Consequently, retaining or deleting this phrase will not affect the meaning of the text. |
Поэтому сохранение этой фразы или ее исключение из текста не изменит его смысла. |
Ms. MEDINA QUIROGA said that she was in favour of deleting the example in paragraph 25. |
Г-н МЕДИНА КИРОГА высказывается за исключение примера в пункте 25. |
Others favoured deleting paragraph 2, leaving paragraph 3 as the sole exception to the continuous nationality rule. |
Другие высказались за исключение пункта 2 и сохранение пункта 3 в качестве единственного изъятия из нормы о непрерывном гражданстве. |
Several delegations (France, Germany and Austria) were in favour of deleting paragraph 5. |
Ряд делегаций (Франции, Германии, Австрии) высказались за исключение пункта 5. |
Voluntary contributions might jeopardize the Court's independence and he was therefore in favour of deleting article 105. |
Добровольные взносы могут поставить под угрозу независимость Суда, и поэтому он выступает за исключение статьи 105. |
He was in favour of deleting the sentence concerned. |
Он выступает за исключение данного предложения. |
Some delegations had favoured deleting the paragraph, while others had supported its retention. |
Некоторые делегации выступали за исключение этого пункта, тогда как другие предлагали сохранить его. |
Most delegations were in favour of deleting subparagraph (e) as a consequence of the deletion of paragraph 3. |
Большинство делегаций выступили за исключение подпункта е) вследствие исключения пункта 3. |
It was, however, observed that deleting any reference to the nature or purpose test might leave room for different interpretations. |
Вместе с тем было отмечено, что исключение любой ссылки на критерий характера или цели могло бы дать возможность для разных толкований. |
According to one view, deleting the reference to the nature and purpose tests would only perpetuate the status quo. |
Согласно одному из мнений, исключение ссылки на критерии характера и цели лишь увековечило бы статус-кво. |
Mr. ZAKHIA was in favour of deleting paragraphs 7 and 8. |
Г-н ЗАХИЯ поддерживает исключение пунктов 7 и 8. |
Many delegations were in favour of deleting paragraph 3 in its entirety. |
Многие делегации выступили за исключение всего пункта З. |
Some speakers supported the wording of paragraph 2, but favoured deleting the second criterion in brackets. |
Одни члены Комиссии поддержали формулировку пункта 2, однако высказались за исключение второго критерия, взятого в квадратные скобки. |
Entering new legal units or deleting them is based on the REGON register only. |
Включение новых юридических единиц или исключение существующих производится только на основе регистра REGON. |
Most delegations argued in favour of deleting it. |
Большинство делегаций высказались за его исключение. |
Under those circumstances, deleting paragraph 16 would amount to legitimizing State monopoly control of public broadcasting systems. |
В таких условиях исключение пункта 16 будет равнозначно легитимации государственной монополии на радио- и телевещание. |
Mr. LALLAH said that he too was in favour of deleting the sentence. |
Г-н ЛАЛЛАХ также высказывается за исключение последней фразы пункта. |
Mr. Iwasawa said that he was in favour of deleting the fourth sentence of the draft referring to ordinary crimes committed by military personnel. |
Г-н Ивасава выступает за исключение четвертого предложения из этого проекта, которое касается обычных преступлений, совершаемых военнослужащими. |
General support was expressed for deleting the word "inappropriate". |
Исключение слова "ненадлежащего" получило общую поддержку. |
France had already stated its reservations on the subject and was in favour of deleting the draft article. |
Франция уже делала оговорки по этому вопросу и высказывается за исключение данного проекта статьи. |
Several delegations also raised a question whether deleting of Class B headlamps could entail problems for some markets and if transitional provisions would need to be foreseen. |
Некоторые делегации также затронули вопрос о том, не может ли исключение фар класса В создать проблемы для некоторых рынков и необходимо ли будет предусмотреть соответствующие переходные положения. |
Mr. Elsayed (Egypt) clarified that he was not in favour of deleting the first phrase of draft article 65. |
Г-н ас-Саид (Египет) поясняет, что он не выступает за исключение первой фразы проекта статьи 65. |
Mr. GLELE AHANHANZO said he was in favour of deleting "under certain circumstances" and "if the need arises" from the first sentence. |
Г-н ГЛЕЛЕ АНАНХАНЗО говорит, что поддерживает исключение из первого предложения слов "при определенных обстоятельствах" и "когда возникает необходимость". |
Some Commission members favoured deleting the words "at its own risk", which in their view prejudged the question of liability. |
Некоторые члены Комиссии выступили за исключение слов "на свой страх и риск", поскольку они сочли, что эти слова предрешают вопрос об ответственности. |
It was further noted that deleting consent from the list of circumstances precluding wrongfulness could be interpreted as the abrogation of an important principle. |
Кроме того, было отмечено, что исключение согласия из перечня обстоятельств, исключающих противоправность, может быть истолковано как отступление от важного принципа. |