| However, reforms in 1994 and 2003 have improved the democratic character of the Court. | Однако в 1994 и 2003 годах реформы улучшили демократический характер Суда. |
| The new international arena needs a democratic Security Council, not one in which the few enjoy discriminatory rights. | Новой международной арене нужен демократический Совет Безопасности, а не орган, в котором несколько государств пользуются исключительными правами. |
| There are sound reasons to set a timetable for Cuba's return to the Latin American democratic fold, without imposing elections as a first step or precondition. | Существуют веские причины содействовать скорейшему возвращению Кубы в латиноамериканский демократический мир, не навязывая выборы в качестве первого шага или предварительного условия. |
| The East Timorese and the international community must accept and understand the complex challenges faced by the elected civilian leaders in Indonesia in trying to consolidate their democratic experiment with prudent reforms. | Жители Восточного Тимора и международное сообщество должны признать и понять те сложные проблемы, с которыми сталкиваются избранные гражданские руководители в Индонезии в своих попытках упрочить демократический эксперимент с помощью взвешенных реформ. |
| A ceremony for the anniversary was held on UNIC premises and diplomats, NGOs and journalists attended. A Human Rights Day round-table was organized by the Peruvian Democratic Forum on 17 December and the achievements of the World Conference were summarized. | В помещении ИЦООН была проведена церемония празднования этой годовщины, на которой присутствовали дипломаты, представители неправительственных организаций и журналисты. 17 декабря, по случаю празднования Дня прав человека, Демократический форум Перу организовал круглый стол, в ходе которого были коротко обобщены результаты Всемирной конференции. |
| States have to commit themselves to guaranteeing and respecting all democratic principles and to building and consolidating a system of democratic government in which all rights are respected, including the right to development as it is exercised by all beneficiaries: individuals, groups and peoples. | Государства должны обязаться гарантировать и соблюдать принципы демократии во всей их совокупности, а также создать и укрепить демократическую систему правления, при которой соблюдались бы все права, включая право на развитие, осуществляемое всеми управомоченными субъектами: отдельными лицами, группами и народами. |
| The 1988 Brazilian Constitution represented a legal milestone in the democratic transition and the institutionalization of human rights in Brazil. | Бразильская конституция 1988 года явилась правовой вехой в процессе перехода к демократии и институционализации прав человека в Бразилии. |
| The otherwise democratic Spanish Government appeared to forget the concept of democracy in its relations with Gibraltar. | Испанское правительство, которое во всех других вопросах проявляет демократичный характер, по-видимому, забывает о концепции демократии, когда речь заходит о его отношениях с Гибралтаром. |
| As part of those projects, intra-party retreats for senior party executives of APC and the People's Movement for Democratic Change (PMDC) were held in April and May on the theme of strengthening democracy and political tolerance. | В рамках этих проектов в апреле и мае были проведены межпартийные выездные сессии для старшего партийного руководства ВК и Народного движения за демократические преобразования (НДДП) в целях укрепления демократии и поощрения политической терпимости. |
| Democratic transitions need to be driven by societies that want democracy, and since the latter requires institutions, it is usually a fairly long and drawn out process. | Установление демократии должно проводиться теми государствами, которым эта демократия нужна, и это достаточно долгий процесс. |
| Such a change would help to revitalize the Special Committee's activities and place them on a more democratic and universal footing. | Такое изменение позволило бы активизировать деятельность Специального комитета и придать ей более демократичный и универсальный характер. |
| The people of Colombia are proud, hard-working, democratic and sensible; their spontaneity has not been stifled by their suffering. | Колумбийцы - это гордый, трудолюбивый, демократичный и благоразумный народ; его непосредственность не была подавлена страданиями. |
| The global community must make common cause for making the United Nations system more democratic and responsive to the collective interests of its Members. | Мировое сообщество в качестве своей общей цели должно стремиться обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций обрела более демократичный характер и чтобы она могла более эффективно служить общим интересам своих государств-членов. |
| In other words, the fundamental question as to how to advance from the Security Council that we have now to a more representative and democratic, but no less efficient, organ has yet to be answered. | Иными словами, ответ на основополагающий вопрос о том, как изменить нынешний Совет Безопасности, придав ему более представительный и демократичный характер без ущерба для его эффективности, пока не найден. |
| CELAC stressed the importance of continuing efforts to revitalize the General Assembly, strengthen the Economic and Social Council and reform the Security Council in order render it a more effective, democratic, representative and transparent organ. | СЕЛАК подчеркивает важность продолжения усилий по активизации работы Генеральной Ассамблеи, укреплению Экономического и Социального Совета и реформе Совета Безопасности, с тем чтобы преобразовать его в более эффективный, демократичный, представительный и транспарентный орган. |
| The purpose of the Institute was to promote sustainable democracy and improve electoral processes worldwide by cooperating with countries in the building of their democratic institutions. | Задача Института - содействовать устойчивой демократизации и совершенствовать процессы выборов во всем мире путем сотрудничества со странами в деле строительства их демократических институтов. |
| This item was introduced by Mr. Roger Guy Folly, who described the state of the media since the advent of democratic processes in Central Africa. | Обсуждение этого пункта открыл г-н Роже Ги Фолли, который в своем выступлении осветил деятельность средств массовой информации после начала процесса демократизации в Центральной Африке. |
| We firmly believe that this formula for reform would serve both to make the Council more representative and democratic and to enhance the Council's operational efficiency. | Мы твердо убеждены в том, что такое решение в отношении реформы будет служить как обеспечению репрезентативности Совета и его демократизации, так и повышению эффективности его деятельности. |
| An earlier democratic homogenization of South-Eastern Europe can be achieved only if the vision for our countries' integration with the rest of the European States is shared by both the Balkan nations and the people of Western Europe. | Ускорение процесса демократизации Юго-Восточной Европы может быть достигнуто лишь в том случае, если видение об интеграции наших стран с остальными государствами Европы будут разделять как народы балканских государств, так и народы Западной Европы. |
| Noting with satisfaction the momentum towards democratic governance in various countries of the Middle East, while concerned that continuing inter-State armed conflicts and violence have jeopardized the prospects for a Middle East peace and further democratization, | с удовлетворением отмечая успехи на пути перехода к демократической форме правления, достигнутые в различных странах Ближнего Востока, и одновременно выражая обеспокоенность по поводу того, что непрекращающиеся межгосударственные вооруженные конфликты и насилие угрожают перспективам мира и дальнейшей демократизации на Ближнем Востоке, |
| Yes, the Democratic straw poll four months ago. | Да, это предварительное голосование Демократов четыре месяца назад. |
| He also campaigned for Democratic Presidential candidate John Kerry. | Он также поддерживал кандидата от демократов Джона Керри. |
| Democratic caucus in five minutes. | Закрытое собрание демократов через 5 минут. |
| Students, voters considered to be voting more for Democratic candidates, are not allowed in several States to use the photo ID card issued by their institution. | Студентам - избирателям, которые, как считается, голосуют за кандидатов от демократов, в нескольких штатах не разрешено использовать удостоверение личности с фотографией, выданное их учебным заведением. |
| With the retirement of Harry Reid, Chuck Schumer became the Democratic leader after the elections, while Mitch McConnell retained his position as Senate Majority Leader. | Ввиду отставки Гарри Рида новым лидером демократов в Сенате после выборов стал Чак Шумер, лидером республиканского большинства остался Митч Макконнелл. |
| At the same time it would bolster the legitimacy of the Council, making it more democratic. | Одновременно это укрепило бы легитимность Совета, повысив его демократичность. |
| The Government has also promised to create a level playing field for all candidates and other stakeholders and to guarantee enabling conditions for credible and democratic polls. | Правительство также обещало создать равные условия для всех кандидатов и других заинтересованных сторон, а также гарантировать условия, обеспечивающие достоверность и демократичность процесса голосования. |
| At the fifty-eighth session, I spoke alongside others about the need to reform the United Nations and its related bodies so as to make them more democratic. | В ходя пятьдесят восьмой сессии я, наряду с другими, говорил о необходимости реформирования Организации Объединенных Наций и связанных с ней органов таким образом, чтобы повысить их демократичность. |
| The motives for these moves towards decentralization vary, but most Governments hope that the process will help to reduce bureaucracy, make decision-making more democratic, distribute the benefits derived from exploiting resources more fairly and make their use and exploitation more efficient. | Хотя такая децентрализация проводится по различным причинам, правительства большинства стран выражают надежду на то, что это позволит сократить бюрократический аппарат, повысить демократичность процесса принятия решений, более справедливо распределять блага от эксплуатации ресурсов и более эффективно использовать и осваивать такие ресурсы. |
| Democratic international relations are the underpinning of democratic national policies; that means that the United Nations must have a leadership role in democratic practice among nations, which requires support for the proposed reforms, as contained in the outcome document and stressed by the Secretary-General. | Демократичность международных отношений является опорным столпом демократичной национальной политики; это означает, что Организация Объединенных Наций должна выполнять ведущую роль в демократической практике в среде государств, что требует поддержки предлагаемых реформ в том виде, как они изложены в итоговом документе и выделены Генеральным секретарем. |
| Now it was believed at the time that it was America's duty to extend liberty and democratic institutions across the continent. | Сейчас считается, что долг Америки расширить свободу и демократию на весь континент. |
| Thirdly, the local election has brought about a democratic progress for all political parties to fairly compete and to win trust from the people vote. | В-третьих, выборы на местах стали опирающейся на демократию возможностью для всех политических партий принять участие в справедливой конкуренции и завоевать доверие населения. |
| In addition to the efforts made to eliminate insecurity in the East of our country, the Democratic Republic of the Congo is seeking to strengthen the rule of law, consolidate democracy and ensure good governance. | Наряду с усилиями по обеспечению безопасности на востоке нашей страны Демократическая Республика Конго стремится укреплять верховенство права, консолидировать демократию и гарантировать благое управление. |
| We are working together at the United Nations, with a common vision and in a spirit of partnership, to promote democratic values and consolidate democracy throughout the world at the dawn of a new millennium. | Мы работаем вместе с Организацией Объединенных Наций, проявляя общее видение и дух сотрудничества, с тем чтобы на рубеже нового тысячелетия поощрять демократические ценности и укреплять демократию. |
| The political parties that participated were the ruling Cameroon People's Democratic Movement (CPDM), the Social Democratic Front (SDF), the National Union for Democracy and Progress, and the Cameroon Democratic Union. | В них приняли участие следующие политические партии: правящее Демократическое объединение камерунского народа (ДОКН), Социал-демократический фронт (СДФ), Национальный союз за демократию и прогресс и Демократический союз Камеруна. |
| The Parti Mauricien Social Démocrate (PMSD) (English: Mauritian Social Democratic Party) is a right-wing political party in Mauritius. | Маврикийская социал-демократическая партия (фр. Parti Mauricien Social Démocrate, англ. Mauritian Social Democratic Party) - маврикийская правая политическая партия. |
| Another highlight of this period was Students for a Democratic Society (SDS) launched in Ann Arbor, Michigan, was a student-led organization that focused on schools as a social agent that simultaneously oppresses and potentially uplifts society. | Особо значимым явлением того периода стало появление в Энн-Арборе (Мичиган) организации «Студенты за демократическое общество» (англ. Students for a Democratic Society - SDS), занимавшейся проблемой вузов как социального агента, подавляющего общество, и в то же время потенциально развивает его. |
| Zapp Brannigan (voiced by Billy West) is a senior member of the military of the Democratic Order of Planets (D.O.O.P.), although his title varies. | Бранниган, старший по званию в армии «Демократического союза планет» (Democratic Order of Planets, DOOP) хотя его звание разнится. |
| The United Democratic Front (UDF) was formed by a number of (mainly pro-African National Congress) community organisations and trade unions to oppose and boycott these elections. | Объединённый демократический фронт (англ. United Democratic Front), сформированный рядом общественных организаций и профсоюзов (в основном поддерживающих Африканский национальный конгресс), призывал бойкотировать эти выборы. |
| The primary opposition is the Social Democratic Front (SDF), based largely in the Anglophone region of the country and headed by John Fru Ndi. | Социал-демократический фронт (СДФ) (англ. Social Democratic Front, SDF) - главная оппозиционная политическая партия в англоязычной части Камеруна, возглавляемая Ни Джон Фру Нди. |
| The Special Rapporteur has often been asked whether the occupation of the Democratic Republic of the Congo should be considered permanent. | Специальный докладчик много раз задавался вопросом о том, следует ли считать оккупацию Демократической Республики Конго окончательной. |
| Unfortunately, this briefing reaffirms our own assessment of the humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo as being close to catastrophic. | К сожалению, этот брифинг подтверждает наши собственные оценки гуманитарной ситуации в Демократической Республике Конго как близкой к катастрофической. |
| At present, Tanzania is hosting close to a million refugees from Rwanda, Burundi and the Democratic Republic of the Congo. | В настоящее время Танзания принимает на своей территории около миллиона беженцев из Руанды, Бурунди и Демократической Республики Конго. |
| I am currently particularly concerned for humanitarian personnel in Afghanistan, Chad, the Democratic Republic of the Congo and Somalia. | В настоящее время я особенно обеспокоен положением гуманитарных работников в Афганистане, Чаде, Демократической Республике Конго и Сомали. |
| First came an Order issued on 20 November 2001 in the dispute between the Democratic Republic of the Congo and Uganda. | Сначала было вынесено постановление от 20 ноября 2001 года в отношении спора между Демократической Республикой Конго и Угандой. |
| His father Martin Morritz Deutsch owned an optical shop on Prague's Wenceslas Square and was also active in the Czechoslovak Social Democratic Worker's Party. | Его отец Мартин Морриц Дойч владел магазином оптики на пражской Вацлавской площади и также был активным членом чехословацкой социал-демократической партии рабочих. |
| Araz Alizadeh - member of the Parliament of Azerbaijan, chairman of the Social Democratic Party of Azerbaijan. | Араз Ализаде - депутат парламента Азербайджана, председатель Социал-демократической партии Азербайджана. |
| Ricardo López, a right-wing Quebec Tory MP, once suggested that Plamondon would be more suited to the social democratic New Democratic Party. | Рикардо Лопес, консерватор правого крыла Квебека, однажды предположил, что Пламондон больше подходит для социал-демократической Новой демократической партии. |
| It seems a safe bet that the stable politics of the post-WWII era owe a great deal to the coexistence of rapidly growing, dynamic market economies and social democratic policies. | Можно без опасений утверждать, что стабильная политическая жизнь послевоенной эпохи была в значительной степени результатом сосуществования быстро растущих динамичных рыночных экономик и социал-демократической политики. |
| Höglund, who was the leader of the Party's youth organisation, managed to get the whole young socialists on his side in the foundation of the Swedish Social Democratic Left Party. | Хеглунду, который был лидером молодежной организации социал-демократов, удалось заручиться поддержкой практически всей организации при учреждении Левой социал-демократической партии Швеции (ЛСДП). |
| The Social Democratic and Labour Party (SDLP), however, called for a boycott of the referendum, urging its members on 23 January 1973 "to ignore completely the referendum and reject this extremely irresponsible decision by the British Government". | 23 января 1973 Социал-демократическая и лейбористская партия призвала своих членов «полностью бойкотировать референдум и отклонить это безответственное решение Правительства Великобритании». |
| Social Democratic Party (SDP) | Социал-демократическая партия (СДП) |
| Social democrats: Social Democratic Federation (FSD) of José Ramón Lasuén Sancho. | Социал-демократы: Социал-демократическая федерация (исп. Federación Social Demócrata, FSD) во главе с Хосе Рамонос Ласуеном Санчо. |
| Democratic Left Alliance (Polish: Sojusz Lewicy Demokratycznej, SLD) is a social-democratic political party in Poland. | Sojusz Lewicy Demokratycznej - SLD) - социал-демократическая партия в Польше. |
| The major political parties operating in Uzbekistan today include: the People's Democratic Party of Uzbekistan; the Movement of Entrepreneurs and Business People; the Liberal Democratic Party of Uzbekistan; the Adolat Social Democratic Party of Uzbekistan; and the Milli Tiklanish Democratic Party of Uzbekistan. | На сегодняшний день в Узбекистане функционирует четыре наиболее крупных политических партий - Народно демократическая партия Узбекистана (НДПУ), Движение предпринимателей и деловых людей - Либерально демократическая партия Узбекистана (УзЛиДеп), Социал-демократическая партия Узбекистана «Адолат», Демократическая партия Узбекистана «Миллий тикланиш». |
| As the democratic voice of the people of the Falkland Islands, their wishes are clear: they want to remain British and do not want to be part of Argentina. | Их пожелания в качестве демократически избранных представителей населения Фолклендских островов совершенно очевидны: они хотят стать британцами и не хотят стать частью Аргентины. |
| Therefore, the participation of teachers, families and students in designing and implementing curricula for the education of democratic citizens should be encouraged. | Для этого будет необходимо привлекать ученых, членов семей и учащихся к разработке и практической реализации проектов, направленных на формирование демократически настроенных граждан; |
| No one in a more established democratic state is surprised if one's own side does not win. | В более демократически развитом государстве никого не удивит, если твоя команда не одержит победу. |
| The Security Council reiterates its full support for the legitimate and democratically-elected Government of Lebanon, calls for full respect for the democratic institutions of the country, in conformity with its constitution, and condemns any effort to destabilize Lebanon. | Совет Безопасности вновь заявляет о своей полной поддержке законного и демократически избранного правительства Ливана, призывает всецело уважать демократические институты страны в соответствии с ее конституцией и осуждает любую попытку дестабилизировать положение в Ливане. |
| Provincial-wide governance for the Northern Province poses its own unique challenges as the people in the Province have not experienced elected democratic provincial representation for several years. | Организация управления в масштабах всей Северной провинции сопряжена с некоторыми своеобразными трудностями, поскольку в течение ряда лет население этой провинции не имело собственных демократически избранных представителей на провинциальном уровне. |
| Representative democracy deserves the predicate "democratic" only if and when parliamentarians genuinely represent their constituents. | Представительная демократия заслуживает "демократического" определения только тогда, когда парламентарии действительно представляют своих избирателей. |
| Democracy by its very nature was perfectible: there was always room for improving the functioning of democratic institutions and for fostering deeper respect for democratic values. | Демократия по своему характеру стремится к совершенствованию: всегда имеется место для улучшения функционирования демократических институтов и содействия обеспечению большего уважения демократических ценностей. |
| No matter how free and democratic most parts of the world had become, freedom and democracy could not fully exist as long as people like the Sahrawis did not enjoy the right of self-determination. | Независимо от того, насколько свободными и демократичными стали большинство частей мира, свобода и демократия не могут существовать в полной мере до тех пор, пока народ, подобно сахарскому народу, не может реализовать право на самоопределение. |
| Nepal, as a modern democracy, has accepted the purposes and principles of the United Nations Charter as a basic plank of its foreign policy and we cannot think of making this intergovernmental Organization more removed from the ideals, values and culture of a democratic institution. | Непал, как современная демократия, принял цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций в качестве основы своей внешней политики, и мы не в состоянии представить отдаление этой международной Организации от идеалов, ценностей и культуры демократического института. |
| The National Democratic Party (PDN) (10,721) and the Democratic Alliance (AD) (6,321) elected one member of Parliament each. | Партия «Новая демократия» (ПНД) (10721 голос) и Демократический альянс (ДА) (6321 голос) избрали по одному члену парламента. |
| Lastly, Kazakhstan was committed to pursuing its efforts for gender equality by adhering to international standards, developing its legislation, and making its society more democratic. | Наконец, Казахстан полон решимости продолжать свои усилия в обеспечении гендерного равенства в соответствии с международными нормами, разрабатывая свое законодательство и углубляя демократизацию общества. |
| The purpose of the reform was to make the health system more democratic, in accordance with the principle that health care must be guaranteed for all citizens and residents of the country regardless of income, place of residence, ethnic origin or employment situation. | Реформа нацелена на демократизацию системы здравоохранения на основе того принципа, что охрана здоровья должна быть гарантирована всем гражданам и жителям страны независимо от их доходов, места жительства, этнического происхождения или занятости. |
| The governmental alliance between that party and a democratic party had the consequence of democratizing racism. | Правительственный альянс, заключенный между этой партией и Демократической партией, имеет своим следствием демократизацию расизма. |
| Taken together, these constraints and analogies suggest that the West, particularly Europe, should focus on long-term assistance for the democratic and economic development of the Middle East's reborn countries, and also on partnerships with all forces that support their countries' democratization and modernization. | Вместе эти ограничения и аналогии позволяют предположить, что Запад, особенно Европа, должны сосредоточиться на долгосрочной помщи для демократического и экономического развития возрожденных стран Ближнего Востока, а также на партнерских отношениях со всеми силами, которые поддерживают демократизацию и модернизацию этих стран. |
| The European Union is ready to support national reconciliation, rehabilitation and democratization in the Democratic Republic of the Congo and the process of reintegration of displaced people in the Great Lakes region into their countries of origin. | Европейский союз готов поддержать национальное примирение, восстановление и демократизацию в Демократической Республике Конго, а также процесс реинтеграции лиц, перемещенных в районе Великих озер, в странах их происхождения. |