| Furthermore, the Committee recognizes the degree of suffering involved in being held indefinitely without contact with the outside world. | Кроме того, Комитет признает ту степень страданий, которую вызывает содержание под стражей без связи с внешним миром в течение неопределенного периода времени. |
| The answer to the second question is that the international community needs to tackle these problems with adequate resources, with a high degree of determination and perseverance, and on a war footing. | Ответ на второй вопрос состоит в том, что международное сообщество должно решать эти проблемы при наличии адекватных ресурсов, опираясь на высокую степень решимости и упорства и в духе боевой готовности. |
| After earning an undergraduate degree from the University of Georgia, he obtained a Master of Library and Information Science degree but was unable to find a job as a librarian. | После получения степени бакалавра в Университете Джорджии Грин получил степень Магистра библиотечных и информационных наук (англ.)русск., но не смог найти работу библиотекаря. |
| He published many studies on forest and wood diseases for which the degree of Master of Science (Agriculture) was conferred on him. | Было опубликовано много трудов по болезням леса и древесины, за которые автору была присуждена ученая степень кандидата сельскохозяйственных наук (сюда относятся и лесные науки). |
| Bell was born in Akron, Ohio and attended the Massachusetts Institute of Technology where he earned a degree in chemistry. | Белл родился в Акроне, штат Огайо, и, закончи школу, поехал учиться в Массачусетском технологическом институте, где он получил степень в области химии. |
| The agents are paid between $5 and $10, at the Director's discretion and depending on the degree of cooperation between them. | Эти сотрудники получают зарплату в размере от 5 до 10 долл. США по усмотрению г-на Семаны, и уровень зарплаты зависит от степени их лояльности. |
| My delegation is happy to note that the Tribunal has evolved into a fully operational international criminal court, providing fair trials to the accused while maintaining a high degree of protection for victims and witnesses. | Моя делегация с удовлетворением отмечает, что Трибунал стал полностью действующим международным уголовным судом, обеспечивающим обвиняемым справедливое судебное разбирательство, поддерживая высокий уровень защиты в отношении жертв и свидетелей. |
| In tunnels with more than one lane in each direction, a speed limit of 60 km/h for trucks would not enhance the degree of road safety, but only disturb the homogeneity of the traffic flow. | В туннелях с более чем одной полосой движения в каждом направлении ограничение скорости до 60 км/ч для грузовых автомобилей не снижает уровень безопасности дорожного движения, а лишь влияет на однородность транспортного потока. |
| The proposed technical solution, which provides the appropriate degree of reliability in the securing of a stone in an item of jewelry, makes it possible to expose the stone to view to the maximum possible extent. | Предложенное техническое решение, обеспечивая надлежащий уровень надежности фиксации камня в ювелирном изделии, позволяет максимально открыть камень для обзора. |
| Decree-Law No. 346/91 of 18 September 1991 created a new job category at the higher technical level in re-education within the Directorate-General of Prison Services, with a view to enhancing those services and requiring higher levels of qualification (a college degree) for eligilility. | Декретом-законом 346/91 от 18 сентября был введен высший технический уровень переподготовки в рамках Генерального управления служб пенитенциарных учреждений, цель которого - повысить качество профессиональной подготовки сотрудников и установить более высокие критерии отбора (уровень лиценциата). |
| No, I finished my degree. | Нет, я уже защитила диплом. |
| Law degree from the Universidad Católica de Chile. Thesis: Multinational enterprises: international treatment and regulation. | Диплом в области права, с отличием, Католический университет Чили: диссертация по теме «Многонациональные компании: международный режим и регулирование». |
| I quit before I could finish, and I only have a couple of semesters left to get my degree, | Я бросил учебу, так и не закончив, мне нужно закончить пару семестров и получить диплом, так... |
| Licenciate's Degree in Law (honours) (1964) | Диплом специалиста в области права (с отличием) (1964 год) |
| Holder of a graduate degree in French literature, a diploma in journalism and a doctorate in political science; | Имеет диплом по специальности "французская филология"; диплом по специальности "журналистика"; и степень доктора политических наук. |
| More than 16 per cent of the persons held an advanced university degree and 7 per cent had no university degree. | Более 16 процентов имели докторскую степень, а 7 процентов имели неполное высшее образование. |
| He received his first education at the Tallinn (Reval) Gymnasium and then graduated with a law degree from the University of Wittenberg in Germany. | Он получил свое первое образование в Таллинской (Ревельской) гимназии, затем окончил юридический факультет Виттенбергского университета в Германии. |
| Franklin is a graduate of University of California, Berkeley, and continued his education at the AFI Conservatory, where he graduated with an M.F.A. degree in directing in 1986. | Франклин является выпускником Калифорнийского университета в Беркли и продолжил своё образование в Консерватории AFI, где он окончил его со степенью магистра искусств в режиссуре в 1986 году. |
| He continued his education at the University of California, Los Angeles enrolling in the Master of Fine Arts program and received his graduate degree in motion picture production in 1975. | Он продолжил своё образование в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе, поступив на магистратуру по программе изобразительного искусства, и получил степень магистра в области киноискусства в 1975 году. |
| In the year ended December 2007, just 9 per cent of Māori held a tertiary qualification at bachelor's degree level or above compared with 22 per cent of European. | В году, который закончился в декабре 2007 года, лишь 9% маори имели высшее образование на уровне бакалавра или выше по сравнению с 22% европейцев. |
| Unfortunately, the alidade's almost a whole degree out. | К сожалению, алидада сбита почти на целый градус. |
| You know, we've warmed the globe about a degree Centigradein the last century, and there's nothing in the natural part ofthat record that resembles what we've seen in the lastcentury. | Оказывается, за сто лет мы повысили температуру планетыприблизительно на один градус. Естественный ход температуры запредыдущие девять веков разительно отличается от картины измененийв 20 веке. |
| Each day as the celestial (sphere) turned one revolution westwards, the sun made its way one degree eastwards, and the moon 13 and 7/19 degrees (eastwards). | При одном обороте небесного глобуса шарик-Солнце перемещался в обратном направлении на один градус, а шарик-Луна - на 13 и 7/9 градуса. |
| As a result, the mean annual air temperature at sea level decreases by about 0.4 ºC (0.7 ºF) per degree of latitude from the equator. | В результате этого среднегодовая температура воздуха (на уровне моря) уменьшается примерно на 0,4 ºС при движении на 1 градус по обе стороны от экватора. |
| To understand the transfer pathways of sediment particles, distribution of 10Be and rubidium was systematically studied in surficial sediments at every degree interval in the Central Indian Ocean Basin. | Чтобы проследить пути прохождения осадочных частиц, проводились систематические исследования распределения бериллия и рубидия в поверхностных осадках с интервалом в 1 градус в центральной части Индийского океана. |
| The degree of liability for violations of the passport system, including the counterfeiting of passports, is established in the regulations and laws indicated as well as in the Criminal Code. | Указанными нормативными актами, а также Уголовным кодексом Республики Узбекистан предусмотрена соответствующая мера ответственности за нарушения паспортной системы республики, в том числе подделку паспортов граждан Узбекистана. |
| That action was designed to reflect, in some degree, the doubling of the membership of the United Nations since its inception, and to facilitate a more appropriate representation of the newly independent nations. | Эта мера ставила своей целью отразить в некоторой степени увеличение в два раза числа членов Организации Объединенных Наций со времени ее создания и облегчить более надлежащее представительство новых независимых государств. |
| The degree to which societies can develop the capabilities to effectively manage far-reaching economic, social, technological and environmental transformations will depend upon the existence and acceptance of a strong commitment to global governance. | Та мера, в какой общества способны развивать свой потенциал для эффективного управления важными преобразованиями в экономической, социальной, технической и экологической областях, будет зависеть от существования и признания решительной приверженности системе глобального управления. |
| "Persons who knowingly assist in the creation and operation of private militias, combat groups or militarily organized parties armed with any of the items referred to in article 3 shall incur the same penalty, diminished by one degree." | Такая же мера наказания, строгость которого снижается на одну степень, предусмотрена для тех лиц, которые сознательно содействуют созданию и функционированию частных полувоенных формирований, боевых групп или военизированных групп, имеющих на вооружении некоторые средства, указанные в статье З. |
| Punishment or other legal sanctions against a convicted offender must be fair and commensurate with the gravity of the offence, the degree of fault and the risk which the individual poses to society. | Наказание или иная мера правового воздействия, применяемая к лицу, виновному в совершении преступления, должны быть справедливыми и соответствовать тяжести преступления, степени вины и общественной опасности его личности. |
| Improving labour productivity will depend to a large degree on an efficient integration of rural youth into agriculture and other rural-based industries. | Повышение производительности труда во многом будет зависеть от того, насколько успешной будет интеграция молодежи в сельское хозяйство и другие отрасли, сосредоточенные в сельских районах. |
| On the basis of these observations, it is fair to say that the effectiveness of these measures is only as good as the degree of implementation and enforcement. | На базе этих наблюдений справедливо сказать, что эти меры эффективны лишь настолько, насколько высока степень их осуществления и обеспечения их исполнения. |
| Given the basic value that the natural environment has for the Ecuadorian people, we have dedicated all our efforts to preventing, or at least limiting to the greatest extent possible, the degree of destruction of nature caused by economic progress. | Учитывая фундаментальную ценность, которую представляет для эквадорского народа окружающая среда, мы прилагаем все усилия с целью предотвращения, или, по крайней мере, сокращения, насколько это возможно, степени ущерба, наносимого природе экономическим развитием. |
| Did it point up the degree to which he'd absolved himself of the crash? | Отражали ли его слова степень того, насколько он оправдал сам себя после аварии? |
| Stormy always believed that life is not about how fast you run... or with what degree of grace. | Сторми всегда верила, что неважно с какой скоростью ты мчишься по жизни... или насколько сильное блаженство испытано тобой. |
| Some degree of regional representation had, however, been introduced in 2001. | Однако в 2001 году был введен определенный уровень регионального представительства. |
| It is not possible to construct a system with unbreakable security in all areas; some degree of risk must be accepted in practice. | Невозможно создать системы с абсолютным уровнем во всех областях; на практике определенный уровень риска должен быть приемлемым. |
| This factor describes the enabling characteristics of the work environment in terms of organizational context and structure with respect to the degree of empowerment in the job. | Этот фактор описывает характеристики условий работы с точки зрения организационного контекста структуры, обеспечивающие определенный уровень ответственности на данной должности. |
| They measure the degree to which activities that are necessary to attain certain health objectives are carried out, and the progress of those activities over time. | Они определяют степень осуществления мероприятий, которые необходимы для выполнения определенных задач в области здравоохранения, и достигнутый в результате осуществления этих мероприятий прогресс за определенный период времени. |
| An estimation of the depth-to-basement within an acceptable range of error requires a data set of good quality and reasonable resolution as well as some degree of calibration by reflection data and gravity modelling. | Для оценки глубины залегания фундамента в допустимых пределах погрешности требуется качественный набор данных и приемлемое разрешение, а также определенный объем калибровки данных МОВ и гравитационного моделирования. |
| To assist in setting up a computer science department while mathematics department head at Spelman College, she returned to graduate school at Atlanta University, earning a Master of Science degree in computer science in 1982. | Работая начальником отделения математики Spelman College в Атланте, приняла участие в создании отделения компьютерных наук, вернулась в аспирантуру университета в Атланте, получив в результате степень магистра наук в области компьютерных наук (1982). |
| A thesis for the degree on physical and mathematical sciences, Mergelyan wrote for a year and a half. | Мергелян диссертацию на соискание степени кандидата физико-математических наук написал за полтора года. |
| Dalton is studying at the University of Sydney for a Bachelor of Applied Science degree majoring in Physical therapy. | Далтон учится в Сиднейском университете по специальности «физиотерапия», готовится к получению степени бакалавра прикладных наук. |
| 1977 Master of Engineering degree and a Master of Arts degree in electrical engineering/computer science, Princeton University, Princeton, New Jersey. | 1977 магистр технических наук и степень магистра в области электротехники/ информатики, Принстонский университет, Принстон, штат Нью-Джерси. |
| Degree in political science. | Кандидат на получение степени доктора политических наук. |
| Since the 1980s, official bilateral creditors have been gradually extending the degree of concessionality in their restructuring of developing countries' external debt. | С 80-х годов официальные двусторонние кредиторы постепенно расширяют масштабы льгот, предоставляемых при пересмотре условий погашения внешней задолженности развивающихся стран. |
| Moreover, it was suggested that the degree of government intervention should diminish with the development of the private support sector. | Кроме того, было высказано предположение, что масштабы правительственного вмешательства должны сокращаться по мере развития частного сектора поддержки. |
| The degree of female participation at every level and in every sphere was often a sound indicator of the extent to which the Convention was being implemented. | Масштабы участия женщин на всех уровнях и во всех сферах жизни страны зачастую являются красноречивым показателем о том объеме, в котором Конвенция выполняется в Самоа. |
| Secondly, the omnipresent nature of these embedded chips makes it virtually impossible to correctly fathom the full degree of the problem or even to identify all the affected sectors. | Во-вторых, в силу вездесущего характера этих встроенных микросхем практически невозможно реально оценить масштабы проблемы в целом и выявить все сферы, которые могут быть ею затронуты. |
| France stands alongside the United Nations in giving the global struggle against drugs a scope and degree of effectiveness commensurate with the hostile forces that we must battle. | Франция солидарна с Организацией Объединенных Наций в том, что масштабы и степень эффективности всемирной борьбы с наркотиками должны соответствовать тем враждебным силам, с которыми мы должны бороться. |
| But neither you nor your wife have a degree or serious interests in life | Но ни у тебя, ни у твоей жены нет ни специальности, ни серьёзных интересов в жизни |
| In addition, it has instituted a Master' degree course in management training, in cooperation with the Autonomous University of Madrid. | Кроме того, совместно с Автономным университетом Мадрида была присвоена степень магистра по специальности "Формирование навыков управления". |
| In 1979 the Highest Attestation Commission of the USSR awards to Mammadov Garib Shamil ogli by scientific degree of the candidate of agricultural sciences. | В 1979 году Высшая Аттестационная Комиссия СССР присуждает Мамедову Гарибу Шамиль оглы ученую степень кандидата сельскохозяйственных наук по специальности «Почвоведение». |
| Holder of a graduate degree in French literature, a diploma in journalism and a doctorate in political science; | Имеет диплом по специальности "французская филология"; диплом по специальности "журналистика"; и степень доктора политических наук. |
| The downtown site offers degree programs in Financial Engineering, Management of Technology, Information Management and Accelerated Management of Technology, and the Exec 21 Construction Management certificate. | Находясь в Даунтауне Манхэттена, этот силиал содержит факультет Финансовой Инженерии, Технологический Менеджмент, Информационный Менеджмент, и Ускоренный технологический Менеджмент, а также там можно получить сертификат по специальности Строительный Менеджмент Ехёс 21. |
| Punishment is increased by one degree where the victim is a minor. | Строгость наказания повышается на одну ступень, если потерпевшее лицо не достигло совершеннолетнего возраста. |
| Separate from these six common chords there is one degree of the scale, the seventh, that results in a diminished chord. | Отдельно от этих шести трезвучий есть одна ступень звукоряда, седьмая, которая дает уменьшённое трезвучие. |
| Postgraduate Medical Institute, Prague: medical specialization: psychiatry, first degree, psychiatry, second degree, public health and social medicine, psychotherapy, substance abuse disorders. | Высший медицинский институт в Праге, по медицинской специализации в области психиатрии: первая ступень, вторая ступень; в области общественного здравоохранения и социальной медицины; в области психотерапии; в области расстройств, вызванных злоупотреблением психоактивными веществами. |
| The normal pattern for first degrees is of three years academic study for an ordinary degree and four years for an honours degree. | Как правило, первая ступень предусматривает три года обучения для получения обычного диплома и четыре года обучения для получения диплома с отличием. |
| The new law eliminates middle school degree and the Bachelor's degree from the formal education system. | Новый закон устраняет ступень средней специальной школы и степень бакалавра из системы формального образования. |
| Minahan majored in Film and Video at the School of Visual Arts in Manhattan, where he graduated with a Bachelor of Fine Arts degree in 1987. | Минахан поступил на факультет кино и видео в «Школе изобразительных искусств» на Манхэттене, где он окончил её со степенью бакалавра в 1987 году. |
| Faculty of Law, Economics and Political Science: law degree (1983) | Факультет права, экономики и политологии: степень бакалавра права (1983 год) |
| Masters degree in psychology 1987, Lebanese University Faculty of education and human sciences Beirut, Lebanon - BA Clinical psychologist 1985. | 1987 год: степень магистра психологии, факультет образования и обществоведения, Ливанский университет, Бейрут, Ливан. |
| Faculty of Law and Political Science, Université d'Orléans, France: Bachelor's degree in law and political science | Факультет юридических и политических наук Орлеанского университета, Франция, степень кандидата юридических и политических наук |
| 15 February 1993-1 January 1994: Coordinator, Licenciatura/BA en Relaciones Internacionales (bachelor's degree in international relations), University of the Americas, Department of International Studies, Mexico, DF | Координатор работы учебных кафедр и аспирантуры для специалистов в области международных отношений, Университет стран Латинской Америки, факультет международных исследований, Мехико, 15 февраля 1993 года - 1 января 1994 года |
| In 1974 he was awarded the academic degree of candidate of naval sciences; has the academic title of associate professor. | В 1974 году ему присуждена учёная степень кандидата военно-морских наук; имеет учёное звание доцента. |
| Although, I'm pretty sure Dr. Boots Hofstadter's degree was honorary. | Хотя, я уверен. что учёная степень Котофея Хофстедера была неофициальной. |
| In 1959, A. I. OcTaшeBy was awarded the degree of candidate of technical Sciences. | В 1959 году А. И. Осташеву была присвоена учёная степень кандидат технических наук. |
| Highest degree: doctorate. | Учёная степень: doctorate. |
| Ms. Maja Prodan Juric graduated from the Faculty of Law of Maribor in 1997, and obtained her Master of Legal Sciences degree in 2005. | В 1997 г. защитила диплом на Юридическом факультете в г. Марибор, а в 2005 г. ей была присвоена учёная степень магистра права. |
| He holds a doctoral degree and has taught extensively in Bulgaria and abroad. | Он имеет звание кандидата наук и обладает широким опытом преподавания в Болгарии и за рубежом. |
| Graduation in 1897 was followed by a second bachelor's degree, this time in music, which he completed in 1900. | По окончании курса в 1897 г., он продолжил обучение и в 1900 г. получил звание бакалавра второй степени, на этот раз в музыке. |
| In 2007 he was awarded the title of "Best Banker of Russia" (diploma of the 1st degree) according to the magazine "Company", Russia. | В 2007 году удостоен звание «Лучший банкир России» (диплом 1-й степени) по версии журнала «Компания». |
| Mr. Shamsher M. Chowdhury, BB, graduated with Bachelor of Arts degree from the Pakistan Military Academy and was commissioned in the erstwhile Pakistan Army in 1969. | Г-н Шамшер М. Чоудхури, обладатель награды «Бир Бикрам», закончил военную академию Пакистана, получив звание бакалавра гуманитарных наук, и в 1969 году был направлен служить в пакистанскую армию того времени. |
| April 1999 Conferred the 1st qualification degree (the highest qualification degree for judges). | Присвоено звание судьи 1-го класса (самое высокое судебное звание). |
| This leaves the judge with a considerable degree of discretion, as Germany stresses in its reply: In principle, after ratification, each single treaty provision can be invoked in any court proceeding. | Тем самым у судьи остается весьма широкое поле для толкования, как это отмечено в ответе Германии: В принципе, после ратификации на каждое отдельное положение международного договора можно ссылаться в ходе любого разбирательства в суде. |
| At present, women's status in marriage and the family has undergone a historic transformation, with clear increases in the degree of women's freedom of marriage and in their decision-making role within the family, and further safeguards for their personal and property rights. | В настоящее время положение женщин в семье и браке претерпело исторические перемены, неоспоримо выросла свобода вступления в брак, в огромной степени выросла роль женщин в принятии решений в семье, а личные и имущественные права получили дальнейшую защиту. |
| Degree certification fee Socio-economic factor verification fee | Проверка коэффициента, определяющего социально-экономическое положение: |
| The Programme's degree of implementation varied from country to country and region to region, and the results in most least developed countries had been weak. | Темпы осуществления Программы неодинаковы в разных странах и регионах, и в большинстве наименее развитых стран положение дел в этой области оставляет желать лучшего. |
| Microinsurance, in particular, is designed to mitigate the risk that persons and households will fall into poverty or that the degree of their poverty will increase. | Микрострахование, в частности, призвано смягчить ситуацию, при которой отдельные лица и домашние хозяйства рискуют скатиться до уровня нищеты или усугубить свое и без того нищенское положение. |