Английский - русский
Перевод слова Demanding

Перевод demanding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требуя (примеров 299)
You sat here demanding respect and loyalty. Ты сидишь тут, требуя уважения и верности.
Beginning in the late 1920s, Karimov participated in social movements demanding on behalf of weavers of Mashhad an eight-hour working day and improvement of working conditions. Начиная с конца 1920-х годов Керимов принимал участие в движении за социальные права, требуя от имени ткачей Мешхеда восьмичасового рабочего дня и улучшения условий труда.
Demanding more money in less time is supposed to make us panic. Требуя больше денег за меньше время, они надеются вызвать у нас панику.
Demanding better conditions and overtime pay for those hardworking angels. Требуя условий получше, и оплату за сверхурочные для трудолюбивых ангелов.
By then I was overtaken already with messages that my favourite to put, remained the at home, has picked up a unknown virus and usilenno is ill(sick), demanding to return mum on a place. К тому времени меня уже настигли сообщения о том, что мой любимый деть, оставшийся дома, подхватил неизвестный вирус и усиленно болеет, требуя вернуть маму на место.
Больше примеров...
Требовательный (примеров 26)
He might be demanding, But Mr. Johns is generous with his time. Он, может, и требовательный, но мистеру Джонсу никогда не жалко своего времени.
If you don't mind this substitution, "demanding" is more le motjuste. Надоедливый! Если ты не против такой замены, то "требовательный" больше подходит.
I have a demanding editor and a deadline. У меня требовательный редактор и сроки поджимают.
The Committee observes that responsibilities assigned to the post, as described in paragraph 32 of the report of the Secretary-General, appear quite demanding and it questions, therefore, whether the grade of the proposed post is commensurate with such responsibilities. Комитет отмечает довольно требовательный, на его взгляд, характер обязанностей, связанных с этой должностью и изложенных в пункте 32 доклада Генерального секретаря, и ставит под сомнение в этой связи соразмерность класса предлагаемой должности с такими обязанностями.
These horsemen are so demanding. Этот всадник такой требовательный.
Больше примеров...
Требуют (примеров 332)
Citizens are demanding more and better responses from their elected representatives. Граждане требуют более активной и качественной работы от своих избранных представителей.
Nonetheless, the US is demanding such provisions in the TPP, even though many of its "partners" have property protections and judicial systems that are as good as its own. Тем не менее, США требуют таких положений в ТТП, хотя многие из его "партнеров" имеют право на защиту собственности и судебные системы, которые так же хороши, как их собственная.
The Office has received many requests from persons who are being prosecuted or have been convicted and who refer to irregularities in their proceedings under this system and are demanding that their cases should be re-examined. Отделение получило множество заявлений от обвиняемых и осужденных, которые жалуются на те или иные нарушения в ходе предусмотренного этой системой процесса и требуют пересмотра их дел.
Network members are demanding that the justice system meet society's demands for public protection and security by creating new institutions or strengthening existing ones to ensure that every citizen's rights are respected by other citizens and by state institutions. Члены сети требуют, чтобы система правосудия удовлетворяла потребности общества в государственной защите и безопасности путем создания новых или укрепления существующих институтов в целях обеспечения того, чтобы все права граждан уважались другими гражданами и государственными учреждениями.
The position of the United States and the United Kingdom on this issue is one that they maintain in total isolation, and indeed many voices have been raised in the United Kingdom and the United States themselves demanding a halt to this unjustified aggression. Позиция Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства по этому вопросу обрекла их на полную изоляцию, причем даже в самих этих странах многие требуют положить конец этой ничем не оправданной агрессии.
Больше примеров...
Требует (примеров 332)
The educational reform instituted in 1999 - although it requires certain adjustments - aims to prepare students to function in the current demanding and flexible labour market. Хотя начатая в 1999 году реформа в области образования требует некоторых корректировок, она призвана подготовить учащихся к деятельности на нынешнем требовательном и гибком рынке труда.
South Koreans genuinely fear that the plan may weaken deterrence by sending North Korea - which is demanding a US military withdrawal while refusing to abandon its nuclear weapons ambitions - the message that intransigence pays. Жители Южной Кореи всерьёз опасаются того, что этот план может ослабить сдерживание, поскольку Северная Корея - которая требует устранения американского военного присутствия, в то же время не желая отказаться от собственных ядерных амбиций - может сделать из этого вывод, что непримиримость приносит плоды.
People are demanding a retrial. Общество требует пересмотра дела.
They have suffered for too long from the policies of politicians and are demanding to take their destiny into their own hands. Он пережил слишком большие страдания от политического интриганства и требует проявить заботу о его судьбе.
Regarding the discrepancies between the human rights perspective and the development perspective, human rights were more demanding and closer to people's needs. Что касается различий между подходом, ориентированным на права человека, и подходом с акцентом на развитие, то реализация первого требует более значительных усилий и в большей мере отвечает потребностям людей.
Больше примеров...
Требованием (примеров 158)
Women from 40 local villages held a rally on 27 April and presented a petition to the Deputy Commissioner of Marigaon, demanding a judicial inquiry. 27 апреля женщины из сорока окрестных деревень провели митинг и подали заместителю комиссара петицию с требованием провести судебное расследование.
The State must be presented with an ultimatum demanding the end of the gross violations of human rights; государству должен быть предъявлен ультиматум с требованием прекратить грубые нарушения прав человека;
In the past 12 months alone, approximately 2 million more land-mines have been laid. But during the same period, in every country represented here, the number of people demanding an end to this senseless slaughter has continued to grow. Лишь за последний год было установлено примерно еще 2 млн. наземных мин. Но в тот же период времени в каждой из представленных здесь стран неуклонно росло и число людей, выступающих с требованием положить конец этой бессмысленной бойне.
His lawyer complained to the Prosecutor's Office and the administration of the Detention Centre demanding that the night interrogations be stopped and that delivery of adequate medication be authorized. Его адвокат направил жалобу в прокуратуру и в администрацию центра содержания под стражей с требованием прекратить ночные допросы и дать разрешение на выдачу необходимого лекарства.
In March, 30 people were arrested after around 1,500 labourers in Sharjah held protests demanding higher wages. В марте примерно 1500 трудящихся организовали в городе Шарджа демонстрацию с требованием повысить заработную плату, после которой были арестованы 30 человек.
Больше примеров...
Требование (примеров 73)
Other offences include receiving, possessing, using, transferring, altering, disposing or dispersing, stealing, fraudulently obtaining, demanding or threatening the use of nuclear material to cause death or serious injury to persons or damage to property. Другие преступления включают получение, обладание, использование, передачу, видоизменение, сброс или распыление, хищение, получение обманным путем, требование о применении или угрозу применения ядерного материала с целью повлечь гибель людей или нанести им серьезные увечья либо причинить ущерб имуществу.
Many Serbs in Velika Gorica near Zagreb are receiving threatening letters demanding that they leave Croatia. Многие сербы в Велика-Горице, около Загреба, получают письма с угрозами, в которых содержится требование о том, чтобы они покинули Хорватию.
The Security Council had responded swiftly with a presidential statement demanding that it comply with its obligations under resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). Совет Безопасности оперативно отреагировал на этот шаг, опубликовав заявление Председателя, в котором было изложено требование о том, чтобы эта страна выполняла свои обязательства в соответствии с резолюциями 1718 (2006) и 1874 (2009).
The Inspector delivered a second order demanding that Orient House immediately halt construction on its premises, which was allegedly being carried out without a permit. Инспектор направил второе распоряжение, в котором содержалось требование о немедленном прекращении строительства на территории комплекса "Ориент хаус", которое якобы осуществлялось без соответствующего разрешения.
Demanding adequate financial resources to sustain the implementation of change требование предоставления надлежащих финансовых ресурсов для устойчивой поддержки преобразований;
Больше примеров...
Требовать (примеров 113)
Public administration will be a pioneer demanding safety from passenger and freight transport. Государственная администрация будет первой, кто будет требовать обеспечения безопасности на пассажирском и грузовом транспорте.
If it had done that, the Council would have firmer grounds for demanding more effective steps, particularly in the security area. Если бы это было сделано в резолюции, Совет имел бы больше оснований требовать более эффективных шагов, в особенности в области безопасности.
However, they would be fully justified in demanding that UNCTAD does not merely recycle old ideas and indeed develops new, collaborative approaches. Вместе с тем они со всем основанием могут требовать от ЮНКТАД, чтобы она не просто утилизировала старые идеи, а действительно выдвигала новые согласованные подходы.
On 6 October, Russian militaries were demanding alcohol from the Gegerdava family in the village of Sida, Gali District. 6 октября российские военные стали требовать спиртное у семьи Гегердава в селе Сида Гальского района.
And that's what I'm here for, asking for your support, demanding for your support, requesting for your support. И для этого я пришла сюда, просить вас помочь, требовать вас помочь, уговаривать вас помочь.
Больше примеров...
Сложных (примеров 103)
The experts agreed that a demanding and complex task should be prepared and performed in cooperation with different partners. Эксперты согласились с необходимостью подготовки и реализации в сотрудничестве с различными партнерами более ответственных и сложных задач.
If the United Nations is to play the demanding role expected of it then it needs to be equipped by its members with the capability to carry out complex missions. Для того, чтобы Организация Объединенных Наций играла ту ответственную роль, которая ей отведена, необходимо, чтобы ее члены обеспечили ее средствами для осуществления сложных миссий.
The road from Mazzo di Valtellina is one of the most demanding climbs in professional road bicycle racing, having been used in the Giro d'Italia stage race many times. Подъём на перевал из Маццо-ди-Вальтеллины является одним из самых сложных в профессиональном шоссейном велоспорте и много раз использовался в маршруте этапов на гранд-туре Джиро д'Италия.
The core business is the professional conversion of technically demanding services and ideas with the help of tailor-made TC applications through which customer contacts are improved, internal executions are optimized, operating expenses are lowered and strengthened competitiveness is allowed. Основной деятельностью является профессиональное применение технически сложных решений и идей с помощью подобранных для каждого отдельного клиента ТК-приложений, за счет чего улучшаются контакты с потребителями, оптимизируются внутренние процессы, снижаются производственные затраты и усиливается конкурентоспособность.
The country's sheer size - comparable to that of Western Europe - and total lack of infrastructure in the south will ensure that the United Nations will be working in the most demanding of circumstances. Одна только площадь территории страны, которая сопоставима с общей площадью Западной Европы, а также полное отсутствие инфраструктуры в южной части страны уже дают основание говорить о том, что персонал Организации Объединенных Наций будет работать в чрезвычайно сложных условиях.
Больше примеров...
Требующих (примеров 88)
However, the social climate has remained tense with the prolonged strike by civil servants who are demanding the higher salaries promised by the Government. Тем не менее социальная обстановка оставалась напряженной в связи с длительной забастовкой чиновников, требующих обещанного правительством повышения заработной платы.
Thousands of protesters took to the streets in Tallinn and other Estonian cities demanding restoration of the monument and inviolability of the memorial. На улицы Таллина и других эстонских городов вышли тысячи протестующих, требующих восстановления монумента и неприкосновенности мемориала.
It prohibits the employment of women, however, in jobs that are physically demanding or harmful to the foetus in the case of pregnant women. Однако он запрещает использовать женский труд на работах, требующих больших физических нагрузок или вредных для здоровья беременных женщин.
The emerging field of social neuroscience has also begun to address this debate, by imaging the brains of humans while they perform tasks demanding the understanding of an intention, belief or other mental state in others. Возникновение такой области науки, как социальная нейробиология (англ.)русск., обогатило изучение данной проблемы посредством визуализации головного мозга во время выполнения заданий, требующих понимания намерений, эмоций или убеждений окружающих.
The gas mask self-rescuer PHOENIX-2TM is intended for protection of respiratory apparatus during evacuation of people from zones of contamination caused by accidents on harmful chemical manufactures or other extreme situations demanding time to evacuate up to 60 minutes. Противогаз-самоспасатель «Феникс-2» предназначен для защиты органов дыхания при эвакуации населения из зон заражения при крупных авариях и пожарах на опасных химических производствах, либо при других чрезвычайных ситуациях, требующих затрат времени на эвакуацию до 60 мин.
Больше примеров...
Сложной (примеров 94)
The GUAM members States wish the incoming Spanish chairmanship every success and vigour in carrying out this demanding task. Государства - члены ГУАМ желают Испании, которая приступает к выполнению функций Председателя, всяческих успехов и энергии в выполнении этой сложной функции.
The Organization continues to be engaged in a variety of demanding activities. Организация продолжает заниматься самой разнообразной и сложной деятельностью.
It is also an area that enjoys relatively high prestige and an image of demanding work. Работа в данной области также считается относительно престижной и сложной.
The sculpting of the role of the United Nations, the shape of its future work, will be a complex and demanding task if we expect the Organization to escape its current fragility and affirm its responsibility. Определение роли Организации Объединенных Наций, направлений ее будущей деятельности является сложной и трудной задачей, если мы надеемся на преодоление Организацией нынешнего состояния нестабильности и на принятие ею своей ответственности.
The conduct of a thorough and technically sound assessment will be demanding, both in terms of the time required and of the need to ensure sound and rigorous analysis built on national ownership. Проведение углубленной и технически эффективной оценки будет сложной задачей, как с точки зрения требуемого времени, так и с точки зрения необходимости обеспечить проведение качественного и тщательного анализа, основанного на принципе национальной самостоятельности.
Больше примеров...
Потребовав (примеров 46)
Now let us hold him accountable for his unspeakable acts and exact justice by demanding... Так давайте же заставим его заплатить за свои действия и исполним правосудие, потребовав...
He soon fell out with manager Benny Rooney after demanding more game time. Вскоре игрок поссорился с менеджером Бенни Руни, потребовав больше игрового времени.
They have proclaimed their autonomy and neutrality in these conflicts, demanding only that their territories, cultures and ways of life be respected. Эмбера-катио заявили о своей автономии и нейтралитете, потребовав только одного - чтобы воюющие стороны уважали их право на владение землей, культуру и уклад жизни.
The Supreme Court of Colombia has established an important precedent by demanding that school regulations, which envisaged penalization of pregnancy by suspending pregnant girls from schooling and re-routing them into tutorials, should be altered and the pregnant girls to whom they were applied returned to normal schooling. Верховный суд Колумбии создал важный прецедент, потребовав внести изменения в школьные правила, которые предусматривали наказание беременных девочек путем их временного отстранения от занятий и направления в попечительские заведения, и обеспечить возвращение к обычным школьным занятиям беременных девочек, которые таким образом были наказаны.
Indeed, the only reason why he remains in Canada is because the Committee issued a request for interim measures demanding that the State party withhold his deportation. Фактически единственная причина, в силу которой он все еще находится в Канаде, заключается в том, что Комитет сформулировал просьбу о применении временных мер, потребовав от государства-участника воздержаться от его депортации.
Больше примеров...
Требовали (примеров 65)
Many members of the Committee would be demanding next steps, and they would be standing on firm ground. Многие члены Комитета требовали следующих шагов и чувствовали себя уверенно.
In fact, the Messeriya militia were demanding that Chief Kuol and the other Ngok Dinka accompanying him, including the Deputy Co-Chair of the Abyei Joint Oversight Committee, be turned over to them for execution. Фактически, боевики мессерии требовали выдать им для казни вождя Куола и других сопровождавших его представителей нгок-динка, включая заместителя сопредседателя Объединенного контрольного комитета по Абьею.
It will be remembered that demanding obedience and levying troops from others was a characteristic of the old feudal and colonial systems. Следует помнить, что повиновения и предоставления войск требовали феодальные и колониальные системы прошлого.
The general public also expressed their views in public demonstrations demanding genuine democracy and the departure of the Rwandans in the Government, such as those organized by UDPS on 20 and 30 June, 25 July and 15 August and by PALU on 25 July. Население выражало также свои настроения на общественных митингах, участники которых требовали подлинной демократии и вывода руандийцев из состава правительства (примером этого могут служить митинги, организованные СДСП 20 и 30 июня и 25 июля и 15 августа, а также митинг, организованный ПАЛУ 25 июля).
Many thousands of others have been wounded because they are demanding the right to live in dignity. Единственная вина многих тысяч тех, кто получил ранения, состояла в том, что они требовали предоставить им право на жизнь в условиях уважения их достоинства.
Больше примеров...
Требующие (примеров 52)
However, there are those, both inside and outside Myanmar, who are demanding immediate changes. Однако как внутри Мьянмы, так и за ее пределами есть люди, требующие немедленных перемен.
Emerging conflicts and new dimensions of old conflicts pose unprecedented challenges demanding innovative approaches and bettered standards of international conduct and action. Вновь возникающие конфликты и новые аспекты старых конфликтов ставят беспрецедентные задачи, требующие новаторских подходов и принятия более совершенных норм международного поведения и деятельности.
Alongside the long-term problems, such as climate change, the preservation of biodiversity, and desertification, new ones are emerging, demanding careful consideration and concerted action. К проблемам, носящим долгосрочный характер, таким, как изменение климата, сохранение биоразнообразия, опустынивание, добавляются новые, требующие осмысления и согласованных действий.
This leads me to ask whether the countries that are demanding that Fiji immediately return to democracy really understand how distorted and unfair our system is, both legally and culturally. В этой связи я хотел бы задать вопрос о том, действительно ли страны, требующие от Фиджи незамедлительного возвращения к демократии, полностью осознают, насколько искаженной и несправедливой является наша система - как с юридической, так и культурной точек зрения.
There is therefore a large majority of elderly women in the municipal sector, many of whom work on a rota system and have jobs that are physically and mentally demanding. Таким образом, в муниципальном секторе занято большое число пожилых женщин, многие из которых работают на основе ротации и занимают должности, требующие наличия достаточно высоких физических и умственных способностей.
Больше примеров...
Потребовал (примеров 45)
Against this sudden flare-up, the Security Council issued its first presidential statement on 12 June, condemning Eritrea while demanding the cessation of hostilities and the immediate withdrawal of forces to the status quo ante. Это неожиданное обострение ситуации побудило Совет Безопасности опубликовать 12 июня первое заявление своего Председателя, в котором он осудил Эритрею и потребовал прекратить военные действия и немедленно вывести свои войска, чтобы восстановить прежний статус-кво.
Following the attack, the Security Council adopted resolution 1399, demanding the immediate withdrawal of RCD-Goma troops from Moliro and Pweto in Katanga Province and for all parties to pull back to positions defined under the disengagement plans. После нападения Совет Безопасности принял резолюцию 1399, в которой он потребовал незамедлительно вывести войска КОД-Гома из Молиро и Пвето в провинции Катанга и потребовал также, чтобы все стороны отошли на оборонительные позиции, которые были определены в планах разъединения.
Chavez stood up to the United States and he's done it primarily demanding that Venezuelian oil be used to help Venezuelian people. Чавес встал на пути Соешинённых Штатов и в первую очередь потребовал, чтобы нефть Венесуэлы была использована во благо венесуэльского народа.
The Security Council has adopted four resolutions demanding an unconditional and immediate withdrawal of Armenian troops from Azerbaijani territory. Совет Безопасности принял четыре резолюции, в которых потребовал безоговорочно и незамедлительно вывести армянские войска с территории Азербайджана.
In 1894 Pranaitis was subject to legal proceedings on a charge of blackmail (for demanding 1000 rubles from a framing workshop in indemnification for a spoilt cheap picture which he claimed to be a picture by Murillo). В 1894 году Пранайтиса осудили по обвинению в шантаже (он потребовал в багетной мастерской 1000 рублей в компенсацию за испорченную дешёвую картину, которую выдал за картину кисти Бартоломе Мурильо).
Больше примеров...
Взыскательный (примеров 6)
Treaty-making is a complex and demanding process, and we all know that. Разработка договоров есть сложный и взыскательный процесс, и все мы это знаем.
We have a very demanding, difficult discussion before us in the State Duma - the entire Russian negotiating team has been invited there to explain the most serious issues that we discussed during the negotiations. Нам предстоит очень взыскательный, трудный разговор в Государственной Думе - вся российская команда переговорщиков приглашена туда для того, чтобы выяснить самые серьезные проблемы, которые мы обсуждали в ходе этих переговоров.
That must be done by creating a much more demanding and efficient institution in terms of goals and expectations, one more flexible and effective in structure and more determined and committed in the defence of the ideals for which it was created. Это необходимо осуществить, создав намного более взыскательный и эффективный с точки зрения целей и ожиданий институт с более гибкой и действенной структурой и более твердой приверженностью борьбе за идеалы, ради которых он был создан.
AS THE DEMANDING VIEWER MAY NOTICE, THIS FILM IS SET ON A PRAGUE TRAM Взыскательный зритель может заметить, что действие фильма происходит в пражском трамвае.
A pleasant setting in the Cafe&Bar of Central Hotel offers a hospitable ambience, extensive choice of drinks and the most delicate European and national food along with a wide selection of marvelous desserts that can tempt even the most demanding gastronome. На фоне уютного интерьера кафе-бара отеля «Централь» Вас ждет атмосфера гостеприимства, большой выбор напитков, самых изысканных блюд европейской и национальной кухни в сочетании с широким ассортиментом великолепных десертов, перед которыми не устоит даже самый взыскательный гурман.
Больше примеров...
Напряжённый (примеров 1)
Больше примеров...