| Correspondingly, greatness is sometimes thrust upon those who want it least but are the most deserving. | Соответственно, величие иногда снисходит на тех, кто меньше всего в нем нуждается но более всего его заслуживает. |
| The further enlargement of the membership of the Conference is an issue deserving of attention, together with consideration of whether its working methods are fit for purpose in today's world. | Так что заслуживает внимания и такая проблема, как дальнейшее расширение членского состава Конференции, равно как и рассмотрение вопроса о целесообразности ее методов работы в сегодняшнем мире. |
| Now, I'm not saying that he is any less deserving of an ASA just because me and his mama picked all his songs for his album. | Я не говорю, что он не заслуживает победы, потому что песни для его альбома выбрали мы с его мамой. |
| The Czech Republic is also a donor to the IAEA Nuclear Security Fund, convinced that nuclear safety and security is a problem deserving special support and many-sided approach, with regard to the potential devastating impacts and global nature of nuclear terrorism. | Чешская Республика является также донором Фонда ядерной безопасности МАГАТЭ, будучи убежденной в том, что проблема обеспечения ядерной безопасности и защиты заслуживает особой поддержки и применения многопланового подхода с учетом потенциально разрушительных последствий и глобального характера опасности ядерного терроризма. |
| One example of such cooperation deserving of encouragement is the Observer Mission of the Organization of la Francophonie to the United Nations, which should be commended for its efforts to further strengthen and give greater importance to those relations. | Один из похвальных примеров такого сотрудничества - деятельность Миссии Организации франкоязычных стран по наблюдению при Организации Объединенных Наций - заслуживает признательности в связи с ее усилиями по дальнейшему укреплению и повышению значимости отношений между этими организациями. |
| We favour a cost-sharing formula which can ensure just and equitable burden-sharing, clearly defining the States hosting IMS facilities and deserving international support. | Мы выступаем за такую формулу распределения расходов, которая позволила бы обеспечить правильное и справедливое распределение бремени, четко определив государства, принимающие объекты МСМ и заслуживающие международной поддержки. |
| Consequently, many concerns deserving the attention of the international community are driven from public view in the competition for attention being waged by a vast number of issues. | Вследствие этого многие проблемы, заслуживающие внимания международного сообщества, исчезают из поля зрения общественности, проигрывая в споре за общественное внимание, в котором соревнуется огромное число проблем. |
| They are of people, real people, like you and me, all deserving of the same rights, dignity and respect in their lives. | На этих фотографиях показана не проблема, а люди, живые люди, такие же, как мы с вами, заслуживающие равных прав и уважения их достоинства и их жизни. |
| There was no perfect solution, since if both parties were acting in good faith, they could both be regarded as deserving of priority. | Поскольку в обоих случаях кто-то выиграет, а кто-то проиграет, стороны заинтересованы в том, чтобы по возможности заранее определить, получат ли они приоритет первой или второй очереди. Совершенного решения нет, если обе стороны будут действовать добросовестно, то они могут рассматриваться как заслуживающие приоритет. |
| Therefore, there was a risk that further classification of developing countries on the basis of particular characteristics for aid purposes might dilute the importance and attention that might be given to groups of countries already recognized by the international community as deserving special treatment. | Таким образом, налицо опасность того, что дальнейшая классификация развивающихся стран для целей оказания помощи на основе их конкретных характеристик может привести к снижению значения и внимания, уделяемого группам стран, которые уже признаются международным сообществом как заслуживающие применения особого режима. |
| Another area deserving attention was internationally accepted, practical guidance on sustainable management, including the selection and use of technology. | Еще одним вопросом, заслуживающим внимания, являются международно признанные принципы обеспечения устойчивого развития, охватывающие такие аспекты, как выбор и использование технологий. |
| We trust that all other States will see in it an instrument that is deserving of their enthusiastic support. | Верим, что и все другие государства сочтут его документом, заслуживающим их энергичной поддержки. |
| Africa can and must stop being the only part of the world deserving to be described as a weakly industrialized producer of commodities. | Африка может и должна прилагать усилия для того, чтобы не оставаться впредь единственным континентом мира, заслуживающим таких эпитетов, как слаборазвитый в промышленном отношении производитель сырья. |
| Alternative 3: Decides to recognize that the Caribbean Sea is an area of sea of great importance for sustainable development, as envisaged in the BPoA, deserving of appropriate protection while being sensitive to the requirements of all users and in compatibility with UNCLOS, | Вариант З: постановляет признать, что Карибское море является весьма важным для устойчивого развития морским районом, как это определено в Барбадосском плане действий, заслуживающим надлежащей защиты с учетом потребностей всех пользователей и в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС), |
| This agreement marks unambiguous progress and highlights the need for relief for other deserving countries too. | Это соглашение свидетельствует о реальном прогрессе и подчеркивает необходимость оказания такой помощи и другим заслуживающим того странам. |
| Chairman of the Foundation's Board may award one or several deserving participants with the Foundation's special premium. | Председатель Совета Фонда вправе вручить специальную премию Фонда одному или нескольким достойным конкурсантам. |
| The Youth Leadership Programme supports deserving young community workers with basic education levels and limited resources by giving them access to education and training on how sport can be used to positively effect change in their communities. | Помощь, оказываемая в рамках Программы достойным молодым социальным работникам, имеющим базовое образование и ограниченные ресурсы, заключается в предоставлении им доступа к профессиональной подготовке и обучении тому, как наиболее эффективно использовать спорт в качестве подспорья для перемен к лучшему в их общинах. |
| I am honored to say that you are my mentor, and hopefully one day I can say that you are my friend if I may be so deserving. | Для меня большая честь сказать, что ты мой наставник, и, надеюсь, в один прекрасный день я могу говорят, что ты мой друг если я могу быть настолько достойным. |
| When he deems you deserving. | Когда сочтёт тебя достойным. |
| I am also confident that Lithuania's commitment to effective multilateralism and the fostering of dialogue and cooperation internationally makes it a deserving candidate for non-permanent membership of the Security Council. | Кроме того, я убеждена, что приверженность Литвы эффективным многосторонним действиям и ее готовность поощрять международный диалог и сотрудничество - это те факторы, которые позволят ей стать достойным кандидатом на пост непостоянного члена Совета Безопасности. |
| The concept of the "deserving poor" denies whole groups of people their inherent dignity and rights. | Концепция «достойных бедных» лишает целые группы людей их неотъемлемого достоинства и прав. |
| And fortunately, our case files are just teeming with deserving candidates. | И к счастью, в наших делах полным-полно достойных кандидатов. |
| Make every attempt to avoid penalizing potential deserving candidates who take up training opportunities for issues beyond their control, such as language barriers. | Прилагать все усилия для того, чтобы избегать наказания потенциально достойных кандидатов, которые прекращают учебную подготовку из-за объективных проблем, таких как языковой барьер. |
| Such a high-level meeting should have been better planned and prepared to ensure a truly substantive outcome, deserving of the Secretary-General's position and prestige. | Для обеспечения действительно предметных итогов, достойных статуса и престижа Генерального секретаря, подобные совещания высокого уровня требуют более четкого планирования и лучшей подготовки. |
| In some cases, however, women's organizations ascribe to the same perceptions and stereotypes as those that tend to misinform governmental policy in regard to more and less deserving victims, particularly in the case of trafficking. | Вместе с тем в некоторых случаях женские организации придерживаются тех же воззрений и стереотипов, что и сторонники официальной концепции существования более достойных и менее достойных жертв, особенно когда речь идет о торговле. |
| Policy coordination to enhance growth is another area deserving attention, and such coordination could be promoted initially through the various subregional organizations in the ESCAP region. | Координация политики в целях наращивания темпов роста является еще одной областью, заслуживающей внимания, и такой координации можно было бы содействовать изначально по линии различных субрегиональных организаций в регионе ЭСКАТО. |
| A second issue deserving greater attention is the distinction between destructive and non-destructive measures. | Второй проблемой, заслуживающей большего внимания, является различие между деструктивными и недеструктивными мерами. |
| Another Colombian initiative deserving international recognition was the Forester Families Programme, which would soon include 80,000 families remunerated by the State to help protect 57.8 million hectares of tropical forest from deforestation and illicit drug cultivation. | Другой колумбийской инициативой, заслуживающей международного признания, является Программа помощи семьям, проживающим в лесах, которая скоро будет охватывать 80 тыс. семей, отобранных государством для оказания помощи в защите 57,8 млн. гектаров тропического леса от уничтожения и незаконного выращивания наркотических культур. |
| He supposed that Yemen was a country deserving respect since, in addition to the colossal efforts that it had made to assure the economic and social well-being of the population, all religious confessions in it had always coexisted in peace and harmony. | Он полагает, что Йемен является страной, заслуживающей уважения, так как помимо колоссальных усилий, прилагаемых для обеспечения экономического и социального процветания населения, все религиозные конфессии всегда сосуществовали в ней в мире и согласии. |
| (b) To treat the points raised as regards article 3 in paragraphs 11 and 13 as a discrete item deserving separate discussion; | Ь) подойти к вопросам, поднятым применительно к статье З в пунктах 11 и 13, как к особой теме, заслуживающей отдельного рассмотрения; |
| For the first time rural women as a group with special problems and deserving special attention are recognized in an international human rights instrument. | Впервые в международном документе по правам человека сельские женщины признаются в качестве группы со своими особыми проблемами, заслуживающими специального внимания. |
| If those criteria were applied, a few other high-ranking officials could also be considered State officials deserving immunity from the criminal jurisdiction of foreign States, especially ministers for defence or international trade. | Если будут применяться эти критерии, то некоторые другие категории высокопоставленных должностных лиц можно также считать должностными лицами государства, заслуживающими иммунитет от уголовной юрисдикции иностранных государств, в частности министров обороны или международной торговли. |
| The view was also expressed that a distinction should be made between conduct triggering loss of office and other kinds of conduct deserving less serious disciplinary measures. | Было также высказано мнение, что необходимо провести разграничение между поведением, влекущим за собой отрешение от должности, и другими видами поведения, заслуживающими менее суровых дисциплинарных мер. |
| For the purposes of this Law, living together as a couple means a stable union of the couple as a primary social unit, characterized by publication, cohabitation and exclusivity, deserving the protection of the State . | В целях настоящего закона под совместным супружеским проживанием понимается прочный союз супругов, образующий первичную ячейку общества, характеризующуюся публичностью, супружескими отношениями и своеобразием, заслуживающими защиту со стороны государства. |
| Those children are frequently perceived as responsible for serious crimes and high rates of criminality, and deserving of harsh sanctions and lengthy periods of detention. | Этих детей часто считают виновными в серьезных преступлениях и высокой преступности и потому заслуживающими суровых наказаний и длинных сроков лишения свободы. |
| Another related issue deserving close attention is that of anti-personnel landmines. | Другой связанный с этим вопрос, заслуживающий пристального внимания, это вопрос о противопехотных минах. |
| At the same time, we do not want to miss this opportunity once again to reiterate our position on the Slovakia case, which we consider a separate one, deserving a positive solution without any further delay. | Вместе с тем, нам хотелось бы, пользуясь возможностью, вновь подтвердить нашу позицию по словацкому вопросу, который мы рассматриваем как особый случай, заслуживающий безотлагательного положительного решения. |
| Delegation of the right to exercise diplomatic protection to other States was another issue deserving attention; Austrian practice furnished two cases where the problem had arisen or could arise. | Еще один вопрос, заслуживающий внимания, - это делегирование права на осуществление дипломатической защиты другим государствам; из австрийской практики известны два случая, когда эта проблема возникла или могла бы возникнуть. |
| Now... that's a leader deserving of our vote. Okay, who's strapped? | Так что... это лидер заслуживающий наших голосов. |
| We believe it is a matter deserving global attention. | Мы рассматриваем его как вопрос, заслуживающий внимания со стороны всего международного сообщества. |
| Only the most deserving... And, yes, pious... Candidates will be considered. | Только самые достойные... и, да, праведные... кандидаты будут рассматриваться. |
| Many well prepared and deserving projects may not be commercially viable without subsidies funded by multi- and bilateral donors, government, local authorities, and/or others. | Многие хорошо подготовленные и достойные проекты могут оказаться коммерчески нежизнеспособными в отсутствие субсидий, финансируемых многосторонними и двусторонними донорами, правительством, местными органами власти и/или кем-то еще. |
| And its deserving dependents, those whom we love. | И все достойные иждивенцы, которых мы так любим. |
| In some instances the donated funds are spread across various entities within one foundation, which in theory helps several deserving areas of the cause. | В некоторых случаях дополнительно собранные средства распределяются по различным подразделениям в рамках одного фонда, который в теории направляет их на некие достойные дела. |
| There are others more deserving. | На войне гибнут многие, не менее достойные люди. |
| Other protection issues deserving attention include personal identity documentation, freedom of movement and secure access to effective social and public health-care services. | Другие вопросы защиты, заслуживающие внимания, включают получение документов, удостоверяющих личность, свободу передвижения и безопасный доступ к эффективным службам социальной помощи и медицинского обслуживания. |
| Access to educational opportunities to poor but deserving tertiary level students | Доступ к образованию малоимущих учащихся, имеющих право на получение высшего образования |
| To provide wide access to educational opportunities to poor but deserving tertiary level students in quality schools and priority courses programs, the Philippine Government administers and funds several scholarship programs. | Для обеспечения широкого доступа к образованию малоимущих, но имеющих право на получение высшего образования учащихся в рамках программ для высших школ и приоритетных учебных курсов филиппинское, правительство осуществляет и финансирует ряд программ, предусматривающих выплату стипендий. |
| Onerous conditions are often attached to the receipt of social benefits in order to gain political support and assure the public that only the "deserving" poor are receiving support. | Получение социальных пособий часто оговаривается обременительными условиями для того, чтобы добиться политической поддержки и заверить общественность в том, что помощь получают те бедные, которые «этого заслуживают». |
| (a) Adopt without undue delay the draft act on refugees and persons deserving assistance or temporary protection and ensure that the new act will guarantee that children of recognized refugees receive derivative refugee status; | а) принять без необоснованной задержки законопроект о беженцах и лицах, нуждающихся в помощи или временной защите, и обеспечить, чтобы новый закон гарантировал получение детьми признанных беженцев вытекающего из этого статуса беженца; |
| The risk of inter-State tension is compounded when international protection is abused by people not deserving it, because they are guilty of genocide or other heinous crimes. | Опасность межгосударственной напряженности возрастает, когда международной защитой неправомерно пользуются люди, которые ее не заслуживают, поскольку они виновны в геноциде или других отвратительных преступлениях. |
| I am certain we are determined to speak with one voice to assert that no culture, language or tradition of any people is inferior, deserving of being despised, mocked and destroyed. | Я убежден в том, что мы полностью готовы в один голос заявить, что никакая культура, язык или традиции каких бы то ни было людей не являются второсортными и не заслуживают презрения, издевательств или уничтожения. |
| He also drew delegates' attention to recent Expert Meetings on International Standards of Accounting and Reporting and on Competition Law and Policy, both areas deserving the careful consideration of policy makers. | Выступающий обратил также внимание делегатов на прошедшие недавно совещания экспертов по международным стандартам учета и отчетности и по законодательству и политике в области конкуренции, отметив, что обе эти области заслуживают тщательного рассмотрения со стороны тех, кто занимается выработкой политики. |
| The Committee notes with concern that these individuals are referred to by the State party as "illegal immigrants" or "snakeheads" and that such labels presume that these individuals are not deserving of any protection. | Комитет с озабоченностью отмечает, что государство-участник называет таких лиц "незаконными иммигрантами" или "змееголовыми" и такого рода прозвища предполагают, что эти люди не заслуживают какой бы то ни было защиты. |
| In the light of these facts, our course is clear: The question is not whether to accept this creature as a patient, but when will the rooms be vacated for the use of more deserving cases? | В свете изложенных фактов, наша цель ясна: вопрос не в том, принять ли это существо в качестве пациента, а в том, когда комнаты, где он содержится, освободятся для больных, которые того действительно заслуживают! |
| A recent development deserving special mention is the creation of standards and procedures concerning derogation in the Organization for Security and Co-operation in Europe. | Одним из последних событий, заслуживающих особого внимания, является разработка Организацией безопасности и сотрудничества в Европе стандартов и процедур в отношении отступления. |
| Road (fixed) signs: aiming to identify essential permanent spots on the road deserving special attention. | Ь) дорожные (стационарные) знаки: предназначены для обозначения важнейших участков на дороге, заслуживающих особого внимания. |
| Illegal immigration due to human trafficking in the Mediterranean posed a serious challenge to the Government and seriously undermined the cause of genuine refugees and persons deserving humanitarian status. | Нелегальная иммиграция вследствие торговли людьми в Средиземноморье создает серьезную проблему для правительства и в значительной мере подрывает дело настоящих беженцев и лиц, заслуживающих гуманитарного статуса. |
| It also excludes a few additional deserving countries, whose total debt is very small in the context of global capital flows. | В ее рамках также не охватываются несколько заслуживающих того стран, общий объем задолженности которых довольно невелик в сопоставлении с объемом глобальных потоков капитала. |
| Pursuant to this concern, vacancies at the P-3 level are reviewed with departments and offices to ensure that deserving staff at the P-2 level have been duly considered for promotion. | С учетом такой заинтересованности проводится обзор вакантных должностей класса С-З с участием департаментов и управлений для обеспечения надлежащего рассмотрения кандидатур заслуживающих повышения в должности сотрудников на уровне С-2 на предмет их повышения. |
| Perhaps once, but I'm no longer deserving of that title. | Но я больше не достоин этого титула. |
| I don't know who's more deserving of pity in that story. | Не знаю, кто больше достоин жалости в этой истории. |
| This reasoned, courageous and prudent action is deserving of great admiration. | Этот обдуманный, мужественный и благоразумный шаг достоин глубокого уважения. |
| Father Hughes, who is all good and deserving of my love... I firmly resolve to... | Отец Хьюз, ты сама доброта и достоин моей любви, неколебимо моё намерение, |
| There is nobody more deserving of owning their culture and legacy than the sons of this ancient Egyptian culture. | Нет никого, кто был бы более достоин быть хозяином своей культуры и наследия, чем сыны это древней египетской культуры. |
| What makes you more deserving of life than I? | Почему ты заслуживаешь жизни больше, чем я? |
| Because you don't feel deserving of it? | Потому что считаешь, что этого не заслуживаешь? |
| We see now that you are truly deserving. | чего ты действительно заслуживаешь. |
| "If you are truly deserving, an honor will eventually come to you." | Если ты действительно этого заслуживаешь, то слава в конце концов придет к тебе. |
| Well, I know you could have fallen in love with someone who's more deserving, but I'm not that bad. | Ну, возможно, ты заслуживаешь кого-то более достойного, но я не такой плохой. |
| And I, for one, can't think of a reason more deserving of celebration than that. | И я, например, не могу придумать более достойного повода для празднования. |
| I've always hoped that my son Ryan would find someone deserving of the wonderful man he is. | Я всегда надеялась, что мой сын Райан найдет кого-то достойного такого удивительного мужчины, как он. |
| No man in all of Capua is more deserving of such esteemed privilege. | Во всей Капуе нет более достойного таких почетных привелегий. |
| The Nobel Peace Prize could not have been awarded to more deserving candidates than Secretary-General Kofi Annan and the United Nations. | Нельзя найти более достойного кандидата Нобелевской премии мира, чем Генеральный секретарь Кофи Аннан и Организация Объединенных Наций. |
| The independent path to development followed by Uzbekistan, based on its rich history and national values, is deserving of international recognition and will earn it a prominent place in the international community. | Пройденный Узбекистаном независимый путь развития, основанный на богатой истории и национальных ценностях, заслуживает международного признания и содействует обретению им достойного места в мировом сообществе. |