Английский - русский
Перевод слова Demanding

Перевод demanding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требуя (примеров 299)
The Knight enters demanding more cheese and the Nurse responds by lifting her dress. Входит рыцарь, требуя больше сыра, кормилица в ответ задирает юбку.
We are also aware of the unique nature of the situation in Somalia compared to other situations where the United Nations has intervened without demanding ahead of time full security guarantees. Мы также знаем, что ситуация в Сомали носит уникальный характер, по сравнению с другими ситуациями, где Организация Объединенных Наций вмешивалась, не требуя заранее обеспечения полных гарантий безопасности.
Demanding better conditions and overtime pay for those hardworking angels. Требуя условий получше, и оплату за сверхурочные для трудолюбивых ангелов.
Sheehan gained international attention in early August 2005, when she traveled to President Bush's Prairie Chapel Ranch, just outside Crawford, Texas, demanding a second meeting with the President. Шихан привлекла внимание международного сообщества в начале августа 2005 года, когда она поехала на ранчо президента в Техасе, требуя встречи с президентом.
After all, it is a narrative that, while demanding a suspension of one's critical faculties, bestows an unmitigated blessing upon those purportedly fighting on the side of light. В конце концов, подобная привязка, требуя приостановления своей критики, жалует явное благословение тем, кто якобы воюет на стороне света.
Больше примеров...
Требовательный (примеров 26)
I had a very demanding customer today. Сегодня мне попался один очень требовательный покупатель.
But only a hard, stubborn, demanding man could have healed the deep wounds inflicted by generations of civil strife and forged a lasting peace. Но только жестокий, упрямый, требовательный человек мог исцелить глубокие раны, нанесённые поколениями междоусобиц и создать прочный мир.
The demanding nature of the Convention against Torture meant that States were required to exert continuous efforts and strengthen progress towards its implementation. Требовательный характер Конвенции против пыток означает, что от государств требуется прилагать постоянные усилия и приумножать прогресс, достигнутый в деле ее осуществления.
Only a hard, stubborn, demanding man could have summoned the strength to unite this great nation and lead it into the community of nations. Только жестокий, упрямый, требовательный человек мог найти силы сплотить наш великий народ и привести его к миру.
And as a demanding teenager, questioning the status quo and demanding change, it should continue to do so in the future. И как требовательный подросток, ставящий под сомнение статус-кво и стремящийся к изменениям, она должна идти по этому пути и дальше.
Больше примеров...
Требуют (примеров 332)
Such cases are rather move demanding in terms of presentation of evidence and correct classification of individual acts. Такие случаи требуют более кропотливой работы по сбору доказательств и правильной квалификации деяний отдельных лиц.
But they are demanding that he be returned to face the charges, if he survives. Но они требуют, чтобы он был возвращён к ним и предстал перед судом в случае если он выживет.
Thankfully, more and more women are challenging this viewpoint and are increasingly demanding involvement as stakeholders in their communities. К счастью, все больше и больше женщин оспаривают такую точку зрения и все активнее требуют участия в жизни своих обществ.
The developing countries are only demanding a just right to development, not only through assistance, but more importantly through creating an appropriate atmosphere and helpful circumstances conducive to the implementation of their development policies according to their priorities and needs. Развивающиеся страны справедливо требуют предоставить им право на развитие, причем не только путем оказания им помощи, но, что более важно, благодаря созданию благоприятствующей этому атмосферы и условий, помогающих проведению в жизнь их собственной политики в области развития с учетом их приоритетов и нужд.
A more demanding development environment requires effective policy services that support countries in adopting 'triple win' approaches that integrate social, economic and environmental objectives simultaneously. Более жесткие условия развития требуют эффективных услуг по проведению политики, способствующих принятию странами обеспечивающих тройную выгоду подходов, одновременно направленных на достижение социальных, экономических и экологических целей.
Больше примеров...
Требует (примеров 332)
He's abducted a woman; he's demanding money. Он похитил женщину и требует деньги.
Increasingly, citizens are demanding greater transparency and accountability, calling for public administration that serves the people, and not the other way around. Все в большей степени население требует повышения транспарентности и подотчетности, призывая к созданию такой системы государственного управления, которая служит интересам населения, а не наоборот.
The international community has been demanding nothing more, and nothing less. Moreover, we regretfully have to revert to the issue of missing persons and stolen property. Это все, чего требует международное сообщество - не больше и не меньше. Кроме того, нам, к сожалению, приходится возвращаться к проблеме без вести пропавших людей и похищенного имущества.
London is demanding action. Лондон требует решительных действий.
'Glassblowing is physically demanding, 'and calls for working at punishingly high temperatures. Процесс выдувания стекла требует физических усилий, и происходит при высокой температуре.
Больше примеров...
Требованием (примеров 158)
The next day, after the rejection of an ultimatum from Clive demanding restitution for the earlier Dutch seizures, the two fleets engaged. На следующий день, после отказа голландцев от ультиматума Клайва с требованием реституции за более ранние голландские недружественные действия, оба флота вступили в бой.
According to, we can download a petition demanding we be allowed off the plane, but it's not clear how many signatures we need. Согласно сайту, мы можем скачать петицию с требованием выпустить нас с самолета, но не ясно сколько подписей нам нужно.
The arrival of the commissioners was of some concern to the government, and Leverett was placed on a committee to draft a petition to the king demanding the commission's recall. Приезд комиссаров вызывал некоторую озабоченность у правительства колонии, и Леверетт был направлен в комитет по составлению ходатайства королю с требованием отозвать комиссаров.
Let her go right now, or I'm going in front of a judge, demanding her immediate release, and filing charges for harassment and false arrest. Отпустите ее прямо сейчас, или я иду к судье с требованием немедленного освобождения и выдвину против вас обвинения в преследовании и незаконном аресте.
11.15 a.m. The protestors held signs demanding the release of their relatives. Протестующие держали плакаты с требованием освободить их родственников.
Больше примеров...
Требование (примеров 73)
Demanding a ransom from the dark one is not a deal. А требование выкупа от Темного - не сделка.
That also means ending government co-financing of operating costs and demanding that the oil companies tap capital markets to bridge the shortfall. Это также означает прекращение софинансирования эксплуатационных расходов государством и требование, чтобы нефтяные компании нашли необходимые ресурсы на рынках капитала.
In a similar case, since 1988 a tribe had been demanding the return of 2,000 hectares of ancestral land, without so far obtaining satisfaction. В связи с другим аналогичным делом одно из племен требует с 1988 года возвращения 2000 га исконных земель, однако до сих пор это требование удовлетворено не было.
In addition, the Security Council was urged to adopt a resolution demanding the immediate release of all detainees held in Serbian prisons and detention centres. Кроме того, Совету Безопасности было настоятельно предложено принять резолюцию, содержащую требование о немедленном освобождении всех задержанных лиц, содержащихся в сербских тюрьмах и центрах для содержания под стражей.
Your Government's official position was consistent with that of its representatives who sponsored and supported the resolutions of the United Nations and the Organization of American States (OAS), including paragraph 3 demanding my immediate and safe return and reinstatement. Официальная позиция Вашего правительства поддерживалась Вашими представителями, которые выступили авторами и подписали резолюции Организации Объединенных Наций и Организации американских государств, включая третий пункт, которым предусматривается требование о моем немедленном и безопасном восстановлении.
Больше примеров...
Требовать (примеров 113)
It means demanding accountability from public institutions and listening to the powerless. Это значит требовать подотчетности от государственных институтов и прислушиваться к тем, кто не имеет власти.
Simply demanding the provision of social protection did not suffice, as countries needed the necessary fiscal space to deliver such services. Недостаточно лишь требовать предоставления социальной защиты, поскольку для оказания таких услуг страны нуждаются в необходимом бюджетом пространстве.
In July 2010, Ghana started demanding US$1,000 from visiting Nigerian actors and US$5,000 from producers and directors. В июле 2010 года Гана начала требовать $1000 от нигерийских актеров и $5000 от продюсеров и режиссеров при посещении страны.
The Liberals and NDP failed to come to an agreement, however, and the NDP joined the two other opposition parties in demanding an election. Либералы и НДП были, однако, неспособны прийти к соглашению, и НДП присоединилась к двум другим оппозиционным партиям и стала требовать выборов.
He did not suggest reviewing the case, but stressed the importance of demanding that States parties explain why they resorted to a form of trial that was highly problematic. Он не предлагает пересматривать данное дело, но считает важным требовать от государств-участников объяснения причин, по которым они прибегают к такой форме судопроизводства, которая создает серьезные проблемы.
Больше примеров...
Сложных (примеров 103)
The Committee notes that positive actions are currently being taken, but need to be expanded, to address more demanding criminal realities. Комитет отмечает, что в настоящее время принимаются позитивные меры, но их необходимо расширить для решения более сложных уголовных проблем.
It is equally essential that the troops and police who deploy to such operations have the necessary capabilities to safely and successfully carry out these highly demanding mandates. Также важно, чтобы войска и полиция, развернутые в рамках таких операций, располагали необходимыми возможностями для безопасного и успешного выполнения этих весьма сложных мандатов.
My delegation commends the International Atomic Energy Agency (IAEA), under the able leadership of Mr. Hans Blix, for its continuing success in adapting to a series of new and demanding challenges over the past year. Моя делегация воздает должное Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ) под умелым руководством г-на Ханса Бликса за дальнейшую успешную адаптацию с целью решения целого ряда новых и сложных задач в прошлом году.
We welcome the New Horizon Initiative as a way of further enhancing the capability of the United Nations to conduct demanding and complex peacekeeping missions worldwide. Мы приветствуем инициативу «Новые горизонты» в качестве еще одного инструмента дальнейшего укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по проведению трудоемких и сложных миссий по поддержанию мира во всем мире.
So one of the most cognitively demanding things we do is buy furniture. Одна из самых когнитивно сложных задач для нас - покупка мебели.
Больше примеров...
Требующих (примеров 88)
So I got a couple knuckle-draggers here demanding to see their brother's body. У меня тут парочка амбалов, требующих взглянуть на тело их брата.
We would like to remind this Assembly that since the beginning of the war in Angola in October 1992 the Security Council has adopted 10 resolutions condemning UNITA and demanding that it abandon the military option and resume dialogue aimed at restoring peace. Мы хотели бы напомнить этой Ассамблее, что с начала войны в Анголе в октябре 1992 года Совет Безопасности принял 10 резолюций, осуждающих УНИТА и требующих, чтобы она отказалась от военного выбора и возобновила диалог, направленный на восстановление мира.
The Committee remains concerned about the persistent inequality of women in matrimonial and family matters in law and in practice, including forced marriages, severe discrimination against women demanding divorce and the inferior position of women in relation to the inheritance of conjugal property. Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием равенства женщин де-юре и де-факто в матримониальных и семейных вопросах, включая принудительные браки, дискриминацию в отношении женщин, требующих развода, и ущемленное положение женщины в вопросах наследования общей собственности супругов.
Demonstrations by workers demanding better working conditions began on 28 June 1956 at Poznań's Cegielski Factories and were met with violent repression. Демонстрации рабочих, требующих улучшения условий работы, начались 28 июня 1956 года в Познани на заводе имени Сталина (теперь имени Х. Цегельского), и были подавлены.
The gas mask self-rescuer PHOENIX-2TM is intended for protection of respiratory apparatus during evacuation of people from zones of contamination caused by accidents on harmful chemical manufactures or other extreme situations demanding time to evacuate up to 60 minutes. Противогаз-самоспасатель «Феникс-2» предназначен для защиты органов дыхания при эвакуации населения из зон заражения при крупных авариях и пожарах на опасных химических производствах, либо при других чрезвычайных ситуациях, требующих затрат времени на эвакуацию до 60 мин.
Больше примеров...
Сложной (примеров 94)
The proposed Regulation acknowledges that the new transmission programme is demanding and that its implementation represents a considerable workload. В предлагаемом постановлении признается, что новая программа передачи данных является сложной, а ее осуществление требует значительных затрат времени.
Is it feasible to report data at the international level with such demanding and challenging breakdown of parameters? Целесообразно ли представлять на международном уровне данные в такой сложной разбивке по параметрам?
Let me also record my admiration and praise for the way in which his predecessor, Ambassador Razali Ismail, performed his demanding mission during the whole of the fifty-first session of the General Assembly. Позвольте мне также высказать мое восхищение тем, как его предшественник, посол Разали Исмаил, справлялся со своей сложной задачей на всем протяжении пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
Devising a custom aggregation method for UNIFEM will render adoption of the UNFPA model complicated and demanding. В результате разработки метода агрегирования специально для ЮНИФЕМ модель ЮНФПА может оказаться чрезмерно сложной и трудоемкой.
A review of the existing national legislation, together with the measures authorized therein, will show that the State and its institutions have the necessary instruments to perform most of the functions required of them in this demanding and complex area. Если же провести общую оценку национальных действующих норм, а также соответствующих мер в этой области, следует отметить, что государство и его учреждения располагают средствами, которые позволили им выполнять значительную долю функций, необходимых для работы в этой столь сложной и трудной области.
Больше примеров...
Потребовав (примеров 46)
The seller brought an action against the buyer before a French court, demanding payment of the full price and interest accruing. Продавец возбудил дело против покупателя во французском суде, потребовав уплаты цены и процентов.
Following the discussion in informal consultations, the President made a statement to the press expressing Council members' grave concern at the severe humanitarian consequences caused by the fighting and demanding an immediate cessation of all hostilities and all violent or repressive action against the civilian population. После обсуждений в ходе неофициальных консультаций Председатель сделал заявление для печати, выразив глубокую обеспокоенность членов Совета в связи с серьезными гуманитарными последствиями вооруженных столкновений и потребовав немедленного прекращения всех боевых действий и всех насильственных или репрессивных акций в отношении гражданского населения.
The Council further expanded the sanctions on individuals by demanding that countries freeze the assets of key people, some of whom had high-ranking positions within the National Transitional Government). Совет далее распространил действие санкций на отдельных лиц, потребовав, чтобы страны заморозили активы играющих ключевую роль лиц, некоторые из которых занимали высокие посты в Национальном переходном правительстве).
We also joined the campaign to prevent the stoning of condemned women in Nigeria, demanding from that country's Government the abrogation of laws that violate women's dignity and rights. Мы также присоединились к кампании борьбы с практикой забрасывания камнями осужденных женщин в Нигерии, потребовав от правительства этой страны отменить законы, ущемляющие достоинство и права женщин.
One speaker went further, demanding not only the banning of exports of ODS-containing equipment from non-Article 5 countries but also an end to bulk exports of ODS. Один оратор пошел еще дальше, потребовав не только ввести запрет на экспорт оборудования, содержащего ОРВ, из стран, не действующих в рамках статьи 5, но и вообще прекратить крупные экспортные поставки ОРВ.
Больше примеров...
Требовали (примеров 65)
Armed men threatened the Croats with guns and knives demanding that they leave. Вооруженные стрелковым оружием и ножами лица требовали, чтобы хорваты покинули этот город.
A state of emergency was imposed on 30 December 1998 after a peaceful demonstration demanding the withdrawal of oil companies operating in Nigeria. 30 декабря 1998 года после мирной демонстрации, участники которой требовали ухода нефтяных компаний, действующих в Нигерии, было введено чрезвычайное положение.
On June 4, 1989, thousands of Chinese were killed for demanding less than that. 4 июня 1989 года тысячи китайцев были убиты за то, что требовали меньше свобод, чем перечислено выше.
Following demonstrations demanding secession from Saint Kitts and Nevis, in a referendum held in Anguilla in July the same year, the vote was 1,813 to 5 in favour of secession. После демонстраций, участники которых требовали отделения от Сент-Китса и Невиса, в июле того же года в Ангилье был проведен референдум, в ходе которого за отделение было подано 1813 голосов, а против - 5.
Well, according to the missing-persons report, You threatened Melissa repeatedly, Demanding your engagement ring back. Ну, согласно отчетам о без вести пропавших, вы неоднократно угрожали Мелиссе, требовали вернуть обручальное кольцо.
Больше примеров...
Требующие (примеров 52)
Consequently, regulations demanding equal treatment and prohibiting discrimination in employment were strengthened. В результате были укреплены нормативные положения, требующие равного обращения и запрещающие дискриминацию в сфере занятости.
And behind them were western companies, and us, all demanding our new consumer goods and toys. А за ними стояли западные компании и все мы, требующие новых потребительских товаров и игрушек.
Conflicts in Africa are rarely straightforward bilateral conflicts between States, demanding a classical peacekeeping response. Конфликты в Африке - это редко обычные двусторонние конфликты между государствами, требующие классической реакции в плане поддержания мира.
The flexibility for compliance embodied in United Nations system accounting standards will be replaced with stricter IPSAS rules, allowing less flexibility and demanding greater attention to record-keeping, the selection of accounting policies and data-gathering for disclosures. На смену гибким правилам применения, предусматриваемым стандартами учета Организации Объединенных Наций, придут более жесткие требования МСУГС, ограничивающие гибкость и требующие уделять повышенное внимание ведению учета, выбору методов учета и сбору данных для целей раскрытия информации.
This leads me to ask whether the countries that are demanding that Fiji immediately return to democracy really understand how distorted and unfair our system is, both legally and culturally. В этой связи я хотел бы задать вопрос о том, действительно ли страны, требующие от Фиджи незамедлительного возвращения к демократии, полностью осознают, насколько искаженной и несправедливой является наша система - как с юридической, так и культурной точек зрения.
Больше примеров...
Потребовал (примеров 45)
Then the dragon came to his palace, demanding the life of the princess. А потом дракон пришёл к нему во дворец и потребовал жизнь принцессы.
And it was here that he began to reveal his true colours - proclaiming the need to overthrow the old Guard with force and arrogantly demanding to be named the next Prime. И тут он приоткрыл свое истинное лицо: Провозгласил необходимость свержения старых Стражей силой и с надменностью потребовал величать его новым Праймом.
The Security Council, for its part, issued a press statement, expressing concern about the deterioration in the cooperation of Eritrea with UNMEE and demanding that Eritrea immediately remove any and all restrictions and impediments to the work of the Mission. Совет Безопасности, со своей стороны, выпустил заявление для печати, выразив озабоченность по поводу ухудшающегося положения в отношении сотрудничества Эритреи с МООНЭЭ, и потребовал, чтобы Эритрея немедленно отменила все ограничения и препятствующие работе Миссии решения.
Following the attack, the Security Council adopted resolution 1399, demanding the immediate withdrawal of RCD-Goma troops from Moliro and Pweto in Katanga Province and for all parties to pull back to positions defined under the disengagement plans. После нападения Совет Безопасности принял резолюцию 1399, в которой он потребовал незамедлительно вывести войска КОД-Гома из Молиро и Пвето в провинции Катанга и потребовал также, чтобы все стороны отошли на оборонительные позиции, которые были определены в планах разъединения.
It is hard to imagine Hannity demanding such a public affirmation of loyalty from anyone with white skin. Трудно представить себе, чтобы Хэннити потребовал такого публичного подтверждения лояльности от кого-нибудь с белой кожей.
Больше примеров...
Взыскательный (примеров 6)
Treaty-making is a complex and demanding process, and we all know that. Разработка договоров есть сложный и взыскательный процесс, и все мы это знаем.
We have a very demanding, difficult discussion before us in the State Duma - the entire Russian negotiating team has been invited there to explain the most serious issues that we discussed during the negotiations. Нам предстоит очень взыскательный, трудный разговор в Государственной Думе - вся российская команда переговорщиков приглашена туда для того, чтобы выяснить самые серьезные проблемы, которые мы обсуждали в ходе этих переговоров.
That must be done by creating a much more demanding and efficient institution in terms of goals and expectations, one more flexible and effective in structure and more determined and committed in the defence of the ideals for which it was created. Это необходимо осуществить, создав намного более взыскательный и эффективный с точки зрения целей и ожиданий институт с более гибкой и действенной структурой и более твердой приверженностью борьбе за идеалы, ради которых он был создан.
A pleasant setting in the Cafe&Bar of Central Hotel offers a hospitable ambience, extensive choice of drinks and the most delicate European and national food along with a wide selection of marvelous desserts that can tempt even the most demanding gastronome. На фоне уютного интерьера кафе-бара отеля «Централь» Вас ждет атмосфера гостеприимства, большой выбор напитков, самых изысканных блюд европейской и национальной кухни в сочетании с широким ассортиментом великолепных десертов, перед которыми не устоит даже самый взыскательный гурман.
At present, the multilateral arms control, disarmament and counter-proliferation process is beginning to revive, and the multilateral arms control agenda is growing increasingly demanding. В настоящее время начинает оживать многосторонний процесс контроля над вооружениями, разоружения и борьбы с распространением, и все более взыскательный характер приобретает повестка дня в области многостороннего контроля над вооружениями.
Больше примеров...
Напряжённый (примеров 1)
Больше примеров...