |
| States and international organizations should provide support to enable national agencies, satellite operators and space weather service providers to work towards the development of international standards and best practices applicable for the mitigation of space weather effects in satellite design. | Государствам и международным организациям следует оказывать поддержку национальным агентствам, операторам спутников и поставщикам услуг, связанных с космической погодой, с тем чтобы они имели возможность разрабатывать международные стандарты и передовые виды практики для уменьшения воздействия космической погоды на спутники. |
| Education systems have a responsibility to find the children who are not in school and to design programmes to include every child in education, guided by the principle of "best interest of the child". | Системы образования обязаны выявлять детей, не посещающих школу, и разрабатывать программы по охвату каждого ребенка образованием, руководствуясь при этом принципом «наилучших интересов ребенка». |
| In the first part especially, the image formatting, and menu design are addressed. | В первой части особенно, рассматриваются изображения форматирование и оформление меню. |
| The culturally sensitive design elements accommodate an approach to health care that recognizes the relationship between mind, spirit, body and community, and integrates traditional values and concepts with health services. | Его оформление с учетом культурных традиций отвечает такому подходу к медицинскому обслуживанию, которым признается взаимосвязь между сознанием, духом, телом и жизнью общины и обеспечивается сочетание традиционных ценностей и представлений с оказанием современных медицинских услуг. |
| UNFPA has its own in-house capacity for printing documents and has indicated that its outsourced print jobs tend to be complex and to include the requirement for design work and the management of both multiple language versions and distribution. | ЮНФПА располагает своими собственными возможностями типографского изготовления документов и подчеркивает, что его типографские работы, выполняемые силами внешних подрядчиков, носят сложный характер и предполагают художественное оформление и умение работать с текстами на разных языках и организовывать процесс распространения. |
| It was also nominated for Best Art and Set Decoration, Best Cinematography, Best Costume Design and Best Advertising Campaign. | Фильм также был номинирован в категориях «лучшее художественное оформление и декорации», «лучшая кинематография», «лучший дизайн костюмов» и «лучшая рекламная кампания». |
| You see in front of you an extraordinarily interesting premium release - it successfully combines: the intense and diversified contents, which can confidently compete with contents of other collections of this direction; simple but beautiful design of each disc; democratic price. | чрезвычайно интересное подарочное издание - в нем удачно сочетаются: насыщенное и разноплановое содержание, могущее соперничать с содержанием других коллекций этого направления; простое, но красивое оформление каждой пластинки; демократичная цена. |
| The integration of economic statistics creates pressure for all economic data collections to change the objectives of statistical design and development. | Интеграция экономической статистики диктует необходимость изменения тех целей, которым подчинены статистическое конструирование и развитие статистики, применительно ко всем базам экономических данных. |
| To successfully bring inventions to the market requires a chain of supporting activities, such as firm-level training, testing, marketing and design. | Для успешного вывода изобретений на рынок требуется наличие цепи вспомогательных видов деятельности, таких как профессиональная подготовка на уровне компаний, проведение испытаний, маркетинг и конструирование. |
| An independent aspect of the company's business activity is the technical and technological consulting, as well as design and assembly of machines for the plastics industry. | Независимым аспектом нашей деятельности являются также услуги в сфере технических и технологических консультаций, а также конструирование и строительство машин для пластмассовой промышленности. |
| The objective of the tele-health project in Venezuela is to design, develop, implement and integrate a telematic system for consultation, diagnosis and education in order to improve access to good quality health services. | В Венесуэле целью проекта в области телездоровья является конструирование, разработка, внедрение и интегрирование телематической системы для целей проведения консультаций, постановки диагноза и продолжения образования, с тем чтобы расширился доступ населения к качественным услугам здравоохранения. |
| Scientists should be aware that the design, construction or possession, for any purpose, of delivery mechanisms designed to use biological agents or toxins for hostile purposes or in armed conflict is prohibited by the Biological and Toxin Weapons Convention. | Ученым следует осознавать, что разработка, конструирование или обладание с любой целью в том, что касается механизмов доставки, рассчитанных на использование биологических агентов или токсинов во враждебных целях или в вооруженном конфликте, запрещается Конвенцией по биологическому и токсинному оружию. |
| Which is why I don't believe in intelligent design. | Поэтому я не верю в разумный замысел. |
| The season received critical acclaim for its cast, particularly Stevens; Hawley's visuals and design; and the nonlinear, unreliable nature of the storytelling. | Сезон получил признание критиков за актёрское мастерство, особенно Стивенса; визуальные эффекты и замысел Хоули; и непрямолинейный, ненадежный характер повествования. |
| The design has been modified since then, and the number of persons provided with injectable heroin has been increased to 800. | С тех пор этот замысел претерпел определенные изменения, и в настоящее время число лиц, получающих вводимый внутривенно героин, увеличилось до 800. |
| Its design and implementation reflect the aim of converting a free and sovereign Cuba into one that would be dependent on and subordinate to the United States. | Ее замысел и применение наглядно демонстрируют намерение превратить свободную и суверенную страну Кубу в еще одну зависимую территорию, подчиненную Соединенным Штатам. |
| The night before I started, I finished Stephen Hawking's "The Grand Design." | Накануне старта я закончила книгу Стивена Хокинга «Великий замысел». |
| The Court of Appeal found that there was a "common design" agreed between the officers to commit intentional torts that outweighed any negligence of Sergeant C. in planning the raid. | Апелляционный суд пришел к выводу, что существовала "общая схема", согласованная между сотрудниками полиции, с целью совершения преднамеренных правонарушений, которая по своему значению перевешивает любую небрежность, допущенную сержантом К. при планировании рейда. |
| "1.4.3. The characteristics of the optical system; (basic optical design, type/category of light source, LED module, etc.)," | "1.4.3 характеристики оптической системы (базовая оптическая схема, тип/категория источника света, модуль СИД, РСО и т.д.)". |
| Web site design and construction; | схема и конструкция шёЬ-сайта; |
| Theorem: Any t-(v, k,λ)-design is also an s-(v, k,λs)-design for any s with 1 <= s <= t. | Теорема: Любая t-(v, k,λ)-схема является также s-(v, k,λs)-схемой для любого числа s при условии 1 <= s <= t. |
| Design is crucial here. | Принципиальное значение здесь имеет применяемая схема. |
| Tochiro's project is to design a new gun sight for use in fighter planes. | Проект Тосиро - создать новый прицел для использования в истребителях. |
| So I wish to develop a community that actively embraces innovative and sustainable design to improve the living conditions for everyone. | Вот и мое желание - это создать сообщество, активно продвигающее инновационный и экологически устойчивый дизайн для улучшения условий жизни каждого человека на планете. |
| The architects' use of the natural landscape created an extraordinary environment of tranquil beauty that had a profound influence on cemetery design throughout the world. | Использование архитекторами естественного ландшафта позволило им создать удивительную атмосферу спокойствия, что в дальнейшем оказало сильное влияние на проекты кладбищ по всему миру. |
| TK: Yes, it's called "Good Flag, Bad Flag: How to Design a Great Flag." | ТК: Да, она называется «Хороший флаг, плохой флаг: как создать превосходный флаг». |
| In the 21st century, many Australian architects have taken a more Avant-garde approach to design, and many buildings have emerged that are truly unique and reflective of Australia's culture and values. | В XXI веке, многие австралийские архитекторы приняли авангардистский подход к дизайну, что позволило создать по-настоящему уникальные здания, отражающие культуру и ценности Австралии. |
| And in parallel at that time, there was a very kind of exclusive design club. | Параллельно этому времени существовал такой эксклюзивный дизайнерский клуб. |
| Skeleton programming facilitates a top-down design approach, where a partially functional system with complete high-level structures is designed and coded, and this system is then progressively expanded to fulfill the requirements of the project. | Каркасное программирование облегчает нисходящий дизайнерский подход, где частично функциональная система с полными высокоуровневыми структурами разработана и закодирована, эта система постепенно расширялась, чтобы выполнять требования проекта. |
| Charles Frederick Worth opened his own design house in 1858, in partnership with Otto Bobergh in Paris at 7 Rue de la Paix. | Чарльз Фредерик Уорт открыл свой собственный дизайнерский дом в 1858 году в партнёрстве с Отто Бобергом в Париже на Рю-де-ля-Пэ. |
| After that, our designer for some time left to her design astral from which afterward she has safely got vision of the general style of the picture. | После этого дизайнер на какое-то время ушла в свой дизайнерский астрал, из которого впоследствии благополучно выудила видение общего стиля картинки. |
| They've been sponsoring a design competition to come up with innovative medical housing solutions, clinic solutions, in Africa, and they've had a design competition. | Они спонсируют дизайнерский конкурс по разработке инновационных решений для медицинских зданий, клиник, в Африке, и они провели дизайнерский конкурс. |
| The point is, you now have a chance to design your own building. | Суть в том, что у тебя есть шанс спроектировать собственное здание. |
| I was there to design and build a new type of hospital with Dr. Farmer and his team. | Я отправился туда, чтобы спроектировать и построить новый тип больниц с доктором Фармером и его командой. |
| And they invited myself to come to the Russian factory last summer, in July, to make some dishes, design some dishes. | Меня пригласили приехать на этот российский завод прошлым летом, в июле, - сделать некоторые блюда, спроектировать некоторые блюда. |
| However, as discussed below, it may be possible to design new nuclear-powered ships "from the ground up" to use LEU. | Вместе с тем, как обсуждается ниже, может оказаться возможным "всесторонне" спроектировать новые атомоходы на использование НОУ. |
| In other words, as I might seek to demonstrate, if you could achieve the impossible, the equivalent of perpetual motion, you could design a carbon-free house, for example. | Иными словами, как я, может, объяснил бы, если вы можете достичь невозможного, эквивалента вечного двигателя, вы могли бы, например, спроектировать дом без всяких эмиссий. |
| Baku State Design Institute was founded in 1937. | Бакинский Государственный Проектный Институт был основан в 1937 году. |
| Exploration works in Belarus are carried out by the Department of Oil and Gas Geological Exploration Works, the Department for Field Seismic Exploration Works (DFSEW), Svetlogorsk Drilling Operations Department (SDOD) and Belarus Oil Research and Design Institute (BelNIPIneft). | Геологоразведочные работы в Беларуси осуществляют управление полевых сейсморазведочных работ (УПСР), Светлогорское управление буровых работ (СУБР), Белорусский научно-исследовательский и проектный институт нефти (БелНИПИнефть). |
| The design department will execute development of the design documentation, considering specificity of modern standards of Ukraine. | Проектный отдел выполнит разработку проектной документации, учитывая специфику современных стандартов Украины. |
| The reactors' age and old design have raised safety concerns and according to one local leader, the two reactors had in 2011 already been in operation for 16 years more than their design lives. | Срок эксплуатации реакторов и старая конструкция ставят вопросы о безопасности и, согласно заявлению местных властей, два реактора уже превысили проектный срок эксплуатации на 16 лет. |
| NPO Molniya was designated as the lead developer of the planting complex, and the 20th Central Design Institute of the USSR Ministry of Defense carried out the design of the complex objects. | Головным разработчиком посадочного комплекса было назначено НПО «Молния», а проектирование объектов комплекса осуществлял 20-й Центральный проектный институт Министерства Обороны СССР. |
| The design was apparently prepared by the Ottoman Ministry of Finance, but the name of the designer is unknown. | Рисунок, очевидно, был подготовлен в турецком Министерстве финансов, но имя художника неизвестно. |
| The design is based on a watercolour by Henry Corbould and it is believed to have been engraved by Frederick Heath. | Рисунок этих марок колониального типа был основан на акварели Генри Корбулда, при этом, как полагают, он был выгравирован Фредериком Хитом (Frederick Heath). |
| This alternative design (see the draft in the annex) is used in vacuum-operated waste tanks for national use in the Contracting Parties. | Эта альтернативная конструкция (см. рисунок в приложении) используется на вакуумных цистернах для отходов на национальном уровнем в договаривающихся сторонах. |
| Marcophilists are more interested in the details, style and design of the markings than why and where a letter was sent. | Маркофилистов больше интересуют детали, рисунок и вид почтовых штемпелей и отметок, чем причина и место отправки письма. |
| And then there's the design. Russia and former Yugoslavia also used the same three strips of fabric. | Но и рисунок голландского флага, надо сказать, не отличается особой оригинальностью: кроме того, что он является точной копией флага Люксембурга, во флагах России и Югославии есть точно такие же три полосы. |
| It's clear you just don't have the experience to design something like this. | Похоже, у вас ещё недостаточно опыта чтобы проектировать подобные вещи. |
| The team had to design everything from the ground up, including the nuts and bolts to be used. | Она должна была проектировать все с нуля, включая гайки и болты, которые будут использоваться. |
| So we had to design in a context that we knew almost nothing about, except one thing: it would all be about verticality. | Нам пришлось проектировать в контексте, о котором мы почти ничего не знали, за исключением одной вещи: всё подчиняется вертикальности. |
| Building upon past work to on enzyme design which provided some capacity for de novo computational design and re-engineering, there have been advances in: developing iterative approaches to computational design; and being able to design specific protein cavities for catalysis. | На основе прошлых работ по проектированию ферментов, в ходе которых были выявлены некоторые возможности для программируемого проектирования и реорганизации, имеются достижения в следующих аспектах: разработка итеративных подходов к программируемому проектированию; а также появление возможности проектировать конкретные белковые "карманы" для катализа. |
| You're going to sit in front of your computer. You're going to design something like a cell phone, | Вы садитесь за свой компьютер, и собираетесь проектировать, скажем, сотовый телефон. |
| He served as an excise official in the provinces, helped organize drama circles, sometimes he played in plays, he continued to design. | Служил акцизным чиновником в провинции, помогал организовывать драматические кружки, сам иногда играл в спектаклях, продолжал конструировать. |
| Sir, I helped design the buffer module. | Сэр, Я помогала конструировать буферный модуль. |
| Do we have free reign to design animals? | Есть ли у нас право конструировать животных? |
| The project's goal was to establish in Africa an indigenous operation to improve and expand telecommunications services and applications, and to design and manufacture, for domestic and export markets, a range of telecommunications products, using state-of-the-art technology. | Цель проекта состоит в том, чтобы создать в Африке местный потенциал для совершенствования и расширения служб телекоммуникаций и решения соответствующих прикладных задач, а также конструировать и производить для сбыта на местных рынках и за рубежом целого ряда телекоммуникационных продуктов, используя самую совершенную технологию. |
| So we can design the future if we choose what kind of things we want to have happen and not have happen, and steer us to a lower-risk place. | Таким образом, мы можем конструировать будущее, выбирая то, что мы хотим, чтобы произошло и предотвращая то, что не хотим, и направляя развитие в место с меньшим риском. |
| Break wire: Not possible to design in such a way that an individual does not (within reason) initiate the mine. | Обрывной проволочный: нет возможности сконструировать таким образом, чтобы человек (в пределах разумного) не инициировал мину. |
| Whilst it may be possible to design them not to be excessively sensitive, they are best used in a multiple-fuze system. | И хотя, наверное, есть возможность сконструировать их так, чтобы они не отличались чрезмерной чувствительностью, их лучше использовать в полидатчиковой взрывательной системе. |
| We must construct a launching system to accommodate this design. | Мы должны сконструировать пусковую установку для этого проекта. |
| It would be preferable, in his view, to design a low-nitrogen-oxide burner, which might not be as efficient but would be more affordable. | По его мнению, было бы предпочтительнее сконструировать маломощную печь с оксидом азота, которая, возможно, будет не такой эффективной, зато доступной. |
| And the next six months of my life were the hardest time in my career, trying to design, build and deploy out in the field these 25 time-lapse cameras. | Следующие шесть месяцев стали самыми тяжёлыми в моей карьере: я пытался разработать, сконструировать и разместить эти 25 камер. |
| 2.1.2. the actual torso angle and the design torso angle and their relationship. | 2.1.2 фактический угол наклона туловища и конструктивный угол наклона туловища и соотношение между ними. |
| 3.1.2. the design torso angle; | 3.1.2 конструктивный угол наклона туловища; |
| Over the previous year, the United Nations and the host country had maintained a constructive dialogue on matters pertaining to the capital master plan, while the host city had assisted in the review of design documents. | В течение предыдущего года Организация Объединенных Наций и страна пребывания поддерживали конструктивный диалог по вопросам, относящимся к генеральному плану капитального ремонта, а город пребывания оказывал содействие в рассмотрении проектных документов. |
| Constructive dialogue and engagement between national authorities and indigenous leaders had helped forge a partnership between Government and indigenous peoples in the design and implementation of development projects in areas that indigenous peoples had identified as priorities. | Конструктивный диалог и взаимодействие между национальными органами власти и лидерами коренных народов способствовало налаживанию партнерских взаимоотношений между правительством и коренными народами в рамках планирования и осуществления проектов развития в тех областях, которые были определены коренными народами как первоочередные. |
| In 1958, he curated the exhibition Constructivist Design at Galerie Lambert Weyl, Paris. | В 1958 году он курировал выставку Конструктивный дизайн (Constructivist Design) во французской галерее Galerie Lambert Weyl. |
| States should conduct a mapping exercise to identify the root and structural causes of impunity; create and design national databases for case tracking; ensure coordination of the different institutions of the criminal justice system; provide accountability and transparent mechanisms; and develop monitoring strategies. | Государствам следует очертить проблему, выявив коренные и структурные причины безнаказанности, создать и оформить национальные базы данных для отслеживания хода рассмотрения дел, обеспечить координацию различных учреждений системы уголовной юстиции, создать механизмы подотчетности и транспарентности и разработать стратегии мониторинга. |
| The Working Group entrusted the joint secretariat with the layout, design and printing of the publication in time for the second session of the Meeting of the Parties, where it would be made available in English and Russian. | Рабочая группа поручила совместному секретариату сверстать, оформить и напечатать эту публикацию вовремя ко второй сессии Совещания Сторон, на которой она будет представлена на английском и русском языках. |
| We have the ability to design an event that will satisfy your goals and be managed in light of the marketing strategy or business aims that you define for us. | Мы сможем оформить ваше мероприятие в точном соответствии с вашими маркетинговыми стратегиями и деловыми целями. |
| All that you need - this design a request on our site and have the necessary number Webmoney (wmz, wmr, wme, wmu, wmu) to pay for your order. | Все, что Вам нужно - это оформить заявку на нашем сайте и иметь нужное количество средств на ВТБ24 Телебанк для оплаты заказа. |
| If You want to draw an invention\utility model, trademark, industrial design or copyright application, please learn the information below. | Если Вы желаете оформить заявку на изобретение\полезную модель, товарный знак, промышленный образец или авторские права, ознакомтесь с соответствующей информацией ниже. |
| Immediately after the first raid, the design archive of the plant was evacuated, gasoline was removed from the territory and dismantling of camouflage shields that caused fires began. | По инициативе главного конструктора А. А. Липгарта, после первого налёта, сразу был эвакуирован конструкторский архив завода, с территории был вывезен бензин и начался демонтаж маскировочных щитов, которые становились причиной пожаров. |
| The project that has progressed to an advanced stage is a reusable six-seat manned spacecraft Clipper, a full-size design mockup of which is being built at the company's manufacturing plant. | Наибольшее продвижение получил проект многоразового шестиместного пилотируемого корабля «Клипер», для которого на заводе корпорации изготавливается полноразмерный конструкторский макет. |
| Alcoa serves the aerospace, automotive, packaging, building and construction, commercial transportation and industrial markets, bringing design, engineering, production and other capabilities of Alcoa's businesses to customers. | Компания Алкоа обслуживает рынки аэрокосмической, автомобильной, упаковочной и строительной отраслей, коммерческих перевозок и других секторов промышленности, предлагая в распоряжение своим клиентам конструкторский, технологический и производственный потенциал подразделений компании Алкоа. |
| Ticomm & Promaco, having already established itself as a leader in its own field, has enlarged its technical staff and endowed the design department with the most sophisticated automation systems: CAD, 3D visualization, finite elements modeller and advanced calculus methodologies regarding composites. | Компания Ticomm & Promaco, уже зарекомендовавшая себя в качестве лидера в своей области, увеличила количество технических специалистов и оборудовала конструкторский отдел самыми современными системами автоматизации: САПР, трехмерное модельное представление, моделирование методом конечных элементов и усовершенствованные методики расчетов применительно к композитным материалам. |
| The development and gap analysis for the troop contribution management project is currently in progress, and functional and technical design will be completed by June 2010. The project is expected to be completed in the 2010/11 budget period. | Конструкторский и сравнительный анализ по проекту, касающемуся управления информацией о предоставляемых войсках, проводится в настоящее время, и функциональное и техническое проектирование будет завершено к июню 2010 года, а сам проект должен быть завершен в 2010/11 финансовом году. |
| It was agreed that paragraph 32 should be revised to refer to cars or other devices that included a copy of copyrighted software or design rights. | Было решено изменить формулировку пункта 32 в том, что касается ссылки на автомобили и другие устройства, в которых используются копии защищенного авторским правом программного обеспечения, и права на конструктивное исполнение. |
| This will enable the United Nations to select the most appropriate design that will best achieve all the project objectives and benefits within budget, while considering the effects of all associated contractual and delivery risks. | Это позволит Организации Объединенных Наций отобрать наиболее подходящее для достижения всех проектных целей и выгод в рамках имеющегося бюджета конструктивное исполнение и учесть последствия всех соответствующих рисков, сопряженных с контрактами и выполнением работ. |
| Although most of the components necessary to implement hybrid schemes are commercially available, systems design and integration are still far from optimal and demand further development and field validation. | Большинство компонентов, необходимых для создания гибридных систем, производятся в промышленном масштабе и могут быть приобретены на коммерческой основе, однако, несмотря на это, конструктивное исполнение и компоновка систем все еще далеки от оптимальных и требуют дальнейшей доработки и аттестации в полевых условиях. |
| Design - dust and moisture protected (IP 52), wall-mounted, in a plastic case. | Конструктивное исполнение - настенное пылевлагозащищенное устройство (IP 52) в пластмассовом корпусе. |
| Under the new system, staff are given the freedom to be creative so that they can design a loan product that caters to the needs of the client. | В рамках новой системы сотрудникам банка предоставлена творческая свобода для того, чтобы они могли оформлять такие ссуды, которые соответствовали бы потребностям клиентов. |
| We can (for larger quantities) design and print your sales literature and already fulfil it within the presentation folders to minimise handling. | В случае крупных тиражей компания может оформлять и отпечатывать ваши рекламно-коммерческие материалы, и сразу же укладывать их в презентационные папки, чтобы сократить последующую сортировку. |
| The incumbent will also coordinate and design Web-based software applications, negotiate with permanent missions and administer reimbursement for air tickets and excess baggage charges. | Сотрудник на этой должности будет также координировать применение программного обеспечения на основе Интернета и разрабатывать такое программное обеспечение, вести переговоры с постоянными представительствами; и оформлять возмещение расходов на авиабилеты и провоз сверхнормативного багажа. |
| Ask for advice from Hektor-Light anytime you plan to illuminate your apartment, house, office, lounge, cottage, etc or design the facade of your house or your garden. | Если вы планируете оформлять интерьер в квартире или в доме, в конторе, салоне или на даче, или занимаетесь оформлением фасада дома или сада, обратитесь за советом в компанию Hektor-Light. |
| (c) Whenever such new requirements are enacted which could require design changes in order that current vehicles or components comply with them, they should in principle be done by amendments; | с) всякий раз, когда вводятся такие новые предписания, которые могут потребовать изменения в конструкции для обеспечения соответствия им существующих транспортных средств или компонентов, их в принципе следует оформлять в виде поправок; |