Английский - русский
Перевод слова Demanding

Перевод demanding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требуя (примеров 299)
Superman encounters Darkseid, demanding that Kara is to go back with him. Супермен сталкивается с Дарксайдом, требуя, чтобы Кара вернулась с ним.
Hundreds of thousands of persons have participated in peaceful demonstrations and petition campaigns in several locations in Serbia, demanding the ouster of President Milosevic. Сотни тысяч людей участвовали в мирных демонстрациях и кампаниях по сбору подписей в нескольких районах Сербии, требуя отставки президента Милошевича.
Local residents also blocked the exit road of the UNOMIG logistics headquarters in Zugdidi demanding that UNOMIG repair roads. Местные жители также заблокировали выездную дорогу, ведущую из тылового штаба МООННГ в Зугдиди, требуя, чтобы МООННГ осуществила ремонт дорог.
During the break up of Yugoslavia in the 1990s, over 2,000 ethnic Albanians marched through Tetovo demanding secession from the Socialist Republic of Macedonia and unity with Albania. В 1990-х годах начался распад Югославии, и более 2000 этнических албанцев вышли на улицы Тетово, требуя отделения от Социалистической Республики Македония и присоединения к Албании.
The National Bloc, Hasani's prime opponent in local politics, staged a countrywide strike that lasted for sixty days, demanding that France address the issue of Syrian independence in a serious manner. Национальный Блок, главный противник аль-Хасани, организовал общенациональную забастовку, которая продолжалась в течение шестидесяти дней, требуя его отставки и независимости Сирии.
Больше примеров...
Требовательный (примеров 26)
He might be demanding, But Mr. Johns is generous with his time. Он, может, и требовательный, но мистеру Джонсу никогда не жалко своего времени.
Ms. Majodina agreed that the Committee was perceived as a difficult and demanding treaty body. Г-жа Майодина согласна с тем, что Комитет воспринимается как трудный и требовательный договорный орган.
He's so demanding when he's hungry. Он настолько требовательный, когда хочет есть.
These horsemen are so demanding. Этот всадник такой требовательный.
You know how demanding I am. Ты знаешь какой я требовательный.
Больше примеров...
Требуют (примеров 332)
Peoples are demanding greater well-being, happiness and, above all, freedom. Народы требуют повышения благосостояния, счастья и, особенно, свободы.
MJIC stated that, in general, persons demanding their social rights suffered violence from the police and harassment from the administration. По данным ДНМП, лица, которые требуют предоставить им социальные права, подвергаются актам насилия со стороны полиции и преследованию со стороны администрации.
Secondly, donors are increasingly and insistently demanding greater collaboration and coordination as means of demonstrating the effectiveness of aid resources, whether such resources are devoted to national, subregional or regional programmes. Во-вторых, доноры все чаще и все настойчивее требуют обеспечить более эффективное сотрудничество и координацию, рассматривая их в качестве средства, позволяющего продемонстрировать эффективность использования предоставляемых в качестве помощи ресурсов для различных программ - национальных, субрегиональных или региональных.
Mr. de Gouttes asked whether the State party, having so categorically recognized the rights of the Ainu people, intended to begin talks with other ethnic groups that were demanding recognition of their rights, in particular the Buraku people and the inhabitants of Okinawa. Г-н де Гутт спрашивает, могла бы Япония после ощутимого признания прав айнского народа предусмотреть проведение консультаций с другими этническими группами, которые требуют поощрения их прав, в частности с буракуминами и жителями Окинавы.
The complex and demanding responsibilities of disaster management and coordination have made it necessary to maintain a streamlined structure with the Resident Coordinator undertaking responsibilities as the Humanitarian Coordinator and, reporting in that capacity, to the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs. Сложные и трудоемкие функции по ликвидации последствий стихийных бедствий и координации деятельности в этой области требуют наличия рациональной структуры, в рамках которой координатор-резидент выполняет обязанности координатора гуманитарной помощи и подотчетен в этом качестве заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам.
Больше примеров...
Требует (примеров 332)
Imagine, someone demanding money from me to keep Barbara alive. Представь, кто-то требует у меня денег, чтобы Барбара осталась жива.
We join international public opinion in demanding that those tests cease forthwith. Мы присоединяемся к международному общественному мнению, которое требует навсегда прекратить такие испытания.
The current structure of the United Nations has collapsed, and it does not reflect the changes that history is demanding. Нынешняя структура Организации Объединенных Наций разрушилась и не отражает тех изменений, которых требует история.
And we form part of a global movement demanding decriminalization and universal symbol of our movement is the red umbrella. Мы часть глобального движения, которое требует декриминализации и самоопределения.
The minister, pleased that Timár is not demanding an apology for the false accusations, and knowing that the previous tenant of that land went into debt, agrees. Министр, довольный, что Тимар не требует официальных извинений, вспоминает, что прежний арендатор этих земель задолжал государству огромную сумму, и с легкостью соглашается.
Больше примеров...
Требованием (примеров 158)
He's demanding an investigation into how I handled the call that claimed his brother. С требованием провести расследование того, как я вёл себя на вызове, который унес жизнь его брата.
My Special Representative has written to the Chairman of the Council of State on several occasions, demanding that the Transitional Government take action to retrieve the looted vehicles. Мой Специальный представитель неоднократно обращался к Председателю Государственного совета с требованием, чтобы переходное правительство приняло меры по возвращению похищенных автомобилей.
Women from 40 local villages held a rally on 27 April and presented a petition to the Deputy Commissioner of Marigaon, demanding a judicial inquiry. 27 апреля женщины из сорока окрестных деревень провели митинг и подали заместителю комиссара петицию с требованием провести судебное расследование.
In May 2007, grieving pensioners who had not been paid for years began to organise small demonstrations demanding better rights and an end to the economic and political marginalization of the south. Протестующие пенсионеры, которым не были выплачены пенсии в течение нескольких лет, начали организовывать небольшие демонстрации с требованием равных прав и покончить с экономической и политической маргинализацией на юге.
Based on the discovered video materials, Roskomnadzor accused "Rosbalt" of blatant and systematic violation of the law on media and took legal action demanding to take away the agency's license. Роскомнадзор на основании обнаруженных видеоматериалов обвинил "Росбалт" в грубом и систематическом нарушении закона о СМИ и обратился в суд с требованием отобрать у агентства лицензию.
Больше примеров...
Требование (примеров 73)
This includes consistently condemning violations, without exception, and demanding compliance. Это включает в себя последовательное осуждение всех актов насилия без исключения и требование соблюдать закон.
In 2006, after completing law school, he had organized a mass rally demanding that Parliament ratify the Convention and adopt relevant national legislation. После получения юридического образования г-н Куффи организовал в 2006 году массовый митинг, на котором в адрес парламента было выдвинуто требование ратифицировать Конвенцию и принять соответствующее национальное законодательство.
After hearing news of Wilson's speech, Korean students studying in Tokyo published a statement demanding freedom from colonial rule. После этого заявления корейские студенты, учившиеся в Токио, обнародовали требование о независимости Кореи.
The bank's practice of demanding documentation about nationality was a discriminatory act which could not be justified by considerations of enforcement. Требование банка представить документы, подтверждающие гражданство, является дискриминационным действием, которое не может быть обосновано никакими соображениями обеспечения возвращения ссуды.
The Court further qualified that this requirement of "objective justification" by demanding that the measure or practice meet a "real need of the enterprise" and be "appropriate and necessary" to that end. Суд квалифицировал далее подобное требование "объективного оправдания" на основе требования о том, чтобы данная мера или практика соответствовала "реальной потребности предприятия" и в этой связи была "надлежащей и необходимой".
Больше примеров...
Требовать (примеров 113)
I don't want to do the play without you, so tomorrow we're marching down there and demanding that they find a place for you, too. Я не хочу играть в спектакле без тебя, поэтому завтра пойдем туда и будем требовать место для тебя тоже.
In the long term, people will start demanding from their Governments that the money they pay in taxes be applied to their health and education, rather than be used for arms and weapons. Со временем рядовые граждане начнут требовать от правительств своих стран, чтобы деньги, которые они платят в виде налогов, направлялись на цели здравоохранения и образования, а не шли на новые вооружения и системы оружия.
Human rights seen as ethical demands or moral entitlement to conditions of a life with dignity can take us some distance in demanding appropriate actions in a society to resolve the problems of poverty. Права человека, рассматриваемые как этические требования или моральные права на достойные условия жизни, дают нам определенные возможности требовать принятия в обществе надлежащих прав для решения проблем нищеты.
"A violation of the terms of the armistice by private individuals acting on their own initiative, only confers the right of demanding the punishment of the offenders, and, if necessary, indemnity for the losses sustained." "Нарушение условий перемирия частными лицами, действующими по собственному почину, дает только право требовать наказания виновных и вознаграждения за понесенные потери, если бы таковые случились".
And that's what I'm here for, asking for your support, demanding for your support, requesting for your support. И для этого я пришла сюда, просить вас помочь, требовать вас помочь, уговаривать вас помочь.
Больше примеров...
Сложных (примеров 103)
Technology transfers by TNCs have rarely extended to high value-added and technologically demanding tasks such as design and development. ТНК редко передают технологию для выполнения технически сложных функций с высокой добавленной стоимостью, таких, как опытно-конструкторские работы.
We nonetheless believe that we should study whether such concepts as that of the framework nation, developed at the regional level for particularly demanding multinational peace operations, might not also be relevant to some United Nations peacekeeping situations. Тем не менее мы считаем, что необходимо внимательно изучить, возможно ли каким-либо образом использовать в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций опыт и идеи координирующих стран, выработанные на региональном уровне для работы в условиях особо сложных многонациональных операций в пользу мира.
While such high implementation rates may indicate management flexibility, they also demonstrate that compliance with the additional and more demanding mandates has been made possible by excessively and protractively stretching the limited resources available. Хотя столь высокие показатели осуществления мероприятий могут быть свидетельством гибкости управления, они указывают также на то, что выполнение дополнительных и более сложных функций происходило за счет чрезмерного и долговременного "растягивания" имеющихся ограниченных ресурсов.
West from Ovaro: This is a very demanding climb, and one of the most difficult in Europe, usually compared to the Alto de El Angliru. С запада из Оваро: Это очень сложный подъём, один из самых сложных в Европе, обычно сравниваемый с Альто дель Англиру в северной Испании.
So one of the most cognitively demanding things we do is buy furniture. Одна из самых когнитивно сложных задач для нас - покупка мебели.
Больше примеров...
Требующих (примеров 88)
Criticism is perhaps unjustified when we consider the increasing complexity of issues demanding attention from the Organization. Критика, возможно, является необоснованной, если мы рассматриваем возрастающую сложность вопросов, требующих внимания Организации.
The nature and number of international conflicts demanding United Nations involvement has shifted fundamentally over the past decade, a change that has yet to be reflected in structural reforms to equip the United Nations to fulfil the array of mandates it now faces. Характер и число международных конфликтов, требующих вмешательства Организации Объединенных Наций, значительно изменились в последнее десятилетие, и это изменение еще должно быть отражено в структурных реформах, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять различные задачи, стоящие перед ней.
The eviction of farmers demanding land for work, the institutional weakening of INAM, the restrictions on credit and irrigation services, among other things, are contrary to the objectives for the rural sector contained in the PRS. Выселение крестьян, требующих земли, чтобы работать на ней, институциональное ослабление НАИ, ограничения в сфере кредитования и услуг по орошению - все эти тенденции, в числе прочего, противоречат предусмотренным в Стратегии сокращения бедности задачам в отношении сельских районов.
The workshop discussions were wide-ranging and the recommendations were a broad and demanding list of actions. На рабочем совещании был обсужден широкий круг вопросов, и были вынесены рекомендации, предусматривающие широкий круг мероприятий, требующих проведения большой работы.
We are at a crossroads of Wall Street and Main Street, where we must resolve the problems of our economies and yet listen to the voices of our peoples demanding that their just aspirations be met. Мы стоим перед необходимостью учитывать интересы большого бизнеса и потребности рядовых граждан и должны при этом решать свои экономические проблемы и одновременно прислушиваться к голосам своих народов, требующих удовлетворения их справедливых чаяний.
Больше примеров...
Сложной (примеров 94)
International support for this demanding task will be of vital importance. Огромное значение здесь будет иметь международная поддержка в решении этой сложной задачи.
In several cases they have already demonstrated their high professional standards in that demanding and enormously sensitive domain. В ряде случаев они уже продемонстрировали высокий уровень профессионализма в этой сложной и чрезвычайно деликатной сфере.
Is it feasible to report data at the international level with such demanding and challenging breakdown of parameters? Целесообразно ли представлять на международном уровне данные в такой сложной разбивке по параметрам?
Our congratulations and thanks are addressed also to Ambassador Luiz Augusto de Araujo Castro, who served so successfully as Chairman of last year's session of the Commission - a session that was particularly demanding. Мы также поздравляем и благодарим Посла Луиша Аугусту ди Араужу Кастру, который столь успешно работал на посту Председателя на прошлогодней сессии Комиссии - сессии, которая оказалась весьма сложной.
Each job order of an incineration plant delivery undergoes a demanding procedure in terms of time and objective and it is designed on a completely individual basis. Каждый заказ на поставку технологии (станции) проходит длительной и предметно сложной процедурой и проектируется совершенно индивидуально.
Больше примеров...
Потребовав (примеров 46)
He soon fell out with manager Benny Rooney after demanding more game time. Вскоре игрок поссорился с менеджером Бенни Руни, потребовав больше игрового времени.
The international community vigorously reacted to that provocative action, demanding a stop to the violence and reiterating that the conflict cannot be resolved by the use of force. Международное сообщество живо отреагировало на эту провокационную акцию, потребовав прекратить насилие и вновь подчеркнув, что данный конфликт не может быть разрешен путем применения силы.
They have proclaimed their autonomy and neutrality in these conflicts, demanding only that their territories, cultures and ways of life be respected. Эмбера-катио заявили о своей автономии и нейтралитете, потребовав только одного - чтобы воюющие стороны уважали их право на владение землей, культуру и уклад жизни.
Immediately after the de facto authorities, by demanding the departure of MICIVIH, stopped the international monitoring of violations of human rights in Haiti, reports coming out of the country indicated a continuation of the abuses being committed against Haitians. Сразу же после того, как власти де-факто, потребовав высылки из страны МГМГ, лишили международное сообщество возможности фиксировать случаи нарушения прав человека в Гаити, поступившие из страны сообщения свидетельствовали о том, что такие нарушения в отношении гаитянского населения продолжали иметь место.
On September 15, 2003, ELN kidnapped eight foreign tourists visiting Ciudad Perdida, demanding a government investigation into human rights abuses in exchange for their hostages. 15 сентября 2003 г. боевики из Национальной армии освобождения похитили 8 иностранных туристов, посещавших Сьюдад-Пердида, потребовав от властей в обмен на их освобождение расследовать нарушения прав человека.
Больше примеров...
Требовали (примеров 65)
They were demanding faster action on new drugs to treat the deadly virus. Они требовали ускоренного действия нового препарата против неизлечимого вируса.
March 20, 2014. A video surfaced on the Internet showing members of the Pravyi Sektor organization capturing the prosecutor's office in Odessa, demanding that the law enforcement officers «decided whether they are with Ukraine or with the occupiers.» 20 марта 2014 г. в Интернете появилось видео, на котором члены организации «Правый сектор» захватили помещение прокуратуры в Одессе и требовали, чтобы правоохранители «определились: они с Украиной или с оккупантами».
The protests acquired momentum as they evolved into a platform broadly critical of the Council's performance, with demonstrators in a number of cities demanding greater transparency and accountability. Акции протеста, участники которых подвергали все более жесткой критике действия Совета, набирали силу, и в ряде крупных городов участники демонстраций требовали обеспечить большую транспарентность и подотчетность.
Through such resolutions and declarations, all of them have been demanding that this issue be addressed. Все эти резолюции и декларации требовали урегулирования данного вопроса.
Local Lhotshampa leaders responded with anti-government rallies demanding citizenship and attacks against government institutions. Местные лидеры лхоцампа ответили антиправительственными митингами, на которых требовали гражданство, и нападали на правительственные учреждения.
Больше примеров...
Требующие (примеров 52)
And behind them were western companies, and us, all demanding our new consumer goods and toys. А за ними стояли западные компании и все мы, требующие новых потребительских товаров и игрушек.
The Council has also demonstrated its ability to address emergencies demanding the attention of the international community. Совет также продемонстрировал способность преодолевать чрезвычайные ситуации, требующие внимания международного сообщества.
Angola is also concerned at the persistence of the economic, commercial and financial blockade against Cuba, despite successive General Assembly resolutions demanding its immediate removal. Ангола также обеспокоена сохранением экономической, торговой и финансовой блокады Кубы, несмотря на принимаемые из года в год Генеральной Ассамблеей резолюции, требующие ее немедленной отмены.
The widening of the gap between rich and poor and the increasing marginalization of a large number of developing countries within the world economic framework are urgent matters demanding the attention of the international community. Увеличение пропасти между богатыми и бедными и усиливающаяся маргинализация большого числа развивающихся стран в рамках мировой экономики - это насущные вопросы, требующие внимания международного сообщества.
As for the Security Council, as a first step, the Council presidency issued two press statements - one of them on Monday, 1 April 2002 - demanding the immediate implementation of those resolutions. Что же касается Совета Безопасности, то в качестве первого шага Председатель Совета огласил два заявления для прессы - одно из них в понедельник, 1 апреля 2002 года - требующие безотлагательного выполнения этих резолюций.
Больше примеров...
Потребовал (примеров 45)
Hesse is demanding $10 million, and the governor will not play ball. Хесс потребовал 10 млн $, а губернатор уперлась в принципе.
In the course of the incident, the armed elements readied their weapons and the leader pointed his pistol towards an UNDOF driver, demanding that he hand over the United Nations vehicle. Во время инцидента неизвестные держали оружие наготове, а их лидер, направив пистолет на водителя СООННР, потребовал, чтобы тот вышел из машины.
On 1 October, one week after the Supreme Soviet of Russia had passed a motion condemning Georgia's policy in Abkhazia and demanding Russian peacekeepers, the combined Abkhaz and North Caucasian forces resumed hostilities and launched an offensive against Gagra. 1 октября, спустя неделю после того, как Верховный Совет России выразил осуждение политики Грузии в Абхазии и потребовал ввести российские силы по поддержанию мира в регионе, объединённые абхазские и северокавказские силы возобновили военные действия и начали наступление на Гагру.
On 29 September 2005, the seller commenced suit against the buyer demanding $4,462.04 plus interest. Двадцать девятого сентября 2005 года продавец через суд потребовал от покупателя заплатить 4462,04 долл. США и проценты.
In 1894 Pranaitis was subject to legal proceedings on a charge of blackmail (for demanding 1000 rubles from a framing workshop in indemnification for a spoilt cheap picture which he claimed to be a picture by Murillo). В 1894 году Пранайтиса осудили по обвинению в шантаже (он потребовал в багетной мастерской 1000 рублей в компенсацию за испорченную дешёвую картину, которую выдал за картину кисти Бартоломе Мурильо).
Больше примеров...
Взыскательный (примеров 6)
Treaty-making is a complex and demanding process, and we all know that. Разработка договоров есть сложный и взыскательный процесс, и все мы это знаем.
We have a very demanding, difficult discussion before us in the State Duma - the entire Russian negotiating team has been invited there to explain the most serious issues that we discussed during the negotiations. Нам предстоит очень взыскательный, трудный разговор в Государственной Думе - вся российская команда переговорщиков приглашена туда для того, чтобы выяснить самые серьезные проблемы, которые мы обсуждали в ходе этих переговоров.
That must be done by creating a much more demanding and efficient institution in terms of goals and expectations, one more flexible and effective in structure and more determined and committed in the defence of the ideals for which it was created. Это необходимо осуществить, создав намного более взыскательный и эффективный с точки зрения целей и ожиданий институт с более гибкой и действенной структурой и более твердой приверженностью борьбе за идеалы, ради которых он был создан.
A pleasant setting in the Cafe&Bar of Central Hotel offers a hospitable ambience, extensive choice of drinks and the most delicate European and national food along with a wide selection of marvelous desserts that can tempt even the most demanding gastronome. На фоне уютного интерьера кафе-бара отеля «Централь» Вас ждет атмосфера гостеприимства, большой выбор напитков, самых изысканных блюд европейской и национальной кухни в сочетании с широким ассортиментом великолепных десертов, перед которыми не устоит даже самый взыскательный гурман.
At present, the multilateral arms control, disarmament and counter-proliferation process is beginning to revive, and the multilateral arms control agenda is growing increasingly demanding. В настоящее время начинает оживать многосторонний процесс контроля над вооружениями, разоружения и борьбы с распространением, и все более взыскательный характер приобретает повестка дня в области многостороннего контроля над вооружениями.
Больше примеров...
Напряжённый (примеров 1)
Больше примеров...