Английский - русский
Перевод слова Demanding

Перевод demanding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требуя (примеров 299)
Shute also protested the presence of the French Jesuit priest Sebastian Rale, who lived among the Kennebec in central Maine, demanding that he be removed. Шют также протестовал против присутствия французского иезуитского священника Себастьяна Рэля, который жил среди кеннебеков в центральном Мэне, требуя его ухода.
The Italian car dealer sued the German seller for damages on the grounds of non-performance of the obligation to transfer the property, demanding restitution of the purchase price, compensation for the loss of profit, and reimbursement of the attorney's fees. Итальянский торговец предъявил продавцу из Германии иск о возмещении убытков в связи с неисполнением обязательства по передаче права собственности на товар, требуя вернуть покупную цену, выплатить компенсацию за упущенную выгоду и возместить юридические издержки.
In every country, an increasing number of women are speaking out against the violence they face in their lives, and a growing number of men are standing by their sides demanding that justice be served. В каждой стране растет количество женщин, выступающих против насилия, которому они подвергаются в жизни, растет и количество мужчин, которые становятся на их сторону, требуя справедливости.
Settlers sent messengers from the community of Mount Idaho to Fort Lapwai describing these events and demanding assistance from the military. Поселенцы стали слать сообщения в Форт-Лапваи, описывая эти события и требуя помощи от армии.
Now Thaksin loyalists - the "red shirts" - are doing much the same, demanding change through mob behavior. They believe that they, too, are entitled to act with impunity. Сегодня сторонники Таксина - «краснорубашечники» - делают примерно то же самое, требуя изменений посредством давления толпы.
Больше примеров...
Требовательный (примеров 26)
He might be demanding, But Mr. Johns is generous with his time. Он, может, и требовательный, но мистеру Джонсу никогда не жалко своего времени.
He is demanding and strict boss. При этом он требовательный и строгий начальник.
If you don't mind this substitution, "demanding" is more le motjuste. Надоедливый! Если ты не против такой замены, то "требовательный" больше подходит.
The Committee observes that responsibilities assigned to the post, as described in paragraph 32 of the report of the Secretary-General, appear quite demanding and it questions, therefore, whether the grade of the proposed post is commensurate with such responsibilities. Комитет отмечает довольно требовательный, на его взгляд, характер обязанностей, связанных с этой должностью и изложенных в пункте 32 доклада Генерального секретаря, и ставит под сомнение в этой связи соразмерность класса предлагаемой должности с такими обязанностями.
He's really demanding. Он в самом деле требовательный.
Больше примеров...
Требуют (примеров 332)
But they are demanding that their monthly wage be almost tripled, to $70. И они требуют, чтобы их зарплата увеличилась почти в три раза до 70 долларов США.
In recent times, non-State actors have challenged the State-centric approach to global governance and are demanding a place at the negotiating table. В последнее время центральная роль государств в глобальном управлении ставится под вопрос негосударственными субъектами, которые требуют предоставить им место за столом переговоров.
The participants in the uprising were demanding freedom of expression, the right to live as they chose and the right to reject the tutelage of the Frente Polisario. Участники восстания требуют соблюдения свободы выражения мнений, осуществления права на жизнь по их собственному выбору и права выйти из-под опеки Фронта ПОЛИСАРИО.
Efforts to resume the process in a more credible fashion have not yet succeeded, and the militia leaders are demanding that an additional 3,000 individuals be allowed to join the programme. Усилия же по возобновлению этого процесса и наполнению его реальным содержанием пока не дали желаемых результатов, при том что руководители ополченцев требуют допустить к участию в Программе еще 3000 человек.
Moreover, foreign investors could improve the standards of local capital markets, as they would be more demanding as to quality of information and disclosure as well as minority protection, and would also require adequate market and trading regulations. К тому же, иностранные инвесторы могут повысить уровень работы местных рынков капитала, поскольку они являются более требовательными в вопросах качества информации и ее раскрытия, а также защиты интересов держателей небольших пакетов ценных бумаг; они требуют также адекватных норм регулирования рынков и ведения торговли.
Больше примеров...
Требует (примеров 332)
And the master is demanding to see her now. А повелитель требует ее к себе немедленно.
It is likely that the intergovernmental policy dialogue that is both increasingly active and, at the same time, demanding a greater quantity of more reliable information will place greater demands on bodies such as the Working Party. Вполне вероятно, что в связи с межправительственным диалогом по вопросам политики, который постоянно расширяется и требует все большего объема надежной информации, требования к таким органам, как Рабочая группа, возрастут.
So... Berlin is demanding the dollar. Итак, Берлин требует доллар.
The whole world is demanding this. Этого требует весь мир.
However, integrating handicapped children is financially and technically demanding, and requires an individual approach by the teacher; hence, integration of children is supported by amendments to financing rules. Однако это создает дополнительные финансовые и технические трудности и требует от преподавателя индивидуального подхода; поэтому такой процесс требует внесения поправок в механизмы финансирования.
Больше примеров...
Требованием (примеров 158)
Under this, women are entitled to submit complaints or petitions demanding the interruption of the infringement upon their rights and interest by discrimination and the due indemnification. В соответствии с этим Законом женщины вправе подавать жалобы и заявления с требованием пресечь нарушение их прав и ущемление интересов посредством дискриминации и надлежащим образом наказать виновных.
In this connection, the Commission has discussed among other things what can be deduced from the concept of a people's right to self-determination, for example, in relation to the possibility of demanding independence. В этой связи Комиссия обсудила, в частности, вопрос о том, какой вывод можно сделать из концепции права народа на самоопределение в отношении, например, возможности обращения с требованием о предоставлении независимости.
On 24 June 1994, a petition filed with the High Court of Justice demanding that the Shamgar Commission of Inquiry not be allowed to publish its findings was rejected by the High Court. 24 июня 1994 года Высокий суд отклонил петицию с требованием запретить Комиссии Шамгара по расследованию обнародовать свои выводы.
It is absurd that this country should not be pressured to release its political prisoners, but is allowed to go about the world demanding of other countries that they release theirs. По моему мнению, совершенно непостижимым является тот факт, что никакого давления не оказывается на эту страну, которая обращается к другим государствам мира с требованием освободить своих политических заключенных.
In Denmark the recommendations have been implemented through the Weapons Act that is demanding a permit for the importation and exportation of fire arms including a requirement that these permits have to be shown and stamped by the customs authorities as the goods are leaving or entering Denmark. В Дании указанные рекомендации были выполнены путем принятия Закона об оружии, который требует наличия разрешений на импорт и экспорт огнестрельного оружия, наряду с требованием, чтобы эти разрешения предъявлялись таможенным органам и проштамповывались ими при вывозе оружия и при ввозе оружия в Данию.
Больше примеров...
Требование (примеров 73)
There are notices all over the prison citing the Cason case and demanding compliance. По всей тюрьме расклеены объявления со ссылкой на дело Кейсон и требование выполнять соответствующее распоряжение.
This is a very demanding standard but one that has contributed to an almost 100-per-cent acceptance rate for OIA's audit observations. Это требование довольно обременительно, однако оно способствует тому, что проверяемые соглашаются практически со всеми замечаниями УВР по результатам ревизии.
The Hong Kong and Macao Affairs Office took charge of the paper's correspondents based on the mainland, demanding that they be replaced by ethnic Chinese. Канцелярия по делам Гонконга и Макао позаботилось об укомплектовании корреспондентского штата газеты, опираясь на требование Китая заменить всех иностранных репортеров этническими китайцами.
Demanding adequate financial resources to sustain the implementation of change требование предоставления надлежащих финансовых ресурсов для устойчивой поддержки преобразований;
The people of Puerto Rico were now demanding a fifth "D": decolonization, which was an inalienable right. Народ Пуэрто-Рико теперь выдвигает пятое требование - деколонизация, что является его неотъемлемым правом, осуществления которого заслуживает население Вьекеса и Пуэрто-Рико.
Больше примеров...
Требовать (примеров 113)
In 1820, Accum began demanding legal measures to prevent the discharge of these byproducts into the sewage systems and rivers. В 1820 году Аккум начал требовать законодательных мер по приостановке слива этих побочных продуктов в сточные системы и реки.
And when she showed up and started demanding money... И когда она появилась, то стала требовать деньги...
As public awareness of human trafficking grows, people are demanding that action be taken to end it. По мере роста уровня общественной осведомленности о такой торговле люди начинают требовать принятия мер, для того чтобы положить конец этому явлению.
Receiving compensation does not prevent the offended person from demanding compensation for financial damage, too in accordance with Tort Liability Act or another Act. Получение компенсации не препятствует потерпевшей стороне требовать возмещения материального ущерба, в том числе в соответствии с Законом об обязательствах вследствие причинения вреда или другим законом.
It is proposed that families and young people in the priority districts will be given the opportunity to take greater responsibility for their own well-being and for demanding quality basic services more effectively, with support from local government authorities, which are to be granted significant powers. Предполагается, что семьи и молодежь указанных приоритетных районов получат возможность брать на себя большую ответственность за свое собственное благополучие, и более эффективно требовать предоставление качественных базовых услуг, при поддержке со стороны местных органов самоуправления, которые должны получить значительные полномочия.
Больше примеров...
Сложных (примеров 103)
We look forward to working with both DFS and DPKO to assist in delivering on these demanding but important objectives as part of our wider goals on strengthening United Nations peacekeeping. Мы готовы к сотрудничеству как с ДПП, так и с ДОПМ во имя достижения этих сложных, но важных целей, необходимых для решения более масштабной задачи по укреплению миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
The Agency has adopted a number of mechanisms to ensure that we have large pools of qualified and mobile employees who are willing and able to move to new and demanding work assignments. В Управлении создан ряд механизмов, направленных на формирование крупных "банков" высокопрофессиональных, мобильных и заинтересованных работников, готовых к выполнению новых сложных задач.
To meet these increasingly demanding and complex challenges, the Organization has initiated with Member States important steps to strengthen its accountability, efficiency and effectiveness. Для решения этих все более трудоемких и сложных проблем Организация вместе с государствами-членами инициировала существенные меры по повышению своего уровня подотчетности, эффективности и результативности.
Providing logistical support to units operating in an area of over 2 million square kilometres in a very demanding physical and climatic environment has been a considerable challenge for MONUC, but one that has been met with notable success. Материально-техническое обеспечение подразделений, действующих на территории площадью свыше 2 млн. кв. км, характеризующейся сложным рельефом, и в сложных климатических условиях, было для МООНДРК очень непростой задачей, в решении которой были, однако, достигнуты заметные успехи.
I wish to take this opportunity to express thanks to Commissioner Brammertz for his leadership and to the staff of the Commission for their dedication and commitment in often demanding circumstances. Пользуясь этой возможностью, мне хотелось бы поблагодарить главу Комиссии Сержа Браммерца за умелое руководство ее работой, а также персонал Комиссии за его преданность делу и твердость в осуществлении, порой в сложных условиях, поставленных перед ним задач.
Больше примеров...
Требующих (примеров 88)
And it's not just that we have many more people in cognitively demanding professions. У нас не просто задействовано больше людей в профессиях, требующих умственной отдачи.
The former view the latter as demanding payment for imported technology that developing countries cannot afford. Первые рассматривают последних как требующих оплаты за импортируемую технологию, которую развивающиеся страны не могут себе позволить.
The number of conflicts demanding Council involvement is increasing. Число конфликтов, требующих вмешательства Совета, увеличивается.
So I got a couple knuckle-draggers here demanding to see their brother's body. У меня тут парочка амбалов, требующих взглянуть на тело их брата.
It is therefore obvious that Armenia is completely ignoring the provisions of Security Council resolutions 822 (1993) and 853 (1993) demanding the immediate cessation of all hostilities in the area of the Armenian-Azerbaijani conflict. Таким образом, налицо полное игнорирование Арменией положений резолюций Совета Безопасности 822 и 853, требующих незамедлительного прекращения всех военных действий в зоне армяно-азербайджанского конфликта.
Больше примеров...
Сложной (примеров 94)
Let me conclude by wishing the General Assembly every success in the demanding work that is ahead of it at this session. Позвольте мне закончить пожеланием этой Генеральной Ассамблее всяческих успехов в сложной работе, которая ей предстоит в ходе этой сессии.
The effort of getting complete and accurate data into IMIS has been more demanding and time-consuming than originally anticipated. Деятельность по введению в ИМИС полной и точной информации оказалась более сложной и требующей больше времени, чем первоначально предполагалось.
The commissioning of this power plant was preceded by technically and financially demanding completion work and safety upgrading programmes. Вводу в действие этой атомной электростанции предшествовали завершение сложной с технической точки зрения и с точки зрения затрат работы, а также осуществление программ по повышению уровня безопасности.
As a result, institutional mechanisms were established in an ad hoc manner that added to the overall pressures in an already complex and demanding humanitarian situation. В результате, структурные механизмы создавались на специальной основе, что порождало дополнительные трудности в условиях и без того сложной и напряженной гуманитарной ситуации.
Managing the support account has become very substantive and demanding owing to the following factors: an increase in the resource levels of the support account, from $121 million in 2003/04 to Управление вспомогательным счетом стало весьма сложной и комплексной задачей в силу следующих факторов: увеличения объема его ресурсов с 121 млн. долл. США в 2003/04 году до 363,7 млн. долл. США в 2010
Больше примеров...
Потребовав (примеров 46)
OIC reaffirmed its position demanding the immediate withdrawal of Armenian forces from all occupied Azerbaijani territories and calling for peaceful negotiations between Azerbaijan and Armenia within the framework of the resolution of OIC, the United Nations and OSCE. ОИК вновь подтвердила свою позицию, потребовав немедленного вывода армянских сил со всех оккупированных азербайджанских территорий и призвав к проведению мирных переговоров между Азербайджаном и Арменией в рамках резолюций ОИК, Организации Объединенных Наций и ОБСЕ.
The Supreme Court of Colombia has established an important precedent by demanding that school regulations, which envisaged penalization of pregnancy by suspending pregnant girls from schooling and re-routing them into tutorials, should be altered and the pregnant girls to whom they were applied returned to normal schooling. Верховный суд Колумбии создал важный прецедент, потребовав внести изменения в школьные правила, которые предусматривали наказание беременных девочек путем их временного отстранения от занятий и направления в попечительские заведения, и обеспечить возвращение к обычным школьным занятиям беременных девочек, которые таким образом были наказаны.
A mob from Samitha's temple, together with the priest, stormed Aluthgama Police Station demanding that immediate action be taken. После этого толпа из храма Самитха вместе со жрецом атаковала полицейский участок Алутхгама, потребовав немедленно предпринять меры.
The right should in fact go even further, demanding that the General gives up his senator-for-life post and the immunity that goes with it. Правые должны на самом деле пойти еще дальше, потребовав, чтобы Генерал отказался от своего пожизненного статуса сенатора и иммунитета, который этому статусу сопутствует.
It is therefore time for the international community to act to forestall this potential catastrophe by demanding that the RUF sign the peace agreement without further delay. Поэтому международному сообществу пора принять меры для того, чтобы предотвратить эту возможную катастрофу, потребовав от ОРФ подписать мирное соглашение без дальнейших проволочек.
Больше примеров...
Требовали (примеров 65)
Historically, low salaries - although increased in 1995 - have led judicial officials to supplement their income by teaching at secondary schools, and have encouraged a culture of demanding payment for judicial services. По традиции, низкие оклады (хотя в 1995 году они выросли) заставляли судебных работников дополнять свой доход преподаванием в средних школах, а также порождали порядок, при котором за судебные услуги требовали платежа.
Then, as now, creditor countries (mainly the US) were demanding that deeply indebted countries make good on their debts. Тогда, как и сейчас, страны-кредиторы (в основном США) требовали, чтобы отягощенные долгами страны соблюдали свои финансовые обязательства.
She had even participated in a demonstration demanding the execution of the author and the others charged in the case, and the confiscation of their property. Эта женщина даже принимала участие в манифестации, участники которой требовали предания автора и других обвиняемых по делу смертной казни и конфискации их имущества.
During the Special Rapporteur's visit, protest demonstrations demanding that the members of the committee should be elected reportedly took place, during which the miserable condition of the waqfs was denounced. В ходе визита Специального докладчика проходили демонстрации протеста, участники которых требовали проведения выборов членов Комитета по управлению вакуфным имуществом и которые, как представляется, стали свидетельством плачевного состояния вакуфного имущества.
Following demonstrations demanding secession from Saint Kitts and Nevis, in a referendum held in Anguilla in July the same year, the vote was 1,813 to 5 in favour of secession. После демонстраций, участники которых требовали отделения от Сент-Китса и Невиса, в июле того же года в Ангилье был проведен референдум, в ходе которого за отделение было подано 1813 голосов, а против - 5.
Больше примеров...
Требующие (примеров 52)
No doubt you have duties demanding your attention? Без сомнения, у вас есть обязанности, требующие вашего внимания?
If you do not accept the ways demanding interference of the PC Expert, or you do not have time for computer repairing and cleaning manually we suggest you to try our products of Kerish Doctor family. Если Вас не устраивают способы, требующие вмешательства специалиста, или у Вас нет времени на устранение неполадок и чистку компьютера вручную, то предлагаем Вам попробовать наши продукты семейства Kerish Doctor.
As it is well known, the United Nations Security Council has adopted two resolutions in the last four months condemning the Armenian aggression and occupation and demanding the immediate, complete and unconditional withdrawal of Armenian forces from all occupied Azerbaijani territories. Как хорошо известно, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций за последние четыре месяца принял две резолюции, осуждающие армянскую агрессию и оккупацию и требующие немедленного, полного и безусловного вывода армянских сил со всех оккупированных азербайджанских территорий.
Alongside the long-term problems, such as climate change, the preservation of biodiversity, and desertification, new ones are emerging, demanding careful consideration and concerted action. К проблемам, носящим долгосрочный характер, таким, как изменение климата, сохранение биоразнообразия, опустынивание, добавляются новые, требующие осмысления и согласованных действий.
As for the Security Council, as a first step, the Council presidency issued two press statements - one of them on Monday, 1 April 2002 - demanding the immediate implementation of those resolutions. Что же касается Совета Безопасности, то в качестве первого шага Председатель Совета огласил два заявления для прессы - одно из них в понедельник, 1 апреля 2002 года - требующие безотлагательного выполнения этих резолюций.
Больше примеров...
Потребовал (примеров 45)
The chief is demanding a shake-up, so that's what he's getting. Шеф полиции потребовал реорганизацию, значит, он её получит.
Steiner arrived drunk and belligerent, even demanding a beer and refusing it after complaining that the glass was too warm. Штайнер пришел на заседание пьяным, даже потребовал пива и после отказался от него, сославшись на то, что стакан слишком теплый.
Maybe Doug realized that nine months and a felony record was worth more than 200 grand, so Scott killed him when he got out and was demanding more. Может, Дуг решил, что девять месяцев и клеймо преступника стоят дороже двухсот штук, вот почему Скотт убил его, когда тот вышел и потребовал добавки.
2.4 On 28 June, the author's sister, who was resident in Canada, received a telephone call from a man demanding in a threatening tone to know the author's whereabouts. 2.4 28 июня сестре автора, проживающей в Канаде, позвонил незнакомый человек и угрожающим тоном потребовал сообщить местонахождение автора.
On 1 October, one week after the Supreme Soviet of Russia had passed a motion condemning Georgia's policy in Abkhazia and demanding Russian peacekeepers, the combined Abkhaz and North Caucasian forces resumed hostilities and launched an offensive against Gagra. 1 октября, спустя неделю после того, как Верховный Совет России выразил осуждение политики Грузии в Абхазии и потребовал ввести российские силы по поддержанию мира в регионе, объединённые абхазские и северокавказские силы возобновили военные действия и начали наступление на Гагру.
Больше примеров...
Взыскательный (примеров 6)
Treaty-making is a complex and demanding process, and we all know that. Разработка договоров есть сложный и взыскательный процесс, и все мы это знаем.
We have a very demanding, difficult discussion before us in the State Duma - the entire Russian negotiating team has been invited there to explain the most serious issues that we discussed during the negotiations. Нам предстоит очень взыскательный, трудный разговор в Государственной Думе - вся российская команда переговорщиков приглашена туда для того, чтобы выяснить самые серьезные проблемы, которые мы обсуждали в ходе этих переговоров.
That must be done by creating a much more demanding and efficient institution in terms of goals and expectations, one more flexible and effective in structure and more determined and committed in the defence of the ideals for which it was created. Это необходимо осуществить, создав намного более взыскательный и эффективный с точки зрения целей и ожиданий институт с более гибкой и действенной структурой и более твердой приверженностью борьбе за идеалы, ради которых он был создан.
AS THE DEMANDING VIEWER MAY NOTICE, THIS FILM IS SET ON A PRAGUE TRAM Взыскательный зритель может заметить, что действие фильма происходит в пражском трамвае.
At present, the multilateral arms control, disarmament and counter-proliferation process is beginning to revive, and the multilateral arms control agenda is growing increasingly demanding. В настоящее время начинает оживать многосторонний процесс контроля над вооружениями, разоружения и борьбы с распространением, и все более взыскательный характер приобретает повестка дня в области многостороннего контроля над вооружениями.
Больше примеров...
Напряжённый (примеров 1)
Больше примеров...