| Hungary's opinion is that all three aspects of public administration - the managerial, legal and democratic - are very important and can be harmonized. | Венгрия считает, что все три аспекта государственного управления - управленческий, правовой и демократический - очень важны и могут быть гармонизированы. |
| In the light of the upcoming elections at the central and municipal level, I call on Kosovo Serbs to participate fully in the democratic process. | В свете предстоящих выборов на центральном и муниципальном уровнях я призываю косовских сербов в полной мере включиться в демократический процесс. |
| In spite of the negative effects on Macedonia's economy of the sanctions established against the Federal Republic of Yugoslavia and in spite of its delicate ethnic composition, Macedonia has successfully protected not only its territorial integrity but also its internal stability, democratic process and economic progress. | Несмотря на негативные последствия для экономики Македонии применения санкций в отношении Союзной Республики Югославии и весьма деликатную ситуацию, связанную с многоэтническим составом населения, Македония успешно защищала не только свою территориальную целостность, но и стабильность внутри страны, демократический процесс и экономический прогресс. |
| It has a democratic system of government in which sovereignty resides with the people, who are the source of all authority. | Режим правления в Кувейте - демократический и суверенный, где главная роль принадлежит народу, в чем нация видит источник для реализации всех властных полномочий. |
| But he stands out from them in this respect: he understood that empire was incompatible with democracy, and so was willing to abandon the Soviet Union in order to try to build a democratic order at home. | Но здесь он отличается от остальных: он понимал, что империя несовместима с демократией и поэтому был готов расстаться с Советским Союзом, чтобы построить демократический порядок в своей стране. |
| The successful elections on 7 July 2012 marked a significant step forward for Libya in its democratic transition. | З. Успешное проведение выборов 7 июля 2012 года означало для Ливии значительный шаг вперед в ее переходе к демократии. |
| That nation has developed politically, economically and socially in an independent, free and democratic way. | Эта нация развилась в политическом, экономическом и социальном отношении в условиях независимости, свободы и демократии. |
| In its capacity as Chair of the fifth International Conference of New or Restored Democracies, Mongolia has endeavoured to promote democratic values at the international level. | Как председатель пятой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии Монголия взяла на себя обязательства по поддержке демократических ценностей на международном уровне. |
| Any review of the financial situation should be based on the furtherance of common understanding and should seek to reach the broadest possible agreement within an equitable, democratic and consensual framework. | Любой пересмотр финансового положения должен основываться на содействии общему пониманию, и следует стремиться к достижению более широкого возможного соглашения в рамках справедливости, демократии и консенсуса. |
| Develop or strengthen mechanisms in regional organizations' charters and procedures that promote democracy, inter alia, the Inter-American Democratic Charter approved on Sept 11, 2001 by American states, adopted following the appeal for regional initiatives included in the Warsaw Declaration. | создания или укрепления механизмов в хартиях и процедурах региональных организаций, направленных на развитие демократии, в частности Межамериканской демократической хартии, принятой американскими государствами 11 сентября 2001 года с учетом содержащегося в Варшавской декларации призыва к выдвижению региональных инициатив; |
| We all agree that the reform of the Security Council should make it a more democratic and representative body. | Все мы согласны с тем, что в результате реформы Совет Безопасности должен превратиться в более демократичный и представительный орган. |
| We reaffirm our commitment to Security Council reform with a view to making it more democratic, transparent and effective on the basis of the principles of sovereign equality among all States, rotation, periodic elections and accountability. | Мы вновь подтверждаем нашу приверженность осуществлению реформы Совета Безопасности в целях превращения его в более демократичный, транспарентный и эффективный орган на основе принципов суверенного равенства всех государств, ротации, периодического проведения выборов и подотчетности. |
| In that connection, her delegation reiterated its call for radical reform of the Security Council in order to make it the transparent, participatory and democratic organ that the international community desired. | В связи с этим делегация повторяет свой призыв к радикальной реформе Совета Безопасности, с тем чтобы превратить его в прозрачный, коллегиальный и демократичный орган, каким международное сообщество хочет его видеть. |
| CELAC stressed the importance of continuing efforts to revitalize the General Assembly, strengthen the Economic and Social Council and reform the Security Council in order render it a more effective, democratic, representative and transparent organ. | СЕЛАК подчеркивает важность продолжения усилий по активизации работы Генеральной Ассамблеи, укреплению Экономического и Социального Совета и реформе Совета Безопасности, с тем чтобы преобразовать его в более эффективный, демократичный, представительный и транспарентный орган. |
| This is a more democratic approach. | Этот подход - более демократичный. |
| The general membership's trust and confidence in the Security Council can be reinforced only by strengthening the Council's democratic and participatory character. | Доверие всех членов Организации к Совету Безопасности может быть укреплено лишь на основе дальнейшей демократизации и открытости Совета. |
| It believed that the right to self-determination was closely related to human rights and democratic values and processes. | Она считает, что право на самоопределение тесно связано с правами человека и демократическими ценностями и процессом демократизации. |
| The Republic of Yemen has been able to achieve successes in the democratic process, freedom, justice, respect for human rights and the enablement of women to play their role in society. | Республике Йемен удалось добиться успехов в процессе демократизации, на пути к свободе, справедливости, уважению прав человека и предоставлению женщинам возможностей играть свою роль в обществе. |
| The degree of economic development and democratic political influence varies from country to country. | Степень экономического развития и демократизации политики в разных странах неодинакова. |
| Albania is determined to go ahead with the democratization processes in general - the rebuilding, establishment and proper functioning of democratic institutions to ensure the true entrenchment of the rule of law in all its dimensions. | Албания преисполнена решимости продвигаться вперед по пути осуществления процесса демократизации в целом - в восстановлении, создании и обеспечении надлежащего функционирования демократических институтов для того, чтобы правопорядок во всех его проявлениях пустил по-настоящему глубокие корни в обществе. |
| This project has been described as a combination of neoliberal economic and social democratic social policy. | Этот проект был описан как комбинация неолиберальной экономики и социальной политики социал- демократов. |
| He only stayed in cities where there were Democratic primaries. | И останавливался только в тех городах, где у Демократов были дебаты. |
| I've got five Democratic senators on my call sheet. | У меня есть пять демократов в телефонном списке. |
| Pelosi represents one of the safest Democratic districts in the country. | Пелоси представляет наиболее стабильный для демократов округ в стране. |
| My goal now is to win the Democratic nomination. | Моя цель сейчас - выиграть выдвижение от демократов. |
| Permanent members have no need to pass, on a regular basis, the democratic test. | Постоянным членам не нужно проходить, на постоянной основе, испытания на демократичность. |
| It is our hope that the wide spectrum of views expressed so far on this subject, though seemingly divergent, would eventually converge to become a consensual approach that would render the Council more transparent and democratic. | Мы надеемся, что широкий спектр мнений по данному вопросу, которые до настоящего времени были изложены, несмотря на их несхожесть, может в конечном итоге трансформироваться в консенсусный подход, который придаст Совету дополнительную транспарентность и демократичность. |
| The definition of national ownership and government leadership in the current framework was seen as too narrow, particularly as national ownership does not simply assume a democratic nature. | Участники отметили, что определения национальной ответственности и руководящей роли правительства в контексте нынешних базовых принципов являются слишком узкими, особенно ввиду того, что национальная ответственность автоматически не подразумевает демократичность. |
| The process of modernizing the education sector is continuing, based on securing equal access to a quality education along with a focus on the individual, democratic governance, competitiveness in world education and adaptation to the constantly changing needs of the individual and society. | Продолжается процесс модернизации образовательной отрасли, в основе которой - обеспечение равного доступа к качественному образованию, ориентация на личность, демократичность, обеспечение конкурентоспособности лиц в мировом образовательном пространстве, соответствие постоянно изменяющимся нуждам личности и общества. |
| Democratic international relations are the underpinning of democratic national policies; that means that the United Nations must have a leadership role in democratic practice among nations, which requires support for the proposed reforms, as contained in the outcome document and stressed by the Secretary-General. | Демократичность международных отношений является опорным столпом демократичной национальной политики; это означает, что Организация Объединенных Наций должна выполнять ведущую роль в демократической практике в среде государств, что требует поддержки предлагаемых реформ в том виде, как они изложены в итоговом документе и выделены Генеральным секретарем. |
| Pakistanis understand democracy, because we have a democratic culture. | Пакистанцы понимают демократию, потому у нас демократическая культура. |
| A new election will restore democratic choice - and thus revitalize our democracy. | Новое голосование восстановит демократический выбор и, таким образом, оживит нашу демократию. |
| Since the end of the 1980s, the momentum towards democracy has received an unprecedented impetus in what is basically an internal process corresponding to the democratic aspirations and struggles of peoples. | С конца 80х годов динамика демократизации обрела беспрецедентный импульс и является в своей основе внутренним процессом, который отвечает демократическим чаяниям и борьбе народов за демократию. |
| Despite the progress made in many regions over the past decade, we are now witnessing reversals to some of those democratic gains and, in many parts of the world, economic crisis is putting democracy to the test. | В настоящее время, несмотря на прогресс, достигнутый во многих регионах за последние 10 лет, мы сталкиваемся с отходом от некоторых из этих демократических завоеваний, и во многих районах мира экономический кризис испытывает демократию на прочность. |
| The time has come for us to adopt a universal declaration on democracy, a code of democratic conduct or even an international covenant on the right to democracy. | Сейчас настало время принять всеобщую декларацию о демократии, кодекс демократического поведения и даже международную конвенцию о праве на демократию. |
| The Parti Mauricien Social Démocrate (PMSD) (English: Mauritian Social Democratic Party) is a right-wing political party in Mauritius. | Маврикийская социал-демократическая партия (фр. Parti Mauricien Social Démocrate, англ. Mauritian Social Democratic Party) - маврикийская правая политическая партия. |
| In 1971 SIR members Jim Foster, Rick Stokes, and Advocate publisher David Goodstein formed the Alice B. Toklas Memorial Democratic Club, known as simply "Alice". | В 1971 году активисты «Общества за права личности» Джим Фостер, Рик Стоукс и издатель газеты «The Advocate» Дэвид Гудстейн основали демократический клуб «Alice B. Toklas Memorial Democratic Club», известный как просто «Alice». |
| The United Democratic Party (abbreviated UDP) is a political party in the Gambia, founded in 1996 by the human rights lawyer Ousainou Darboe. | Объединенная демократическая партия (англ. United Democratic Party) является политической партией в Гамбии, основанной в 1996 году адвокатом по правам человека Усайно Дарбо. |
| He was the deputy president of the People's United Democratic Movement (Pudemo), Swaziland's main opposition party. | Объединённое народное демократическое движение (англ. People's United Democratic Movement, PUDEMO) - крупнейшая оппозиционная политическая партия в Свазиленде. |
| Horowitz teaches a class at the University of Toronto entitled The Spirit of Democratic Citizenship which revolves around general semantics, a non-Aristotelian educational discipline first theorized by Polish engineer Alfred Korzybski. | Горовиц преподает спецкурс «The Spirit of Democratic Citizenship» (Дух демократического гражданства) в Университете Торонто, в рамках которого рассматривается общая семантика - неаристотелевская образовательная дисциплина, впервые разработанная польским инженером Альфред Коржибски. |
| However, rebel groups continued to attack civilians in Burundi from bases within the Democratic Republic of the Congo. | Однако повстанческие группы продолжают нападения на гражданских лиц в Бурунди с баз, находящихся на территории Демократической Республики Конго. |
| My delegation commends the Republic of Namibia for withdrawing all its troops from the Democratic Republic of the Congo. | Наша делегация признательна Республике Намибии за вывод всех своих войск из Демократической Республики Конго. |
| In many developing countries, and specifically in my country, the Democratic Republic of the Congo, the humanitarian situation has become alarming. | Во многих развивающихся странах и конкретно в моей стране, Демократической Республике Конго, сложилась тревожная гуманитарная ситуация. |
| My delegation commends the Republic of Namibia for withdrawing all its troops from the Democratic Republic of the Congo. | Наша делегация признательна Республике Намибии за вывод всех своих войск из Демократической Республики Конго. |
| The Council has taken that principle into account, in part, in its actions on the Sudan and the Democratic Republic of the Congo. | Совет частично принял этот принцип во внимание в своих действиях в отношении Судана и Демократической Республики Конго. |
| Peter Caruana, leader of the Gibraltar Social Democratic Party, obtained 8,747 votes and was appointed Chief Minister of Gibraltar. | Лидер Социал-демократической партии Гибралтара Питер Каруана получил 8747 голосов и был назначен главным министром Гибралтара. |
| In 1916, Fraser became involved in the foundation of the New Zealand Labour Party, which absorbed much of the moribund Social Democratic Party's membership. | В 1916 году Фрейзер принял участие в основании Лейбористской партии Новой Зеландии, которая объединила большинство членов приходившей в упадок социал-демократической партии. |
| In Germany on September 24, 1922, the USPD, one of the main components of IWUSP, merged with the Social Democratic Party of Germany (SPD), a member of the Berne International. | В Германии 24 сентября 1922 года НСДПГ, одна из главных составляющих Двухсполовинного интернационала, слилась с Социал-демократической партией Германии (СДПГ), входящей в Бернский интернационал (который считал себя восстановленным Вторым интернационалом). |
| The Workers' Party of Korea, the Korean Social Democratic Party and the Korean Chondoist Chongu Party which are the legitimate political parties have a high percentage of woman members and not a few women in the responsible posts. | Они составляют значительную часть Трудовой партии Кореи, Социал-демократической партии Кореи и партии Чхондогё-Чхонудан, которые являются законными политическими партиями, и немалое их число занимает в этих партиях ответственные посты. |
| Ronald Reagan asked Olof Palme, the Social Democratic Prime Minister of Sweden, "Well, what do you believe in? Do you want to abolish the rich?" | Рональд Рейган спросил Улофа Пальме, лидера социал-демократической партии и премьер-министра Швеции, "Что ж, каковы ваши убеждения? Вы хотите упразднить богатых?" |
| Only the Japanese Communist Party and the Social Democratic Party opposed the change, claiming that it can lead Japan into a future war. | Только Коммунистическая и Социал-демократическая партии проголосовали против, утверждая что в будущем это может привести Японию к войне. |
| In March 2007, a 10-year National Political Stability Pact and a Parliamentary and Government Stability Agreement were signed by the three largest political parties: the African Party for the Independence of Cape Verde and Guinea-Bissau, the Social Renewal Party and the United Social Democratic Party. | В марте 2007 года три наиболее крупные политические партии - Африканская партия независимости Гвинеи-Бисау и Кабо-Верде, Партия социального обновления и Объединенная социал-демократическая партия - подписали 10-летний Национальный пакт о политической стабильности в стране и Соглашение о стабильности парламента и правительства. |
| And the party that did best of all, the SNSD - the Independent Social Democratic Party - is a validly non-nationalist party. | А партия, набравшая наибольшее число голосов, Независимая социал-демократическая партия, не является националистической по своему характеру. |
| The Union of Democratic Forces, an alliance of Asaba, the Party of Economic Revival, the Social Democratic Party and the Unity Party, emerged as the largest bloc in Parliament, with 12 of the 105 seats. | Союз демократических сил, союз Асаба, Партия экономического возрождения, Социал-демократическая партия и Партия единства стали крупнейшим блоком в парламенте, с 12 из 105 мест. |
| Adolat, the Social Democratic Party of Uzbekistan, constituted on 18 April 1995. | Социал-демократическая партия Узбекистана (СДПУ) "Адолат", созданная 18 апреля 1995 года. |
| We know from our experience that democratic developing countries have special problems. | Мы на собственном опыте убедились, что демократически развивающиеся страны испытывают особые проблемы. |
| However, he wished to point out that mechanisms for the protection of human rights were necessary even in a country with a democratic, elected Parliament. | Однако ему бы хотелось отметить, что механизмы защиты прав человека являются необходимыми даже в стране с демократически избираемым парламентом. |
| MINUSMA also initiated capacity-building work for the National Assembly on the issue of democratic oversight of security institutions. | Кроме того, МИНУСМА приступила к работе по созданию потенциала Национального собрания в области надзора за деятельностью органов безопасности со стороны демократически избранных органов власти. |
| The European Union deplores the current attempt to overthrow the democratically elected Government of Sierra Leone and strongly urges the restoration of democratic civilian government. | Европейский союз выражает сожаление по поводу совершаемой попытки свержения демократически избранного правительства Сьерра-Леоне и решительно требует восстановления демократического гражданского правления. |
| In this regard the Heads of State or Government emphasized that the democratically elected governments must be supported and respected, and stressed their rejection of any destabilization attempt against those governments and their democratic systems. | В этой связи главы государств и правительств подчеркнули, что демократически избранные правительства необходимо поддерживать и уважать, и подчеркнули, что они отвергают любые попытки дестабилизации в отношении этих правительств и их демократических систем. |
| Democracy was the most favourable framework for guaranteeing the full enjoyment of human rights, while development would contribute to the consolidation and stability of democratic Governments, social harmony and a climate of peace throughout the world. | Демократия является наиболее благоприятной основой, гарантирующей полное осуществление прав человека, в то время как развитие будет способствовать укреплению и стабильности демократических правительств, социальной гармонии и установлению мира во всем мире. |
| The people's democratic system and the basic legislation applied in the Jamahiriya together form a basis for the enjoyment of all rights, in addition to which human rights and democracy are fundamental values of Libyan Jamahiri society. | Народная демократическая система и базовое законодательство, применяемое в Джамахирии, в совокупности составляют основу осуществления всех прав; кроме того, права человека и демократия являются основополагающими ценностями общества Ливийской Джамахирии. |
| (a) Education shall be democratic, considering democracy not only as a legal structure and a political system, but as a way of life founded on constant economic, social and cultural betterment of the people; | а) быть демократичным, причем демократия понимается не только как правовой строй и политический режим, но также как образ жизни, основанный на непрерывном улучшении экономического, социального и культурного уровня народа; |
| The recent aggravation of poverty in Latin America in conjunction with global economic stagnation constituted a serious threat to social peace and democratic institutions. | Государства-члены Группы Рио полагают, что демократия и экономическое и социальное развитие являются жизненно важными факторами и взаимодополняют друг друга. |
| In Asia, people in most countries still believe that a ¡ºgood democracy ¡± is more important than a ¡ºstrong economy. ¡± The opposite is true, however, in democratic Indonesia, where 69% prefer a strong economy. | В большинстве стран Азии люди по-прежнему верят, что «хорошая демократия» важнее «сильной экономики». Противоположного мнения, однако, придерживаются в демократической Индонезии, где 69% населения предпочитает сильную экономику. |
| The work of the Council Committee of Experts on working methods is a good indication that its members are aware of the importance of making the work of the Council more transparent and democratic. | Деятельность Комитета экспертов Совета Безопасности по методам работы является наглядным подтверждением того, что его члены осознают важное значение мер, направленных на повышение транспарентности и демократизацию работы Совета. |
| The Kyrgyz Republic, which had gained independence in 1991, had embarked on a reform policy geared towards establishing a market economy, a democratic system and the rule of law. | Кыргызская Республика, обретшая независимость с 1991 года, проводит политику реформ, ориентированную на рыночную экономику, демократизацию и примат права. |
| In this connection, the efforts of the countries that are fighting to democratize their societies be properly appreciated and supported by countries with longer democratic experience. | В этой связи усилия стран, ведущих борьбу за демократизацию своего общества, должны получить соответствующую оценку и поддержку со стороны стран, имеющих более богатый опыт в области демократизации. |
| Taken together, these constraints and analogies suggest that the West, particularly Europe, should focus on long-term assistance for the democratic and economic development of the Middle East's reborn countries, and also on partnerships with all forces that support their countries' democratization and modernization. | Вместе эти ограничения и аналогии позволяют предположить, что Запад, особенно Европа, должны сосредоточиться на долгосрочной помщи для демократического и экономического развития возрожденных стран Ближнего Востока, а также на партнерских отношениях со всеми силами, которые поддерживают демократизацию и модернизацию этих стран. |
| They played a pivotal role in the democratic protests which forced President Chun Doo-hwan to call democratic elections in 1987, marking the transition from military rule to democracy. | Они сыграли ключевую роль в акциях протеста за демократизацию (June Democracy Movement), которые вынудили Президента Чон Ду Хвана созвать демократические выборы в 1987 году, ознаменовав переход от военного правления к демократии. |