Английский - русский
Перевод слова Demanding

Перевод demanding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требуя (примеров 299)
FBI agents nevertheless visited Aviv's clients demanding files. Тем не менее сотрудники ФБР посетили клиентов Авива, требуя выдать им документы.
Kurds in Georgia are politically neutral; however, in 1999 they staged a huge demonstration in Tbilisi, demanding the release of the founder of the Kurdistan Workers' Party, Abdullah Öcalan. Курды в Грузии являются политически нейтральными, однако в 1999 они устроили грандиозную демонстрацию в Тбилиси, требуя освобождения основателя Рабочей партии Курдистана, Абдуллы Оджалана.
Furthermore, disgruntled university professors launched a strike demanding unpaid salary arrears and appropriate ranking in accordance with a May 2006 decree. On 23 September, the strike was suspended for a period of six months following an agreement with the Government. Кроме того, недовольные преподаватели университетов организовали забастовку, требуя выплаты задолженности по заработной плате и соответствующей классификации должностей в соответствии с указом, принятым в мае 2006 года. 23 сентября после достижения договоренности с правительством забастовка была приостановлена на шесть месяцев.
Reaffirming the Beijing Platform for Action and the Outcome Document of the UNGASS in 2000, and demanding that gender equality and women's human rights be mainstreamed throughout the implementation of the Millennium Development Goals (MDG's); Подтверждая значение Пекинской платформы действий и Итогового документа ССГАООН 2000 года и требуя, чтобы вопросы гендерного равенства и прав человека женщин учитывались в ходе осуществления Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ);
In recent conferences they have made statements that question the legitimacy of the Government of Cuba and of the Cuban electoral system, demanding the legitimization of small groups that act in Cuba financed and directed from abroad against the Government of Cuba. На недавних конференциях она выступала с заявлениями по вопросу о законности правительства Кубы и кубинской выборной системы, требуя придать законный статус небольшим группам, которые осуществляют на Кубе деятельность против кубинского правительства при финансовой поддержке и под руководством из-за рубежа.
Больше примеров...
Требовательный (примеров 26)
For the application of technical regulations, the most demanding kind of use has to be taken into account: Для целей применения технических предписаний должен учитываться наиболее требовательный режим использования:
He was loud, chaotic, demanding, self-centred... and he was the reason I spent so much time locked in my room - to escape him. Он был шумный, хаотичный, требовательный, эгоцентричный... и именно из-за него я проводил столько времени, запершись в комнате - избегая его.
They are, first, the extent of change in the international environment; secondly, the inherently demanding character of the most important tasks of the United Nations; and thirdly, the less than perfect level of cooperation among the United Nations Member States. Это прежде всего масштаб изменений в международной среде; во-вторых, присущий самым важным задачам Организации Объединенных Наций требовательный характер; и, в-третьих, далеко не совершенный уровень сотрудничества среди государств - членов Организации Объединенных Наций.
You know how demanding I am. Ты знаешь какой я требовательный.
He also noted that the future management of the Tribunal should be more demanding and transparent and that its evolution in terms of spending should proceed at a controlled rate. Он отметил также, что будущее управление Трибуналом должно носить более требовательный и транспарентный характер и что увеличение его расходов не должно осуществляться бесконтрольно.
Больше примеров...
Требуют (примеров 332)
The current review arrangements demanded a great deal of work, particularly from the Burundian stakeholders, and he favoured a less demanding structure. Действующие механизмы обзора требуют большой работы, особенно со стороны бурундийских заинтересованных сторон, и оратор отдает предпочтение менее требовательной структуре.
Carrie receives the news of the video from CIA Director Lockhart (Tracy Letts), who informs her that the President is furious and that the Pakistan Armed Forces are demanding an explanation. Кэрри получает новости о видео от директора ЦРУ Локхарта (Трейси Леттс), который сообщает ей, что президент в ярости, и что Вооружённые Силы Пакистана требуют объяснений.
And they're demanding embryos? И они требуют эмбрионы? Да.
They are demanding that nuclear weapons be completely abolished on the Earth as soon as possible. Упомянутые страны и государства требуют скорейшей и полной ликвидации этого оружия.
Emerging and developing countries are demanding a stronger voice in the IMF, but they also seem to be suggesting that they would like it to be less intrusive and less able to impose conditionality - while simultaneously providing more and cheaper financing. Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой требуют предоставления им более авторитетного голоса в МВФ, однако вместе с этим они, по-видимому, хотят, чтобы это происходило как можно менее навязчиво и условно, при обеспечении более масштабного и дешевого финансирования.
Больше примеров...
Требует (примеров 332)
That guy's been demanding to see me. Тот тип требует, чтобы я с ним встретилась.
This demanding mission necessitates the strengthening of collaboration and coordination among the various components of the United Nations system. Эта нелегкая задача требует укрепления сотрудничества и координации между различными компонентами системы ООН.
In Switzerland, Thomas Minder, the head of the cosmetics company Trybol, is fighting the same battle, and demanding a national referendum. В Швейцарии Томас Миндер - глава косметической компании «Trybol» - также борется за это и требует проведения национального референдума.
They have suffered for too long from the policies of politicians and are demanding to take their destiny into their own hands. Он пережил слишком большие страдания от политического интриганства и требует проявить заботу о его судьбе.
I should like to emphasize the fact that if regional organizations are to play the lead role that the United Nations is increasingly demanding, the international community will not be able to escape its own responsibility to do much more to strengthen the requisite capacities of such organizations. Я хотел бы подчеркнуть тот факт, что, для того чтобы региональные организации играли ведущую роль, которой от них все чаще требует Организация Объединенных Наций, международное сообщество неизбежно должно делать гораздо больше для укрепления необходимого потенциала таких организаций.
Больше примеров...
Требованием (примеров 158)
Then text messages came demanding money, instructions where to leave it. Затем начали приходить письма с требованием денег и указаниями, где их оставлять.
At the time, you said that you didn't realise Hannah was missing until you received a telephone call demanding a ransom. Тогда вы сказали, что не понимали, что Ханна исчезла, пока не получили телефонный звонок с требованием выкупа.
In the past 12 months alone, approximately 2 million more land-mines have been laid. But during the same period, in every country represented here, the number of people demanding an end to this senseless slaughter has continued to grow. Лишь за последний год было установлено примерно еще 2 млн. наземных мин. Но в тот же период времени в каждой из представленных здесь стран неуклонно росло и число людей, выступающих с требованием положить конец этой бессмысленной бойне.
Many inhabitants had then protested, demanding the suspect's release, obliging the authorities to mobilize hundreds of police officers to disperse the protesters, leading to 17 arrests. Затем многочисленные жители провели демонстрации с требованием освободить этого подозреваемого, вынудив власти мобилизовать несколько сотен полицейских для разгона демонстрантов, в результате чего были арестованы 17 человек.
In January 1958, the PSI demanded a new cabinet, and the following month dissidents in Padang, West Sumatra issued an ultimatum demanding the dissolution of the cabinet within five days. В январе 1958 года партия потребовала от правительства создания нового правительства, в следующем месяце диссиденты в Паданге объявили ультиматум правительству с требованием ухода действующего правительства в отставку в течение пяти дней.
Больше примеров...
Требование (примеров 73)
This approach, as far as it has been reflected in the practice of States parties, does not necessarily mean, however, that article 118 should be interpreted as demanding that the repatriation of a prisoner of war must not happen against his or her will. Вместе с тем данный подход в той мере, в какой он нашел свое отражение в практике государств-участников, вовсе не обязательно означает, что в статье 118 следует усматривать требование о том, чтобы репатриация военнопленного не происходила против его воли.
Rushing to our borders and claiming the right to come and sweep us off our properties and demanding submission to brute force, waving Greek flags and telling us that Hellenism will be victorious in Cyprus, are surely not the way to a negotiated settlement. Пикетирование у наших границ, заявление о праве прийти и выбросить нас из наших домов, требование подчиниться грубой силе, размахивание греческим флагом и разглагольствования о том, что эллинизм восторжествует на Кипре - это не путь, ведущий к урегулированию на основе переговоров.
After hearing news of Wilson's speech, Korean students studying in Tokyo published a statement demanding freedom from colonial rule. После этого заявления корейские студенты, учившиеся в Токио, обнародовали требование о независимости Кореи.
A telegram to Lord Alport sent on 6 September 1961 records a message from Welensky demanding that the UK should "publicly repudiate U.N. actions" and warning that he might move Federal troops up to the Congolese border. Телеграмма, направленная 6 сентября 1961 года лорду Олпорту, фиксирует требование Веленски о том, чтобы Соединенное Королевство «дало публичный отпор действиям ООН», и его предупреждение о возможном выдвижении войск Федерации к конголезской границе.
In response to a collective application to the Labour Court in Coatepeque, demanding such basic workers' rights as payment of the legal minimum wage, 64 workers were dismissed. В ответ на выдвинутое в трудовом суде Куатепеке коллективное требование об удовлетворении таких элементарных трудовых прав, как выплата установленной законом минимальной заработной платы, 64 работника были уволены.
Больше примеров...
Требовать (примеров 113)
In 1820, Accum began demanding legal measures to prevent the discharge of these byproducts into the sewage systems and rivers. В 1820 году Аккум начал требовать законодательных мер по приостановке слива этих побочных продуктов в сточные системы и реки.
If it had done that, the Council would have firmer grounds for demanding more effective steps, particularly in the security area. Если бы это было сделано в резолюции, Совет имел бы больше оснований требовать более эффективных шагов, в особенности в области безопасности.
In July 2010, Ghana started demanding US$1,000 from visiting Nigerian actors and US$5,000 from producers and directors. В июле 2010 года Гана начала требовать $1000 от нигерийских актеров и $5000 от продюсеров и режиссеров при посещении страны.
In the long term, people will start demanding from their Governments that the money they pay in taxes be applied to their health and education, rather than be used for arms and weapons. Со временем рядовые граждане начнут требовать от правительств своих стран, чтобы деньги, которые они платят в виде налогов, направлялись на цели здравоохранения и образования, а не шли на новые вооружения и системы оружия.
While it is important to recognize that relatively higher levels of security will be required by various operational units, it is probable that all units would benefit from the policies and operations undertaken by the most demanding users. Хотя важно признать, что различные оперативные подразделения будут требовать относительно более высокого уровня безопасности, не исключено, что все подразделения оказались бы в выигрыше от политики и операций наиболее требовательных пользователей.
Больше примеров...
Сложных (примеров 103)
In demanding projects we don't just offer options, we deliver solutions. В сложных проектах мы предлагаем не выбор, а конкретные решения.
In this context I wish to express my appreciation for the dedication of experts who work as pro bono volunteers to achieve demanding tasks requiring inter-sessional commitments. В этом контексте я хотела бы выразить свою признательность за преданность экспертам, которые работают добровольцами на безвозмездной основе над выполнением сложных задач, требующих участия между сессиями.
To meet these increasingly demanding and complex challenges, the Organization has initiated with Member States important steps to strengthen its accountability, efficiency and effectiveness. Для решения этих все более трудоемких и сложных проблем Организация вместе с государствами-членами инициировала существенные меры по повышению своего уровня подотчетности, эффективности и результативности.
It has not been easy for the Commission to address the issues of its direction and procedures and at the same time take up the demanding cases of Burundi and Sierra Leone. Комиссии не просто было решать организационные и процедурные вопросы и в то же время заниматься рассмотрением сложных проблем, связанных с положением в Бурунди и в Сьерра-Леоне.
East from Sutrio: This route is less demanding than the road from Ovaro but it is also one of Italy's most challenging climbs. С востока из Сутрио: Этот маршрут менее требователен, чем дорога от Оваро, но тем нем менее, подъём является одним из самых сложных в Италии.
Больше примеров...
Требующих (примеров 88)
Well, other than the legion of congressmen demanding retribution it's been pretty quiet. Ну, кроме легиона конгрессменов требующих возмездия все довольно тихо.
The independent expert was impressed by the scope of the demonstrations by the Haitian people demanding justice. ЗЗ. На независимого эксперта оказало большое впечатление размах манифестаций гаитян, требующих восстановления справедливости.
Their voices, though varied, belonged to a rising chorus demanding action on nuclear disarmament and non-proliferation. Их голоса, несмотря на имеющиеся различия, вливаются в растущий хор голосов, требующих конкретных действий в области ядерного разоружения и нераспространения.
In April 1994, demonstrators were reported by the newspaper Hamshahri to have thronged in front of a government building demanding his execution. В апреле 1994 года, как сообщила газета "Хамшахри", у здания одного из государственных учреждений собралась толпа демонстрантов, требующих его казни.
Well, in 1900, three percent of Americans practiced professions that were cognitively demanding. В 1900 году 3% американцев являлись представителями профессий, требующих умственного труда.
Больше примеров...
Сложной (примеров 94)
Maintaining an adequate chain of custody of key items and materials through these processes would also be a demanding task. Ведение надлежащего учета ключевых изделий и материалов на протяжении всех этих процессов также будет сложной задачей.
The Secretary-General had a very demanding task to perform in preparing that document. При подготовке этого документа Генеральный секретарь столкнулся с очень сложной задачей.
Operationalizing these policy initiatives has, however, proved more demanding than anticipated, especially in African cities, where the commercial sector is generally weak. Однако практическая реализации этих стратегических инициатив оказалась задачей намного более сложной, чем это предполагалось, особенно в африканских городах, где коммерческий сектор в целом развит слабо.
The Task Force noted that the assessment of the options and scenarios described above was a very demanding task and agreed to do it as far as was feasible. Целевая группа отметила, что оценка описанных выше вариантов и сценариев является весьма сложной задачей, и решила произвести ее в той степени, насколько это окажется возможным.
Formal tests of sustainability tend to be problematic and rather demanding in terms of data requirements. С учетом данных, необходимых для проведения официальных оценок приемлемости уровня задолженности, проведение таких проверок является проблематичной и весьма сложной задачей.
Больше примеров...
Потребовав (примеров 46)
Now let us hold him accountable for his unspeakable acts and exact justice by demanding... Так давайте же заставим его заплатить за свои действия и исполним правосудие, потребовав...
Following the discussion in informal consultations, the President made a statement to the press expressing Council members' grave concern at the severe humanitarian consequences caused by the fighting and demanding an immediate cessation of all hostilities and all violent or repressive action against the civilian population. После обсуждений в ходе неофициальных консультаций Председатель сделал заявление для печати, выразив глубокую обеспокоенность членов Совета в связи с серьезными гуманитарными последствиями вооруженных столкновений и потребовав немедленного прекращения всех боевых действий и всех насильственных или репрессивных акций в отношении гражданского населения.
Although the Council of the Communications Regulatory Agency has repeatedly sought to reappoint the current director to another term, the Council of Ministers has refused to do so, demanding a rerun of the appointment process. Несмотря на то, Совет Агентства по регулированию в сфере коммуникации неоднократно выступал за переназначение нынешнего директора еще на один срок, Совет министров отказался сделать это, потребовав пересмотра механизма назначения.
The right should in fact go even further, demanding that the General gives up his senator-for-life post and the immunity that goes with it. Правые должны на самом деле пойти еще дальше, потребовав, чтобы Генерал отказался от своего пожизненного статуса сенатора и иммунитета, который этому статусу сопутствует.
The Security Council adopted resolution 1368, demanding the fullest possible cooperation of the international community in bringing the perpetrators to justice. Совет Безопасности принял резолюцию 1368, потребовав от международного сообщества максимально широкого сотрудничества в деле передачи совершивших эти акты лиц в руки правосудия.
Больше примеров...
Требовали (примеров 65)
On 14 December, the commander of the border guards was held hostage by subordinates who were also protesting about salary arrears and demanding improved conditions of service. 14 декабря командующего пограничными войсками взяли заложником его подчиненные, которые также протестовали против задержек в выплате зарплаты и требовали улучшения условий службы.
The period under review was marked by strikes by civil servants demanding the payment of unpaid salary arrears and subsidies, as well as improved working conditions. On 7 May, public school teachers went on strike for the third time in the 2012/13 school year. Отчетный период был отмечен также забастовками гражданских служащих, которые требовали ликвидации задолженности по зарплате и выплаты субсидий, а также улучшения условий труда. 7 мая объявили забастовку учителя государственных школ, причем это произошло уже в третий раз в течение 2012/13 учебного года.
The soldiers were demanding payment of outstanding wages and the dismissal of certain high-ranking members of the army. Солдаты требовали погашения задолженности по жалованью и отставки отдельных представителей руководства армии.
The shift towards the production and export of manufactured goods was deepened through the introduction of unskilled activities that tended to be technologically less demanding and could quickly absorb large numbers of workers from the traditional sectors. Сдвиг в сторону производства и экспорта продукции обрабатывающей промышленности усилился вследствие внедрения неинтеллектоемких производств, которые, как правило, не требовали больших технологических затрат и на которых можно было быстро занять большое число рабочих из традиционных секторов.
The general public also expressed their views in public demonstrations demanding genuine democracy and the departure of the Rwandans in the Government, such as those organized by UDPS on 20 and 30 June, 25 July and 15 August and by PALU on 25 July. Население выражало также свои настроения на общественных митингах, участники которых требовали подлинной демократии и вывода руандийцев из состава правительства (примером этого могут служить митинги, организованные СДСП 20 и 30 июня и 25 июля и 15 августа, а также митинг, организованный ПАЛУ 25 июля).
Больше примеров...
Требующие (примеров 52)
The Security Council of the United Nations has adopted four resolutions demanding the unconditional withdrawal of Armenian armed formations from the occupied territories of Azerbaijan. Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принял четыре резолюции, требующие безоговорочного вывода армянских вооруженных формирований с оккупированных территорий Азербайджана.
Transitional periods are particularly challenging for the Organization, demanding advance planning and coordination across the United Nations system. В период трансформации возникают особенно сложные проблемы для Организации, требующие заблаговременного планирования и координации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
We need strong Commission on the Status of Women conclusions demanding comprehensive strategies to end violence against women and girls now! Нам срочно необходимы решительные заключения Комиссии по положению женщин, требующие всеобъемлющих стратегий искоренения насилия в отношении женщин и девочек!
In 1993, the Security Council had adopted four resolutions condemning the use of force against Azerbaijan and the occupation of its territories and demanding the immediate, full and unconditional withdrawal of the occupying forces from all the occupied territories of Azerbaijan. В 1993 году Совет Безопасности принял четыре резолюции, осуждающие применение силы против Азербайджана и оккупацию его территорий и требующие немедленного, полного и безусловного выводы оккупационных сил со всех оккупированных территорий Азербайджана.
Upon becoming the federal Secretary of the Interior, Hickel proved to be a strong environmentalist, supporting strong legislation that put liabilities on oil companies operating offshore oil rigs as well as demanding environmental safeguards on Alaska's growing oil industry. Став федеральным министром внутренних дел, оказался последовательным защитником окружающей среды, поддерживал либеральные законы Конгресса, которые вводили крупные налоги на нефтяные компании, использующие оффшорные нефтяные платформы, так же как и законы требующие экологических гарантий в рамках развития нефтедобывающей промышленности штата Аляска.
Больше примеров...
Потребовал (примеров 45)
Stahlman's demanding that I get rid of him. Столмэн потребовал, чтобы я избавился от него.
And it was here that he began to reveal his true colours - proclaiming the need to overthrow the old Guard with force and arrogantly demanding to be named the next Prime. И тут он приоткрыл свое истинное лицо: Провозгласил необходимость свержения старых Стражей силой и с надменностью потребовал величать его новым Праймом.
The Court ordered the company to send a letter of apology to the petitioners, but again, without demanding that a part be included about the impact of the discrimination on the petitioners' human dignity. Суд распорядился, чтобы компания направила истцам письменные извинения, однако и в этот раз не потребовал включить в извинение констатацию того, что дискриминация затронула человеческое достоинство авторов.
Independent Jonglei gubernatorial candidate General George Athor Deng, who lost, began an armed conflict after the results were announced, demanding the cancellation of the election results and the dissolution of the Government of Southern Sudan. Независимый кандидат на выборах губернатора штата Джонглей генерал Джордж Атор Денг, проигравший на этих выборах, после объявления результатов спровоцировал вооруженный конфликт и потребовал отмены результатов выборов и роспуска правительства Южного Судана.
The participatory process of NAP implementation had turned out to be a demanding process, which fell, however, short of attracting the anticipated substantial resources in support of UNCCD implementation. Процесс обеспечения участия в осуществлении НПД, как оказалось, потребовал немалых усилий, которые, однако, не увенчались мобилизацией ожидаемых существенных ресурсов в поддержку осуществления КБОООН.
Больше примеров...
Взыскательный (примеров 6)
Treaty-making is a complex and demanding process, and we all know that. Разработка договоров есть сложный и взыскательный процесс, и все мы это знаем.
We have a very demanding, difficult discussion before us in the State Duma - the entire Russian negotiating team has been invited there to explain the most serious issues that we discussed during the negotiations. Нам предстоит очень взыскательный, трудный разговор в Государственной Думе - вся российская команда переговорщиков приглашена туда для того, чтобы выяснить самые серьезные проблемы, которые мы обсуждали в ходе этих переговоров.
That must be done by creating a much more demanding and efficient institution in terms of goals and expectations, one more flexible and effective in structure and more determined and committed in the defence of the ideals for which it was created. Это необходимо осуществить, создав намного более взыскательный и эффективный с точки зрения целей и ожиданий институт с более гибкой и действенной структурой и более твердой приверженностью борьбе за идеалы, ради которых он был создан.
AS THE DEMANDING VIEWER MAY NOTICE, THIS FILM IS SET ON A PRAGUE TRAM Взыскательный зритель может заметить, что действие фильма происходит в пражском трамвае.
A pleasant setting in the Cafe&Bar of Central Hotel offers a hospitable ambience, extensive choice of drinks and the most delicate European and national food along with a wide selection of marvelous desserts that can tempt even the most demanding gastronome. На фоне уютного интерьера кафе-бара отеля «Централь» Вас ждет атмосфера гостеприимства, большой выбор напитков, самых изысканных блюд европейской и национальной кухни в сочетании с широким ассортиментом великолепных десертов, перед которыми не устоит даже самый взыскательный гурман.
Больше примеров...
Напряжённый (примеров 1)
Больше примеров...