Английский - русский
Перевод слова Demanding

Перевод demanding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требуя (примеров 299)
The Knight enters demanding more cheese and the Nurse responds by lifting her dress. Входит рыцарь, требуя больше сыра, кормилица в ответ задирает юбку.
You didn't say the deadliest sniper in the history of the Marine Corps sent an email to the President demanding a Medal of Honor. Ты не говорила, что смертоносный снайпер в истории корпуса морской пехоты отправил письмо Президенту требуя Медаль Чести.
Local residents also blocked the exit road of the UNOMIG logistics headquarters in Zugdidi demanding that UNOMIG repair roads. Местные жители также заблокировали выездную дорогу, ведущую из тылового штаба МООННГ в Зугдиди, требуя, чтобы МООННГ осуществила ремонт дорог.
Lord Salisbury was disgusted by the convention, demanding that the empire's suzerainty was immediately enforced. Лорд Солсбери выступал против соглашения, требуя немедленного восстановления сюзеренитета империи.
The uprising began in late November 1905 when the Georgetown stevedores went on strike, demanding higher wages. Беспорядки начались в ноябре 1905 года, когда джорджтаунские грузчики начали забастовку, требуя увеличения заработной платы.
Больше примеров...
Требовательный (примеров 26)
Ms. Majodina agreed that the Committee was perceived as a difficult and demanding treaty body. Г-жа Майодина согласна с тем, что Комитет воспринимается как трудный и требовательный договорный орган.
For the application of technical regulations, the most demanding kind of use has to be taken into account: Для целей применения технических предписаний должен учитываться наиболее требовательный режим использования:
The person who contracted me for this job is a demanding sort and if I don't have the Shard in the next 12 hours... Человек, который нанял меня для этой работы очень требовательный и если я не получу осколок в ближайшие 12 часов...
Only a hard, stubborn, demanding man could have summoned the strength to unite this great nation and lead it into the community of nations. Только жестокий, упрямый, требовательный человек мог найти силы сплотить наш великий народ и привести его к миру.
He was loud, chaotic, demanding, self-centred... and he was the reason I spent so much time locked in my room - to escape him. Он был шумный, хаотичный, требовательный, эгоцентричный... и именно из-за него я проводил столько времени, запершись в комнате - избегая его.
Больше примеров...
Требуют (примеров 332)
New challenges, not least those brought about by a rapidly changing international environment, keep demanding its undivided attention. Новые задачи, не в меньшей мере те, которые возникли в результате быстро меняющегося международного климата, постоянно требуют ее пристального внимания.
There's a whale online demanding to see you. Там в очереди тебя требуют я опять накосячил?
Efforts to resume the process in a more credible fashion have not yet succeeded, and the militia leaders are demanding that an additional 3,000 individuals be allowed to join the programme. Усилия же по возобновлению этого процесса и наполнению его реальным содержанием пока не дали желаемых результатов, при том что руководители ополченцев требуют допустить к участию в Программе еще 3000 человек.
(b) Reflecting the situation in their own countries, Member States are more insistent in demanding greater value for their money, calling for improved delivery and more efficient use of resources; Ь) с учетом внутреннего положения государства-члены все более настойчивее требуют, чтобы перечисляемые ими средства приносили большую отдачу, настаивая на улучшении работы и более эффективном использовании ресурсов;
And they're demanding embryos? И они требуют эмбрионы? Да.
Больше примеров...
Требует (примеров 332)
The bank are demanding a repayment of ten grand within 42 days or they repossess. Банк требует погашения задолженности в 10 тысяч в течение 42 дней иначе имущество перейдет к ним.
America is demanding action and I am giving you an enemy we can kill. Америка требует действий, и я даю вам врага, которого можно убить.
There are 6,000 kilometres of roads to be rehabilitated and maintained, and our people are demanding the opening of many others. Необходимо восстановить и поддерживать 6000 километров дорог, и народ требует строительства большого количества новых дорог.
That was a demanding task which required knowledge of the Convention and of the Committee's practices, as well as certain specialized knowledge which could not be acquired without some continuity in the staff employed by the Centre. В данном случае речь идет о весьма сложной деятельности, которая требует знания Конвенции и практики Комитета и определенных специальных знаний, которые можно приобрести только в случае обеспечения определенной преемственности в составе сотрудников, работающих в Центре.
Siaivo bookshop is demanding the commercial court of Kyiv to revoke privatisation of the shop premises at 6 Chervonoarmiiska (Velyka Vasylkivska) Street by Kyiv's Shevchenkivskyi district state administration. "Сяйво" требует в Хозяйственном суде Киева отменить приватизацию Шевченковской районной в Киеве государственной администрацией помещения магазина по улице Красноармейской, 6.
Больше примеров...
Требованием (примеров 158)
You cannot change things by wishing it so, nor by demanding it to be different. Вы не можете изменить это ни своим желанием, ни требованием.
Hundreds he wrote to George Tenet, demanding you be reassigned home from Baghdad. Сотни писем, которые он писал Джорджу Тенету, с требованием вернуть тебя из Багдада.
Following the attack, members of the Nigerian Senate launched a petition demanding the return of Bakassi to Nigerian sovereignty. После нападения нигерийские сенаторы обратились с требованием о возвращении Нигерии суверенитета над Бакасси.
In February 2013, the Department of Economic Policy & Development of the City of Moscow initiated a claim against SU-155 in the Moscow City Arbitration Court, demanding that the company return 3.5 billion roubles (102 million US$ or 75 million €) to the budget. 14 февраля 2013 года Департамент экономической политики и развития Москвы подал иск к «СУ-155» в Арбитражный суд города Москвы с требованием вернуть в бюджет 3,5 млрд рублей.
In the Central African Republic, since the beginning of 2011, LRA appears to be employing a new approach, involving the abduction of Fulani - also known as Mbororos or Peuls - herder family members and demanding ransom in the form of food, clothes or tarpaulins. В Центральноафриканской Республике с начала 2011 года ЛРА, похоже, использует новую тактику, связанную с похищением членов пастушьих семей племени фулани, называемого также мбороро или пёль, с последующим требованием выкупа в форме продовольствия, одежды или брезента.
Больше примеров...
Требование (примеров 73)
Simply demanding results will not guarantee them Простое требование результатов не гарантирует их.
Other offences include receiving, possessing, using, transferring, altering, disposing or dispersing, stealing, fraudulently obtaining, demanding or threatening the use of nuclear material to cause death or serious injury to persons or damage to property. Другие преступления включают получение, обладание, использование, передачу, видоизменение, сброс или распыление, хищение, получение обманным путем, требование о применении или угрозу применения ядерного материала с целью повлечь гибель людей или нанести им серьезные увечья либо причинить ущерб имуществу.
There are notices all over the prison citing the Cason case and demanding compliance. По всей тюрьме расклеены объявления со ссылкой на дело Кейсон и требование выполнять соответствующее распоряжение.
In a similar case, since 1988 a tribe had been demanding the return of 2,000 hectares of ancestral land, without so far obtaining satisfaction. В связи с другим аналогичным делом одно из племен требует с 1988 года возвращения 2000 га исконных земель, однако до сих пор это требование удовлетворено не было.
The delegation reiterated that the Government did not ignore the role of Libyan youth, which had sparked the revolution in peaceful crowds demanding the rights that the Human Rights Council itself called for. Делегация вновь заявила о том, что правительство не игнорировало роль ливийской молодежи, которая явилась побудительной силой революции в ходе мирных демонстраций, направленных на требование обеспечения прав, которое сам Совет по правам человека выдвигал.
Больше примеров...
Требовать (примеров 113)
I don't want to do the play without you, so tomorrow we're marching down there and demanding that they find a place for you, too. Я не хочу играть в спектакле без тебя, поэтому завтра пойдем туда и будем требовать место для тебя тоже.
Meanwhile, most of the now independent princes began raising levies and warring with each other, or demanding ransoms from each other on threat of force. Тем временем большинство ныне независимых князей начали поднимать налоги и воевать друг с другом или требовать друг от друга выкуп под угрозой применения силы.
Persons about whom information injurious to their honour, dignity or business reputation has been disseminated are entitled to claim compensation for the harm caused by such dissemination, in addition to demanding rebuttal of the information. Физическое лицо, в отношении которого распространены сведения, порочащие его честь, достоинство или деловую репутацию, вправе наряду с опровержением таких сведений требовать и возмещения ущерба, причиненного их распространением.
On 6 October, Russian militaries were demanding alcohol from the Gegerdava family in the village of Sida, Gali District. 6 октября российские военные стали требовать спиртное у семьи Гегердава в селе Сида Гальского района.
Demanding the same gearshift sequences from hybrid vehicles as used for conventional vehicles at the WHTC generation was not considered reasonable, since the gearshifts should be executed according to the real-world operation. Было сочтено, что требовать для гибридных транспортных средств тех же последовательностей переключения передач, которые применяются в случае обычных транспортных средств поколения ВСПЦ, нецелесообразно, так как переключение передач следует производить таким же образом, как это делается в реальных условиях эксплуатации.
Больше примеров...
Сложных (примеров 103)
At the conference in Washington, D.C., the United States welcomed donor commitments to help the Government of Haiti address the difficult and demanding conditions that dominate the daily lives of far too many Haitians. На конференции в Вашингтоне, О.К., Соединенные Штаты приветствовали обязательства доноров по оказанию помощи правительству Гаити в целях устранения сложных условий, которые преобладают в повседневной жизни слишком многих гаитян.
We are encouraging regional and subregional organizations to assume greater responsibilities for peace operations and believe also that there is real value to exploring how the more demanding operations can be undertaken by multinational coalitions under the direction of a strong regional leader. Мы поощряем региональные и субрегиональные организации к тому, чтобы они брали на себя больше ответственности применительно к операциям в пользу мира, и считаем также действительно полезным изучение вопроса о возможностях и способах проведения более сложных операций многонациональными коалициями под руководством сильного регионального лидера.
These long-standing problems that have afflicted commodity production and trade are at present being exacerbated by a new set of problems, which are more complex and demanding. В настоящее время эти хронические проблемы, затронувшие производство сырьевых товаров и торговлю ими, усугубляются рядом новых проблем, более запутанных и сложных.
The reimbursement system should recognize the different levels of risks incurred by troops in different United Nations missions, with the objective of securing broader and more effective participation in the full range of missions, including the most demanding ones. Система возмещения должна отражать различную степень опасности, которой подвергаются военнослужащие в различных миссиях Организации Объединенных Наций, что позволит обеспечить более широкое и более эффективное участие персонала во всех миссиях, в том числе работающих в самых сложных условиях.
So one of the most cognitively demanding things we do is buy furniture. Одна из самых когнитивно сложных задач для нас - покупка мебели.
Больше примеров...
Требующих (примеров 88)
Well, in 1900, three percent of Americans practiced professions that were cognitively demanding. В 1900 году 3% американцев являлись представителями профессий, требующих умственного труда.
The call for transformational change emanated from citizens collectively demanding change, participation, transparency and respect for people's quest for a democratic space. Призыв к преобразованиям исходил от граждан, коллективно требующих изменений, участия, транспарентности и уважения стремления людей к созданию демократического пространства.
So I got a couple knuckle-draggers here demanding to see their brother's body. У меня тут парочка амбалов, требующих взглянуть на тело их брата.
The nature and number of international conflicts demanding United Nations involvement has shifted fundamentally over the past decade, a change that has yet to be reflected in structural reforms to equip the United Nations to fulfil the array of mandates it now faces. Характер и число международных конфликтов, требующих вмешательства Организации Объединенных Наций, значительно изменились в последнее десятилетие, и это изменение еще должно быть отражено в структурных реформах, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять различные задачи, стоящие перед ней.
In this context I wish to express my appreciation for the dedication of experts who work as pro bono volunteers to achieve demanding tasks requiring inter-sessional commitments. В этом контексте я хотела бы выразить свою признательность за преданность экспертам, которые работают добровольцами на безвозмездной основе над выполнением сложных задач, требующих участия между сессиями.
Больше примеров...
Сложной (примеров 94)
Reforming those institutions is undoubtedly a complex and demanding task. Реформирование этих институтов, без сомнения, является комплексной и сложной задачей.
In April and May, they toured the southern US and Japan, which Croft said was most demanding part of the tour because "none of us had been away from home continuously for so long." В апреле и мае The xx гастролировали по Японии и южным штатам США, что, по словам Крофт, было самой сложной частью турне, так как «никто из нас не находился вдали от дома без перерыва столь долгое время».
Its task was demanding, as it was expected to deliver a comprehensive, functional and effective international instrument to fight corruption. Его задача является весьма сложной, поскольку, как предполагается, он должен разработать всеобъемлющий, функциональный и эффективный международный документ по борьбе с коррупцией.
The sculpting of the role of the United Nations, the shape of its future work, will be a complex and demanding task if we expect the Organization to escape its current fragility and affirm its responsibility. Определение роли Организации Объединенных Наций, направлений ее будущей деятельности является сложной и трудной задачей, если мы надеемся на преодоление Организацией нынешнего состояния нестабильности и на принятие ею своей ответственности.
The measurement of complex waveforms found in spread spectrum CDMA/ W-CDMA and higher order QAM modulation systems has traditionally been a demanding challenge. Измерение мощности сигнала сложной формы в системах с распределенным спектром CDMA/ W-CDMA и в системах с QAM модуляцией высокого порядка всегда сопряжено с трудностями.
Больше примеров...
Потребовав (примеров 46)
In the face of this threat, the international community must raise its voice and turn those policies around, promoting instead the use of atomic energy for peaceful purposes and demanding the total and irreversible destruction of weapons arsenals. Перед лицом этой угрозы международное сообщество должно возвысить свой голос и положить конец этой политике, приложив усилия в целях содействия использованию атомной энергии в мирных целях и потребовав полного и необратимого уничтожения арсеналов оружия.
The right should in fact go even further, demanding that the General gives up his senator-for-life post and the immunity that goes with it. Правые должны на самом деле пойти еще дальше, потребовав, чтобы Генерал отказался от своего пожизненного статуса сенатора и иммунитета, который этому статусу сопутствует.
Indeed, the only reason why he remains in Canada is because the Committee issued a request for interim measures demanding that the State party withhold his deportation. Фактически единственная причина, в силу которой он все еще находится в Канаде, заключается в том, что Комитет сформулировал просьбу о применении временных мер, потребовав от государства-участника воздержаться от его депортации.
In March 2004), the Security Council imposed sanctions on individuals, demanding that States freeze the assets of the former president and other designated individuals and entities. В марте 2004 года) Совет Безопасности ввел санкции в отношении отдельных лиц, потребовав от государств заморозить активы бывшего президента и других играющих ключевую роль физических и юридических лиц.
The Japanese then issued an ultimatum to General Song demanding the withdrawal of all Chinese forces from the outskirts of Beiping to the west of the Yongding River within 24 hours. Японцы предъявили генералу Сун Чжэюаню ультиматум, потребовав от него в течение 24 часов отвести все китайские войска из пригородов Бэйпина на западный берег реки Юндин.
Больше примеров...
Требовали (примеров 65)
Many members of the Committee would be demanding next steps, and they would be standing on firm ground. Многие члены Комитета требовали следующих шагов и чувствовали себя уверенно.
The protests acquired momentum as they evolved into a platform broadly critical of the Council's performance, with demonstrators in a number of cities demanding greater transparency and accountability. Акции протеста, участники которых подвергали все более жесткой критике действия Совета, набирали силу, и в ряде крупных городов участники демонстраций требовали обеспечить большую транспарентность и подотчетность.
The group was demanding the release of items used for illegal mining that were earlier confiscated by police during a search and seizure operation. Нападавшие требовали, чтобы им были возвращены используемые для незаконной добычи алмазов инструменты, изъятые полицией ранее в ходе операции по поиску и конфискации.
Why did you send him e-mails demanding he call you? Зачем в письме вы требовали, чтобы он вам позвонил?
The shift towards the production and export of manufactured goods was deepened through the introduction of unskilled activities that tended to be technologically less demanding and could quickly absorb large numbers of workers from the traditional sectors. Сдвиг в сторону производства и экспорта продукции обрабатывающей промышленности усилился вследствие внедрения неинтеллектоемких производств, которые, как правило, не требовали больших технологических затрат и на которых можно было быстро занять большое число рабочих из традиционных секторов.
Больше примеров...
Требующие (примеров 52)
Conflicts in Africa are rarely straightforward bilateral conflicts between States, demanding a classical peacekeeping response. Конфликты в Африке - это редко обычные двусторонние конфликты между государствами, требующие классической реакции в плане поддержания мира.
The Council has also demonstrated its ability to address emergencies demanding the attention of the international community. Совет также продемонстрировал способность преодолевать чрезвычайные ситуации, требующие внимания международного сообщества.
Civil Defence Forces combatants demanding certain benefits from the Government have also caused disturbances, particularly in Moyamba. Комбатанты Сил гражданской обороны, требующие от правительства определенных льгот, также инициировали беспорядки, особенно в Моямбе.
Alongside the long-term problems, such as climate change, the preservation of biodiversity, and desertification, new ones are emerging, demanding careful consideration and concerted action. К проблемам, носящим долгосрочный характер, таким, как изменение климата, сохранение биоразнообразия, опустынивание, добавляются новые, требующие осмысления и согласованных действий.
Upon becoming the federal Secretary of the Interior, Hickel proved to be a strong environmentalist, supporting strong legislation that put liabilities on oil companies operating offshore oil rigs as well as demanding environmental safeguards on Alaska's growing oil industry. Став федеральным министром внутренних дел, оказался последовательным защитником окружающей среды, поддерживал либеральные законы Конгресса, которые вводили крупные налоги на нефтяные компании, использующие оффшорные нефтяные платформы, так же как и законы требующие экологических гарантий в рамках развития нефтедобывающей промышленности штата Аляска.
Больше примеров...
Потребовал (примеров 45)
Stahlman's demanding that I get rid of him. Столмэн потребовал, чтобы я избавился от него.
Stephen responded by demanding that Roger and the other bishops surrender all of their castles in England. Стефан в ответ потребовал, чтобы Роджер и другие епископы сдали все свои замки в Англии.
Shortly thereafter, a real Russian mobster and avid reader of The New York Times, showed up demanding half of Mr. Ivanov's alleged earnings from tax fraud and drug trafficking. Вскоре после этого объявился один из постоянных читателей "Нью-Йорк Таймс" и потребовал у господина Иванова половину денег от торговли наркотиками и налоговых махинаций.
The Council expressed concern at the deteriorating humanitarian situation, demanding that all parties grant full and unimpeded access for humanitarian aid and guarantee the safety and security of humanitarian personnel. Совет выразил обеспокоенность по поводу ухудшения гуманитарной ситуации и потребовал, чтобы стороны предоставляли полный и беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи и гарантировали охрану и безопасность гуманитарного персонала.
In the course of the incident, the armed elements readied their weapons and the leader pointed his pistol towards an UNDOF driver, demanding that he hand over the United Nations vehicle. Во время инцидента неизвестные держали оружие наготове, а их лидер, направив пистолет на водителя СООННР, потребовал, чтобы тот вышел из машины.
Больше примеров...
Взыскательный (примеров 6)
Treaty-making is a complex and demanding process, and we all know that. Разработка договоров есть сложный и взыскательный процесс, и все мы это знаем.
We have a very demanding, difficult discussion before us in the State Duma - the entire Russian negotiating team has been invited there to explain the most serious issues that we discussed during the negotiations. Нам предстоит очень взыскательный, трудный разговор в Государственной Думе - вся российская команда переговорщиков приглашена туда для того, чтобы выяснить самые серьезные проблемы, которые мы обсуждали в ходе этих переговоров.
That must be done by creating a much more demanding and efficient institution in terms of goals and expectations, one more flexible and effective in structure and more determined and committed in the defence of the ideals for which it was created. Это необходимо осуществить, создав намного более взыскательный и эффективный с точки зрения целей и ожиданий институт с более гибкой и действенной структурой и более твердой приверженностью борьбе за идеалы, ради которых он был создан.
A pleasant setting in the Cafe&Bar of Central Hotel offers a hospitable ambience, extensive choice of drinks and the most delicate European and national food along with a wide selection of marvelous desserts that can tempt even the most demanding gastronome. На фоне уютного интерьера кафе-бара отеля «Централь» Вас ждет атмосфера гостеприимства, большой выбор напитков, самых изысканных блюд европейской и национальной кухни в сочетании с широким ассортиментом великолепных десертов, перед которыми не устоит даже самый взыскательный гурман.
At present, the multilateral arms control, disarmament and counter-proliferation process is beginning to revive, and the multilateral arms control agenda is growing increasingly demanding. В настоящее время начинает оживать многосторонний процесс контроля над вооружениями, разоружения и борьбы с распространением, и все более взыскательный характер приобретает повестка дня в области многостороннего контроля над вооружениями.
Больше примеров...
Напряжённый (примеров 1)
Больше примеров...