Английский - русский
Перевод слова Demanding

Перевод demanding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требуя (примеров 299)
The plaintiff filed an action demanding payment of the remaining purchase price. Истец возбудил дело, требуя выплаты оставшейся части покупной цены.
Cuba cooperated with its sister nations; it sent doctors to remote areas, conducted activities to increase literacy and offered scholarships to youths from any social background, without demanding anything in return. Куба сотрудничает с братскими народами; она посылает врачей в отдаленные районы мира, проводит мероприятия по повышению грамотности и предоставляет стипендии молодым людям любого социального происхождения, ничего не требуя взамен.
China's government is doing itself a disservice by demanding that Hong Kong's citizens bow before their sovereign, while blaming "outside hostile forces" for spurring some kind of unconstitutional rebellion. Правительство Китая оказывает себе медвежью услугу, требуя, чтобы граждане Гонконга преклонялись их государю, тем временем обвиняя "наружные враждебные силы" с точки зрения активизации своего рода неконституционных восстаний.
El Salvador resisted the pressures from the OAS for several days, demanding that Honduras first agree to pay reparations for the attacks on Salvadoran citizens and guarantee the safety of those Salvadorans remaining in Honduras. В течение следующих нескольких дней Сальвадор сопротивлялся призывам ОАГ, требуя, чтобы прежде Гондурас согласился на выплату репараций за нападения на сальвадорских граждан и гарантировал безопасность сальвадорцев, остающихся в Гондурасе.
In a two-pronged strategy, while demanding direct concessions from the Government, opposition politicians of the Alliance of Democrats for Change (ADC)-Ikibiri established and activated networks of support for a wider armed rebellion, which included the FNL rebels present in South Kivu. В рамках проведения двухвекторной стратегии оппозиционные политики из Демократического альянса за перемены (ДАП)-Икибири, требуя непосредственных уступок со стороны правительства, создали и ввели в действие сети поддержки более широкого вооруженного восстания, включающие повстанцев НОС, находящихся в Южном Киву.
Больше примеров...
Требовательный (примеров 26)
If you don't mind this substitution, "demanding" is more le motjuste. Надоедливый! Если ты не против такой замены, то "требовательный" больше подходит.
For the application of technical regulations, the most demanding kind of use has to be taken into account: Для целей применения технических предписаний должен учитываться наиболее требовательный режим использования:
But only a hard, stubborn, demanding man could have healed the deep wounds inflicted by generations of civil strife and forged a lasting peace. Но только жестокий, упрямый, требовательный человек мог исцелить глубокие раны, нанесённые поколениями междоусобиц и создать прочный мир.
He was loud, chaotic, demanding, self-centred... and he was the reason I spent so much time locked in my room - to escape him. Он был шумный, хаотичный, требовательный, эгоцентричный... и именно из-за него я проводил столько времени, запершись в комнате - избегая его.
And as a demanding teenager, questioning the status quo and demanding change, it should continue to do so in the future. И как требовательный подросток, ставящий под сомнение статус-кво и стремящийся к изменениям, она должна идти по этому пути и дальше.
Больше примеров...
Требуют (примеров 332)
They are however demanding a bigger role in the governance process, against a cautious government approach on how to involve them. Тем не менее они требуют расширения своей роли в процессе управления, тогда как правительства проявляют осторожность в способах их привлечения.
All over the world, in every region, people are demanding information and services to prevent HIV/AIDS and unwanted pregnancy. Во всем мире и в каждом регионе люди требуют информации и услуг по предотвращению ВИЧ/СПИДа и нежелательной беременности.
As these activities are demand-driven, they also require from the demanding partner many consultations and preparatory work before being set up. Поскольку эти мероприятия определяются спросом, они также требуют от запрашивающего их партнера предварительного проведения многочисленных консультаций и подготовительной работы.
She emphasized that success was still within reach and that people from all parts of the world, and from all walks of life, had raised their voices demanding action. Она подчеркнула, что шансы на успех сохраняются и что люди из всех регионов мира и всех слоев общества требуют принятия мер.
Indigenous peoples' traditional concepts based on traditional knowledge and experience of subsistence use and conservation of lands and natural resources are therefore also essential in any attempts at rethinking the present resource demanding and environmentally damaging economic activities. Поэтому обычаи коренных народов, основанные на традиционных знаниях и опыте возделывания и сохранения земель и природных ресурсов, также приобретают крайне важное значение при любых попытках переосмыслить нынешние концепции экономической деятельности, которые требуют значительных ресурсов и наносят ущерб окружающей среде.
Больше примеров...
Требует (примеров 332)
The team established that the analytical process of drawing transferable lessons from experience is far more demanding, rigorous and time-consuming than may appear at first sight. Группой было установлено, что аналитический процесс учета опыта, который может быть передан, требует гораздо больше усилий, четкости и времени, чем может показаться с первого взгляда.
This Government, likewise, has been equally diligent in demanding that other governments accord such recognition and rights to its property in their territories. Данное правительство также в равной мере неустанно требует, чтобы другие правительства распространяли такое признание и права на его собственность, находящуюся на их территории.
The regional leadership committee - is demanding a meeting. Региональный комитет требует встречи.
The Union of Locomot ve Engineers is demanding that all trains on the John Galt Line be reduced from 100 to 60 miles an hour. Профсоюз машинистов локомотивов требует, чтобы все поезда на линии Джона Голта снизили скорость со ста до шестидесяти миль в час.
My delegation fully concurs that the drug problem is a complex global challenge demanding a comprehensive global solution on both the supply and the demand sides. Моя делегация полностью согласна с тем, что проблема наркотиков ставит перед мировым сообществом сложную задачу, которая требует всеобъемлющего глобального подхода как к сокращению предложения, так и спроса.
Больше примеров...
Требованием (примеров 158)
The very idea that their prime minister agreed to allow us to simply track where their weapons are is sending them into the streets demanding his head. Сама мысль о том, что их премьер-министр позволил нам вот так запросто отслеживать их ядерное оружие, толкает их на улицы с требованием отдать им его голову.
Because of increased international pressure demanding the closure of the camps, the Government of Burundi has dismantled the regroupment camps in Bujumbura and ceased using regroupment as a counter-insurgency tactic in the countryside. Под нарастающим международным давлением с требованием закрыть эти лагеря правительство Бурунди свернуло концентрационные лагеря в Бужумбуре и прекратило применять концентрацию в качестве антиповстанческой тактики в сельской местности.
Mr. Modise chose to take up a case with Botswana government demanding citizenship through descent. Г-н Модисе решил возбудить иск против правительства Ботсваны с требованием предоставить ему гражданство на основе происхождения.
In connection with this, protest actions demanding to give back the country lands lost after the Second World War are taking place in Tokyo today. В связи с этим в Токио сегодня проходят акции протеста с требованием вернуть стране утраченные после Второй мировой войны земли.
The manufacturer thereupon sent notices to the distributor demanding that the distributor cure its default within a specified time (article 63 CISG). Изготовитель позднее направил дистрибьютору несколько уведомлений с требованием выполнить обязательства в течение указанного срока (статья 63 КМКПТ).
Больше примеров...
Требование (примеров 73)
A telegram to Lord Alport sent on 6 September 1961 records a message from Welensky demanding that the UK should "publicly repudiate U.N. actions" and warning that he might move Federal troops up to the Congolese border. Телеграмма, направленная 6 сентября 1961 года лорду Олпорту, фиксирует требование Веленски о том, чтобы Соединенное Королевство «дало публичный отпор действиям ООН», и его предупреждение о возможном выдвижении войск Федерации к конголезской границе.
The bank's practice of demanding documentation about nationality was a discriminatory act which could not be justified by considerations of enforcement. Требование банка представить документы, подтверждающие гражданство, является дискриминационным действием, которое не может быть обосновано никакими соображениями обеспечения возвращения ссуды.
In a similar case, since 1988 a tribe had been demanding the return of 2,000 hectares of ancestral land, without so far obtaining satisfaction. В связи с другим аналогичным делом одно из племен требует с 1988 года возвращения 2000 га исконных земель, однако до сих пор это требование удовлетворено не было.
Security Council resolution 1403 (2002) followed, with the Council demanding the implementation without delay of resolution 1402 (2002), which is still without results on the ground. В последующей резолюции 1403 (2002) Совета Безопасности содержалось требование о незамедлительном выполнении резолюции 1402 (2002), которое на местах пока не дало никаких результатов.
The people of Puerto Rico were now demanding a fifth "D": decolonization, which was an inalienable right. Народ Пуэрто-Рико теперь выдвигает пятое требование - деколонизация, что является его неотъемлемым правом, осуществления которого заслуживает население Вьекеса и Пуэрто-Рико.
Больше примеров...
Требовать (примеров 113)
Well, Mr. Litt, seems I won't be demanding a new point person after all. Что ж, мистер Литт, похоже, я всё-таки не буду требовать нового адвоката.
I don't want to do the play without you, so tomorrow we're marching down there and demanding that they find a place for you, too. Я не хочу играть в спектакле без тебя, поэтому завтра пойдем туда и будем требовать место для тебя тоже.
It is proposed that families and young people in the priority districts will be given the opportunity to take greater responsibility for their own well-being and for demanding quality basic services more effectively, with support from local government authorities, which are to be granted significant powers. Предполагается, что семьи и молодежь указанных приоритетных районов получат возможность брать на себя большую ответственность за свое собственное благополучие, и более эффективно требовать предоставление качественных базовых услуг, при поддержке со стороны местных органов самоуправления, которые должны получить значительные полномочия.
All of us, without any distinction as to race, religion or political ideology, must comply with and ensure respect for the norms of international law defending the right to life, thus demanding respect for the Universal Declaration of Human Rights. Все мы, без какого-либо различия расы, религии и политической идеологии, должны соблюдать и обеспечивать уважение норм международного права, защищающих право на жизнь, и тем самым требовать соблюдения Всеобщей декларации прав человека.
If your story touches their hearts like it has ours, perhaps they'll back down from demanding we air the episode. Если твоя история тронет их сердца, как тронула наши может, они не станут требовать, чтобы мы показали этот эпизод?
Больше примеров...
Сложных (примеров 103)
Our experience spanning over two decades can solve even the most demanding materials handling problems. Опыт, накопленный за двадцать лет работы, позволяет найти решения самых сложных проблем, связанных с обработкой материалов.
The Agency must equip itself to face one of the most demanding phases of its existence, and to that end it must work together with its partners. Агентство должно найти силы на то, чтобы преодолеть один из наиболее сложных этапов своего существования, действуя при этом сообща со своими партнерами.
It was a tribute to the international community's determination to create a universal court that solutions had been found on the basis of consensus to all the demanding questions placed before the Preparatory Commission. Уважая стремление международного сообщества создать универсальный суд, Подготовительная комиссия смогла найти на основе консенсуса решения всех сложных вопросов, поставленных перед ней.
Nearly 100,000 men and women from all over the world are currently serving in the framework of these increasingly complex and demanding operations. Около 100000 мужчин и женщин со всего мира принимают в настоящее время участие в осуществлении этих все более сложных и все более ответственных операций.
The funds allowed for the contracting of short-term evaluation staff, consultants, and travel, in response to additional needs of highly demanding and complex system-wide evaluations. Эти средства позволили нанять по срочным контрактам сотрудников по оценке и консультантов и покрыть расходы на поездки, а также удовлетворить дополнительные потребности в проведении крайне трудоемких и сложных общесистемных оценок.
Больше примеров...
Требующих (примеров 88)
So I got a couple knuckle-draggers here demanding to see their brother's body. У меня тут парочка амбалов, требующих взглянуть на тело их брата.
The violence outside the Medina mosque has led to unprecedented demonstrations in front of Saudi embassies in London, Berlin, and The Hague, with protesters demanding independence from the Saudi state. Насилие за пределами мечети города Медины привело к беспрецедентным демонстрациям у саудовских посольств в Лондоне, Берлине и Гааге, с участием протестующих, требующих независимости Саудовского государства.
We would like to remind this Assembly that since the beginning of the war in Angola in October 1992 the Security Council has adopted 10 resolutions condemning UNITA and demanding that it abandon the military option and resume dialogue aimed at restoring peace. Мы хотели бы напомнить этой Ассамблее, что с начала войны в Анголе в октябре 1992 года Совет Безопасности принял 10 резолюций, осуждающих УНИТА и требующих, чтобы она отказалась от военного выбора и возобновила диалог, направленный на восстановление мира.
An increase in roadblocks manned by demobilized soldiers demanding money for passage made it urgent to speed up the reintegration process. Необходимость в срочном ускорении этого процесса вызвана еще и тем, что на дорогах увеличивается количество блокпостов, комплектующихся из демобилизованных солдат, требующих деньги за проезд.
We are at a crossroads of Wall Street and Main Street, where we must resolve the problems of our economies and yet listen to the voices of our peoples demanding that their just aspirations be met. Мы стоим перед необходимостью учитывать интересы большого бизнеса и потребности рядовых граждан и должны при этом решать свои экономические проблемы и одновременно прислушиваться к голосам своих народов, требующих удовлетворения их справедливых чаяний.
Больше примеров...
Сложной (примеров 94)
In fact, the situation becomes even more demanding in the peacebuilding phase so as to allow societies emerging from conflict to build and develop the capacities of their local actors to assume their role in lubricating the recovery process. По сути, ситуация становится еще более сложной на этапе миростроительства, чтобы позволить обществам, выходящим из конфликтов, укреплять и развивать потенциалы местных субъектов в плане выполнения своей роли в содействии процессу восстановления.
Our congratulations and thanks are addressed also to Ambassador Luiz Augusto de Araujo Castro, who served so successfully as Chairman of last year's session of the Commission - a session that was particularly demanding. Мы также поздравляем и благодарим Посла Луиша Аугусту ди Араужу Кастру, который столь успешно работал на посту Председателя на прошлогодней сессии Комиссии - сессии, которая оказалась весьма сложной.
In a technically demanding field, Government agencies require hands-on assistance for capacity-building over a longer period, so that their officers can learn by doing and pass on the learned expertise to colleagues; В столь технически сложной области правительственные учреждения нуждаются в практической помощи в деле создания потенциала на более длительный период, с тем чтобы сотрудники этих учреждений могли получать практические знания и передавать накопленный опыт своим коллегам;
Its task was demanding, as it was expected to deliver a comprehensive, functional and effective international instrument to fight corruption. Его задача является весьма сложной, поскольку, как предполагается, он должен разработать всеобъемлющий, функциональный и эффективный международный документ по борьбе с коррупцией.
But the present agenda of the United Nations has become more complex and more demanding than at any other time in the Organization's history. Но нынешняя повестка дня Организации Объединенных Наций стала еще более сложной и требующей еще больших усилий, чем когда-либо в другое время истории Организации.
Больше примеров...
Потребовав (примеров 46)
The seller brought an action against the buyer before a French court, demanding payment of the full price and interest accruing. Продавец возбудил дело против покупателя во французском суде, потребовав уплаты цены и процентов.
After demanding the immediate, complete and unconditional withdrawal of all the occupying forces from all the districts of the Azerbaijani Republic which had been seized, the Council called upon "the Government of the Republic of Armenia to use its unique influence to this end". Потребовав немедленного, полного и безоговорочного вывода всех оккупационных сил из всех захваченных районов Азербайджанской Республики, "Совет [призвал] правительство Республики Армения использовать с этой целью имеющиеся только у него возможности оказания влияния".
(c) Demanding that the armed groups: с) потребовав, чтобы эти вооруженные группы:
The wall had been declared illegal by the International Court of Justice in July 2004, and the General Assembly, in resolution ES-10/15, had immediately followed up by demanding its dismantling and payment of reparations to all who had been affected. Международный Суд в июле 2004 года квалифицировал строительство этой стены незаконным, а Генеральная Ассамблея в своей резолюции ЕS-10/15 незамедлительно отреагировала на это заключение Суда, потребовав ее демонтажа и выплаты компенсации всем затронутым лицам.
Now the axis has crushed hopes of passing a new European constitution in Brussels by demanding the so-called "double majority" rule, which would seriously weaken medium-size and smaller countries' voting power by comparison to what was agreed three years ago in Nice. Теперь же ось разрушила надежды на принятие в Брюсселе конституции ЕС, потребовав введения правила "двойного большинства", серьёзно ослабляющего влияние средних и малых стран по сравнению с договорённостями трёхлетней давности в Ницце.
Больше примеров...
Требовали (примеров 65)
In addition, the leaders of the militias in the west were demanding the inclusion of 3,000 additional individuals in the disarmament programme, under which they would be entitled to receive a safety net allowance of $900. Кроме того, лидеры отрядов ополченцев на западе страны требовали включить в программу разоружения дополнительно еще 3000 человек, которые соответственно получили бы право на дополнительные социальные льготы в сумме 900 долл. США.
Thus, when Antiochus VII subdued the city during Hyrcanus I's reign, each and every one of his demands were met-except the one demanding the stationing of a Seleucid garrison in the city. Когда Антиох VII покорил город во время правления Гиркана I, все его требования были удовлетворены - кроме тех, которые требовали размещения гарнизона Селевкидов в городе.
These brave women constituted the only opposition that dared to confront the savage military junta in the late 1970's, demanding to know the fate of their "disappeared" children. Эти храбрые женщины были единственной оппозицией, у которой хватило смелости сопротивляться жестокой военной хунте в конце 1970-х и которые требовали, чтобы им сообщили о судьбе их "исчезнувших" детей.
On 22 January, some 50 members of the Mandingo ethnic group from Nimba County staged a demonstration in front of President Johnson-Sirleaf's office in Monrovia, demanding to talk to the President about land disputes between them and members of the Gio and Mano ethnic groups. 22 января около 50 человек из этнической группы мандинго из графства Нимба организовали демонстрацию перед дворцом президента Джонсон-Серлиф в Монровии и требовали, чтобы президент обсудила с ними споры между вышеупомянутой этнической группой и этническими группами гио и мано.
They are demanding an end to the military dictatorship that has ruled the country with an iron fist since a coup in 1962. Демонстранты требовали отставки Военной хунты, правящей страной железной рукой со времен переворота 1962 года.
Больше примеров...
Требующие (примеров 52)
A variety of social movements have sprung up since 2011, demanding legal and constitutional change. С 2011 года и до настоящего времени возникают различные общественные движения, требующие изменений правового и конституционного характера.
Despite the repeated appeals by the international community, UNITA has continued to fail to comply with relevant Security Council resolutions demanding its unconditional cooperation in the fulfilment of its obligations under the Lusaka Protocol. Несмотря на неоднократные призывы международного сообщества УНИТА, по-прежнему не выполнял соответствующие резолюции Совета Безопасности, требующие безоговорочного сотрудничества в выполнении его обязательств по Лусакскому протоколу.
It is this very forum, as well as the Security Council, that has adopted dozens of resolutions addressed to the international problem of Cyprus, demanding the end of the occupation and the violation of international law in Cyprus. Именно этот форум, а также Совет Безопасности приняли десятки резолюций по международной проблеме Кипра, требующие прекратить оккупацию и нарушение международного права на Кипре.
The flexibility for compliance embodied in United Nations system accounting standards will be replaced with stricter IPSAS rules, allowing less flexibility and demanding greater attention to record-keeping, the selection of accounting policies and data-gathering for disclosures. На смену гибким правилам применения, предусматриваемым стандартами учета Организации Объединенных Наций, придут более жесткие требования МСУГС, ограничивающие гибкость и требующие уделять повышенное внимание ведению учета, выбору методов учета и сбору данных для целей раскрытия информации.
In 1925, after several governments had resigned in short order and the political scene was becoming increasingly chaotic, Piłsudski became more and more critical of the government and eventually issued statements demanding the resignation of the Witos cabinet. В 1925 году, после того как несколько правительств в течение короткого времени сменили друг друга, и политическая ситуация становилась все более хаотической, Пилсудский стал более критично относиться к правительству, и в конечном счёте сделал заявления, требующие отставки кабинета Винценты Витоса.
Больше примеров...
Потребовал (примеров 45)
Cyclops then confronts Cable demanding the baby. Циклоп затем столкнулся с Кейблом и потребовал ребёнка.
Independent Jonglei gubernatorial candidate General George Athor Deng, who lost, began an armed conflict after the results were announced, demanding the cancellation of the election results and the dissolution of the Government of Southern Sudan. Независимый кандидат на выборах губернатора штата Джонглей генерал Джордж Атор Денг, проигравший на этих выборах, после объявления результатов спровоцировал вооруженный конфликт и потребовал отмены результатов выборов и роспуска правительства Южного Судана.
On 6 May the commander of the 28th German Landwehr Brigade, General Zierold, subordinate of Marshal Hermann von Eichhorn, issued an ultimatum to the II Corps, demanding it lay down its arms and surrender. 6 мая командующий 28-й немецкой бригады Ландвера, генерал Циерхольд, подчиненный фельдмаршала Германа фон Эйхгорн, в ультимативной форме потребовал от поляков сложить оружие и сдаться.
The Spanish King wrote to Louis demanding he put a stop to Bonnaire's activities. Испанский король потребовал, чтобы Людовик пресек деятельность Бонэра.
He was arrested after demanding that a doctor attend to his wife, who had not been treated for 12 hours. Его арестовали после того, как он потребовал позвать врача к жене, поскольку к ней 12 часов никто не подходил.
Больше примеров...
Взыскательный (примеров 6)
Treaty-making is a complex and demanding process, and we all know that. Разработка договоров есть сложный и взыскательный процесс, и все мы это знаем.
We have a very demanding, difficult discussion before us in the State Duma - the entire Russian negotiating team has been invited there to explain the most serious issues that we discussed during the negotiations. Нам предстоит очень взыскательный, трудный разговор в Государственной Думе - вся российская команда переговорщиков приглашена туда для того, чтобы выяснить самые серьезные проблемы, которые мы обсуждали в ходе этих переговоров.
That must be done by creating a much more demanding and efficient institution in terms of goals and expectations, one more flexible and effective in structure and more determined and committed in the defence of the ideals for which it was created. Это необходимо осуществить, создав намного более взыскательный и эффективный с точки зрения целей и ожиданий институт с более гибкой и действенной структурой и более твердой приверженностью борьбе за идеалы, ради которых он был создан.
AS THE DEMANDING VIEWER MAY NOTICE, THIS FILM IS SET ON A PRAGUE TRAM Взыскательный зритель может заметить, что действие фильма происходит в пражском трамвае.
At present, the multilateral arms control, disarmament and counter-proliferation process is beginning to revive, and the multilateral arms control agenda is growing increasingly demanding. В настоящее время начинает оживать многосторонний процесс контроля над вооружениями, разоружения и борьбы с распространением, и все более взыскательный характер приобретает повестка дня в области многостороннего контроля над вооружениями.
Больше примеров...
Напряжённый (примеров 1)
Больше примеров...