The Caribbean Community condemns the military action which has interrupted the democratic process in Honduras and which contravenes the principles of the Inter-American Democratic Charter. | «Карибское сообщество осуждает военные действия, прервавшие демократический процесс в Гондурасе и противоречащие принципам Межамериканской демократической хартии. |
Unfortunately, most of the political parties have failed to stand up for the democratic process. | К сожалению, большинство политических партий не смогли отстоять демократический процесс. |
With Latin America's most recent democratic transition, which began in the 1980's, national constitutions and electoral laws were gradually reformed and modernized. | Учитывая последний демократический переходный период в Латинской Америке, который начался в 1980-ых годах, национальные конституции и избирательные законы постепенно преобразовывались и модернизировались. |
Its universal membership and democratic statute provide it the legitimacy that enables it to function as the natural political forum for the consideration of all relevant issues on the international agenda. | Ее универсальный членский состав и демократический статут наполняют ее той легитимностью, которая позволяет ей функционировать в качестве естественного политического форума для рассмотрения всех актуальных вопросов международной повестки дня. |
While it can be said that there were some concerns and genuine fears at the possibility of political violence, we are truly delighted to be able to note that the democratic process took place peacefully and without violence. | Хотя можно сказать, что имели место некоторая обеспокоенность и реальные опасения в отношении возможных политических волнений, мы с большой радостью можем отметить, что демократический процесс прошел мирно и без насилия. |
These differences determined a stronger or weaker commitment of political forces to the democratic regime and defence of human rights. | Эти различия обусловили большую или меньшую приверженность политических сил демократии и защите прав человека. |
It can also pose a threat to democracy because a population exasperated with corruption among its leaders may, through democratic processes, elect an authoritarian government. | Она может также создавать угрозу для демократии, потому что население, уставшее от коррупции среди своих лидеров, может путем осуществления демократического процесса избрать авторитарное правительство. |
Rather, the current violence is directed against the democratic political system which has been worked out by the Government and FMLN, with the support of all political forces, with the aim of building up through consensus the rule of law and a stable and functioning democracy. | Нынешнее насилие скорее направлено против демократической политической системы, которая была одобрена правительством и ФНОФМ при поддержке всех политических сил с целью создания на основе консенсуса дееспособного и стабильного правового государства и демократии. |
democratic use of authority; | использование власти на основах демократии; |
This will be essential if the efforts of the Government to promote and protect human rights in the context of a democratic transition, as expressed to the Special Rapporteur by his Government interlocutors during his visit to the country in November 2007, are to be realized. | Это необходимо для того, чтобы усилия правительства по поощрению и защите прав человека в контексте перехода к демократии могли быть практически реализованы, как об этом было сообщено Специальному докладчику представителями правительства, с которыми ему удалось побеседовать в ходе его посещения страны в ноябре 2007 года. |
We need a more democratic and efficient Security Council in order to strengthen its credibility. | Для укрепления его авторитета нам нужен более демократичный и действенный Совет Безопасности. |
A stable, democratic and prosperous Pakistan is paramount for peace in South Asia and far beyond. | Стабильный, демократичный и процветающий Пакистан - гарантия мира в Южной Азии и далеко за ее пределами. |
This is a more democratic approach. | Этот подход - более демократичный. |
As water is fundamental to life, water management must be democratic and transparent, and represent the needs of the people - none more important than women. | Поскольку вода имеет основополагающее значение для жизни, водохозяйственная деятельность должна носить демократичный и транспарентный характер и отражать потребности людей, в первую очередь женщин. |
The road we are following - that the Government of President Itamar Franco is following - is another, perhaps more complex and arduous one, but certainly one that is more democratic and more capable of leading to consensual and sustainable results. | Путь, по которому мы идем, по которому идет правительство президента Итамара Франку, этот иной путь, может быть, более трудный и более тернистый, но, безусловно, более демократичный и в большей степени способный привести к консенсусным и устойчивым результатам. |
But the most notable development has been that the peace process has also allowed for the opening-up of space for democratic participation. | Однако наиболее знаменательным новым аспектом является то, что мирный процесс открыл простор для широкого участия в процессе демократизации. |
However, with the recent improvements in growth performance and ongoing attempts at economic reform and successful experiments in democratic governance in many parts of Africa, the continent seems poised for increased FDI flows. | Однако с учетом недавнего улучшения показателей роста, предпринимаемых в настоящее время попыток проведения экономических реформ и успешных экспериментов в области демократизации форм правления во многих частях Африки этот континент, как представляется, готов к тому, чтобы получить более значительные объемы прямых иностранных инвестиций. |
At a time when we are speaking of a more democratic United Nations, there are those who may not wish to be seen to be advocating an extension of privileged membership. | На фоне нынешних призывов к демократизации Организации Объединенных Наций, кто-то, возможно, не желал бы, чтобы его рассматривали в качестве сторонника сохранения категории привилегированных членов. |
In the furtherance of democracy, Mexico supports international initiatives for the promotion of democratic values within the framework of the International Institute for Democracy and Electoral Assistance, the Community of Democracies and the Open Government Partnership. | В интересах укрепления демократии Мексика поддерживает международные инициативы по поощрению демократических ценностей, проводимые под эгидой Международного института по оказанию помощи в деле демократизации и проведения выборов, Сообщества демократий и Партнерства на пути к открытому правительству. |
Not only would this contribute to making the most active body of the Organization more democratic, it would also include wider segments of humanity in the making of decisions that, when all is said and done, affect all of us. | Это способствовало бы демократизации самого активного органа Организации и вовлечению более широких слоев населения планеты в процесс принятия тех решений, которые в конечном итоге, когда все уже сказано и сделано, сказываются на всех нас. |
"Democratic Leadership Enacts Entitlement Reform, Staves Off Freeze." | "Руководство демократов объявляет о реформе субсидий, предотвращая заморозку." |
During his tenure, Kennedy became one of the most recognizable and influential members of his party and was sometimes called a "Democratic icon" as well as "The Lion of the Senate". | С момента участия в президентской кампании сенатор Кеннеди стал одним из самых узнаваемых и влиятельных членов Демократической партии, за что часто назывался «Иконой демократов», а также «Львом Сената». |
The Republicans won 16 seats from Democrats, while three Republican-held seats turned Democratic. | Республиканцы выиграли 16 мест у Демократов, в то время как Демократы выиграли 3 Республиканских места. |
It is in the realm of ideas that China's political-economic model, regardless of its environmental consequences, is scoring victories and looking like an attractive alternative to liberal democratic capitalism. | Именно представления о том, что китайская политико-экономическая модель, несмотря на ее экологические последствия, совершает одну победу за другой, и выглядят, как привлекательная альтернатива капитализму либеральных демократов. |
They are also a failure of human beings: democratic values do not function without citizens; there can be no democracy without democrats. | Но это и вина самих людей, поскольку демократические ценности не функционируют без граждан, т.е. демократия невозможна без демократов. |
The Government has also promised to create a level playing field for all candidates and other stakeholders and to guarantee enabling conditions for credible and democratic polls. | Правительство также обещало создать равные условия для всех кандидатов и других заинтересованных сторон, а также гарантировать условия, обеспечивающие достоверность и демократичность процесса голосования. |
The definition of national ownership and government leadership in the current framework was seen as too narrow, particularly as national ownership does not simply assume a democratic nature. | Участники отметили, что определения национальной ответственности и руководящей роли правительства в контексте нынешних базовых принципов являются слишком узкими, особенно ввиду того, что национальная ответственность автоматически не подразумевает демократичность. |
Before summarising the essential elements that ensure the stability of a socio-political-economic system, an important step in the argument is to ask if it matters for economic performance whether a political system is democratic or not. | Прежде чем кратко охарактеризовать существенные элементы, обеспечивающие стабильность социо-политико-экономической системы, важно в процессе рассуждения ответить на вопрос, имеет ли значение для результативности экономической деятельности демократичность или недемократичность политической системы. |
If there is one thing that is clear about the European Union's institutional arrangements, it is that it is insufficiently democratic for the degree of integration that is now underway or planned. | Единственное, что ясно относительно устройства институтов ЕС, так это недостаточная демократичность Союза для имеющейся и планируемой степени интеграции. |
My delegation believes that the objectives of the reform process should be to strengthen multilateralism and to promote greater democracy, transparency, effectiveness and accountability within a more democratic United Nations system. | Наша делегация полагает, что цели реформы должны состоять в том, чтобы укрепить многосторонность и обеспечить большую демократичность, транспарентность, эффективность и подотчетность в рамках более демократичной Организации Объединенных Наций. |
With the end of the period of dictatorships and the transition to democratic States at the end of the 1980s, the indigenous peoples of Latin America increased their political activities, and the debate about how to transform elitist democracies into participative and inclusive ones began. | В конце восьмидесятых годов, с окончанием периода диктатур и переходом государств к демократическому строю, коренные народы Латинской Америки активизировали свою политическую деятельность, что положило начало обсуждению вопроса о пути преобразования демократии элит в демократию, основанную на активном участии в политической жизни страны всех ее граждан. |
We salute the people of the Democratic Republic of Congo on the positive developments that have taken place in their country and welcome the commitment of their Government to restore and uphold democracy and democratic principles. | Мы поздравляем народ Демократической Республики Конго в связи с позитивными событиями, произошедшими в стране, и приветствуем обязательство правительства этой страны восстановить и поддерживать демократию и демократические принципы. |
Variations of decentralized planning include participatory economics, economic democracy and industrial democracy and have been promoted by various political groups, most notably libertarian socialists, guild socialists, Libertarian Marxists, Trotskyists, anarchists and democratic socialists. | Вариации децентрализованного планирования включают в себя экономику с участием населения, экономическую демократию и промышленную демократию, и их поощряют различные политические группы, в первую очередь либертарные социалисты, марксисты, анархисты и демократические социалисты. |
Allow full participation by all ethnic and democratic groups, including the National League for Democracy and Aung San Suu Kyi, in the political life of the country, allowing the start of a genuine process of national reconciliation (United Kingdom); | 107.63 Обеспечить полное участие всех этнических и демократических групп, включая Национальную лигу за демократию и Аунг Сан Су Чжи, в политической жизни страны с целью начала подлинного процесса национального примирения (Соединенное Королевство); |
When that withdrawal took place, the town of Pweto remained in the hands of the Congolese Rally for Democracy-Goma and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. | После этого отвода войск город Пвето остался под контролем Конголезского объединения за демократию и Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
From 2005 to 2006, Psaki served as communications director to U.S. Representative Joseph Crowley (D-NY) and regional press secretary for the Democratic Congressional Campaign Committee. | В 2005-2006 годах Псаки работала директором по связям с общественностью у члена Палаты представителей Джозефа Краули и местным пресс-секретарём Democratic Congressional Campaign Committee. |
The People's Democratic Organisation for Independence and Socialism (PDOIS) is a radical socialist political party in the Gambia. | Народно-демократическая организация за независимость и социализм (англ. People's Democratic Organisation for Independence and Socialism, PDOIS) - радикальная социалистическая политическая партия в Гамбии. |
Western Somali Democratic Party (WSDP; also known as Somali Galbed) is a political party in Ethiopia. | Западносомалийская демократическая партия (англ. Western Somali Democratic Party, WDSP, также известна как Somali Galbed) - политическая партия в Эфиопии. |
Zapp Brannigan (voiced by Billy West) is a senior member of the military of the Democratic Order of Planets (D.O.O.P.), although his title varies. | Бранниган, старший по званию в армии «Демократического союза планет» (Democratic Order of Planets, DOOP) хотя его звание разнится. |
Horowitz teaches a class at the University of Toronto entitled The Spirit of Democratic Citizenship which revolves around general semantics, a non-Aristotelian educational discipline first theorized by Polish engineer Alfred Korzybski. | Горовиц преподает спецкурс «The Spirit of Democratic Citizenship» (Дух демократического гражданства) в Университете Торонто, в рамках которого рассматривается общая семантика - неаристотелевская образовательная дисциплина, впервые разработанная польским инженером Альфред Коржибски. |
Democratic practice is grounded in the protection and exercise of human rights and fundamental freedoms. | Основой демократической практики являются защита и реализация прав человека и основных свобод. |
However, rebel groups continued to attack civilians in Burundi from bases within the Democratic Republic of the Congo. | Однако повстанческие группы продолжают нападения на гражданских лиц в Бурунди с баз, находящихся на территории Демократической Республики Конго. |
In this context, we welcome the Secretary-General's continued efforts to promote the peace process in the Democratic Republic of the Congo. | В этом контексте мы приветствуем предпринимаемые Генеральным секретарем усилия по содействию мирному процессу в Демократической Республике Конго. |
In this context, we welcome the Secretary-General's continued efforts to promote the peace process in the Democratic Republic of the Congo. | В этом контексте мы приветствуем предпринимаемые Генеральным секретарем усилия по содействию мирному процессу в Демократической Республике Конго. |
At the same time, I would like to welcome the coming membership of our neighbour, the Democratic Republic of East Timor. | Я хотел бы также приветствовать предстоящее вступление в члены Организации нашего соседа Демократической Республики Тимор-Лешти. |
His uncle Julius Deutsch was an important political leader in the Social Democratic Party of Austria. | Его дядя Юлиус Дойч был важным политическим лидером в социал-демократической партии Австрии. |
Some of them joined the Social Democratic Party, others the Reform Party and others the People's Party. | Некоторые присоединились к Социал-демократической партии, другие к Партии реформ. |
In 1906 - he published "Borotba", an official periodical publication of the Ukrainian Social Democratic Labour Party in Kyiv. | В 1906 в Киеве издавал журнал «Боротьба» («Борьба»), орган Украинской социал-демократической рабочей партии. |
It seems a safe bet that the stable politics of the post-WWII era owe a great deal to the coexistence of rapidly growing, dynamic market economies and social democratic policies. | Можно без опасений утверждать, что стабильная политическая жизнь послевоенной эпохи была в значительной степени результатом сосуществования быстро растущих динамичных рыночных экономик и социал-демократической политики. |
Ronald Reagan asked Olof Palme, the Social Democratic Prime Minister of Sweden, "Well, what do you believe in? Do you want to abolish the rich?" | Рональд Рейган спросил Улофа Пальме, лидера социал-демократической партии и премьер-министра Швеции, "Что ж, каковы ваши убеждения? Вы хотите упразднить богатых?" |
Following the local elections, the Alliance of Independent Social Democrats and the Social Democratic Party concluded an agreement that led to the establishment of a new six-party coalition at the state level. | После того как состоялись местные выборы, Союз независимых социал-демократов и Социал-демократическая партия заключили соглашение, которое привело к созданию на общегосударственном уровне новой коалиции из шести партий. |
Representatives of the parties that signed the political stability pact, namely, the African Party for the Independence of Guinea and Cape Verde, the Social Renewal Party and the United Social Democratic Party, met on 12 August to review developments. | Представители партий, подписавших Пакт о политической стабильности, в частности Африканская партия независимости Гвинеи-Бисау и Кабо-Верде, Партия за социальное обновление и Объединенная социал-демократическая партия, встретились 12 августа в целях обсуждения происходящих в стране событий. |
Democratic Left Alliance (Polish: Sojusz Lewicy Demokratycznej, SLD) is a social-democratic political party in Poland. | Sojusz Lewicy Demokratycznej - SLD) - социал-демократическая партия в Польше. |
In the Federation, the Social-Democratic Party (SDP BiH) received the highest level of popular support, followed by the Party of Democratic Action (SDA). | В Федерации наибольшую поддержку получила Социал-демократическая партия (СДП) Боснии и Герцеговины, следом за ней идет Партия демократических действий (ПДД). |
In the absence of a credible democratic left party, Czech center-right politicians had the upper hand, and were relatively united, until 1997. | Что касается Коммунистической Партии Чехословакии, на ее месте не могла бы возникнуть ни одна сильная социал-демократическая партия. |
We welcomed the statement on 27 September by the Chair of ASEAN, Singapore's Minister for Foreign Affairs, in which he expressed the revulsion of the ASEAN Foreign Ministers over the actions of the Burmese security forces and urged a peaceful transition to a democratic Government. | Мы приветствуем заявление, с которым 27 сентября выступил нынешний Председатель АСЕАН, министр иностранных дел Сингапура, от имени министров иностранных дел АСЕАН, где он выразил возмущение действиями бирманских сил безопасности и призвал к мирной передаче власти демократически избранному правительству. |
Whether Tunisia becomes a democratic, economic, and social success story or, instead, sees its revolution end in chaos, civil war, and a new authoritarian regime will have consequences far beyond the country's borders. | Независимо от того, станет ли Тунис демократически, экономически и социально успешным государством или, наоборот, революция закончится хаосом, гражданской войной и новым авторитарным режимом, последствия этого распространяются далеко за пределы страны. |
By authorizing the deployment of 567 United Nations Police Monitors and a military construction unit of 700, we are saying to all Haitians of democratic spirit and good will that the community of nations is ready to lend a helping hand. | Приняв решение о развертывании 567 сотрудников Организации Объединенных Наций по наблюдению за действиями полиции и военно-строительного подразделения численностью 700 человек, мы заявляем всем демократически и дружественно настроенным гаитянам, что сообщество наций готово протянуть им руку помощи. |
The pattern of political assassinations in Lebanon strongly suggests a concerted effort aimed at undermining the democratic institutions of Lebanon and the continued exercise of the political functions of the democratically elected representatives of the sovereign people of Lebanon. | Характер политических убийств в Ливане наглядно свидетельствует о согласованных усилиях, направленных на подрыв демократических институтов Ливана и дальнейшего осуществления политических функций демократически избранными представителями суверенного народа Ливана. |
It states very cogently: "Democracy is undermined if elected African Governments have policies imposed from outside, leaving their democratic institutions without any real choices". | В нем совершенно четко сказано: «Демократия ослабляется, когда демократически избранные правительства африканских стран имеют политику, навязанную извне, которая практически лишает их демократические институты реального выбора». |
The Federative Republic of Brazil's political regime is the democratic regime. | Политическим режимом Федеративной Республики Бразилия является демократия. |
I don't think they understand what a democratic process is. | Не думаю, что он понимает, что такое демократия. |
Not only has democracy broken free in many nations, but where the framework of democratic principles and institutions existed, we have seen real democracy develop. | Демократия не только пробилась на свободу во многих государствах, но там, где существовали рамки демократических принципов и институтов, мы стали свидетелями развития реальной демократии. |
Becoming a democratic, economically prosperous state may, indeed, be beyond the reach of Kosovars for years to come, because Kosovo first needs to become its own state if prosperity and democracy are to take root. | Действительно, возможно Косово не станет демократической, экономически процветающей страной еще многие годы, потому что Косово прежде всего должно стать своим собственным государством, в котором демократия и процветание могли бы пустить корни. |
The recent aggravation of poverty in Latin America in conjunction with global economic stagnation constituted a serious threat to social peace and democratic institutions. | Государства-члены Группы Рио полагают, что демократия и экономическое и социальное развитие являются жизненно важными факторами и взаимодополняют друг друга. |
The purpose of the reform was to make the health system more democratic, in accordance with the principle that health care must be guaranteed for all citizens and residents of the country regardless of income, place of residence, ethnic origin or employment situation. | Реформа нацелена на демократизацию системы здравоохранения на основе того принципа, что охрана здоровья должна быть гарантирована всем гражданам и жителям страны независимо от их доходов, места жительства, этнического происхождения или занятости. |
Ukraine was continuing its democratic reforms. | Украина осуществляет демократизацию общества. |
The Kyrgyz Republic, which had gained independence in 1991, had embarked on a reform policy geared towards establishing a market economy, a democratic system and the rule of law. | Кыргызская Республика, обретшая независимость с 1991 года, проводит политику реформ, ориентированную на рыночную экономику, демократизацию и примат права. |
They expressed their support for democratic forces, independent media and civil society in their struggle for democratization of the country. | Они выразили свою поддержку демократическим силам, независимым средствам массовой информации и гражданскому обществу в их борьбе за демократизацию этой страны. |
Genuine democratic reforms in global governance entail democratization at all levels, including increasing transparency, accountability and broader participation in the decision-making process. | Подлинные демократические реформы в глобальном управлении влекут за собой демократизацию на всех уровнях, включая рост транспарентности, подотчетность и более широкое участие в процессе принятия решений. |