Another early warning sign at the societal level would be the degree and persistence of religious tensions. | Другим ранним признаком в социальном аспекте является степень и устойчивость религиозных трений. |
This is a free video you can see the degree of safety awareness are all provided free of charge via video sample until gravure not say Rakuten. | Это бесплатное видео вы можете увидеть степень безопасности осведомленности все предоставляется бесплатно через видео-пробы до глубокой не говорю Rakuten. |
Determining whether a substance is "dangerous" involves determining not only the material's toxicity, but the degree to which it will ever come into contact with a living cell. | Определение того, является ли вещество «опасным», включает не только определение токсичности материала, но и степень, в которой он когда-либо придет в соприкосновение с живой клеткой. |
Psychology degree, University of Zululand | 1976-1977 Почетная степень в области психологии, Университет Зулуленда |
While there is some variation in the list of non-derogable rights in the various treaties, there is a large degree of concordance among them. | Хотя в разных договорах наблюдаются определенные различия в перечне прав, отступление от которых недопустимо, существует значительная степень согласованности между ними. |
In our view, the first, very basic, level of autonomy should, however, be acknowledged for all communities having a sufficient degree of distinctive identity. | По нашему мнению, первый - базисный - уровень автономии должен тем не менее признаваться всеми общинами, имеющими достаточный уровень характерной самобытности. |
Mr. Adam (Maldives) said that having a tourism-driven economy and a high degree of internal migration made his country highly vulnerable to the drug trade. | Г-н Адам (Мальдивы) говорит, что ориентированная на туризм экономика и высокий уровень внутренней миграции делают его страну весьма уязвимой для торговли наркотиками. |
The presence of this new factor - biology - brings with it the need to raise the level of ethics and international law to the highest degree of respect for biodiversity and the preservation of all forms of life. | Присутствие этого нового фактора - биологии - приводит нас к необходимости повышать уровень этики и международного права, с тем чтобы обеспечить высокую степень уважения к биологическому разнообразию и сохранению всех форм жизни. |
The table shows that the ranges of mercury capture for a certain combination of controls may be quite large, and that the degree of capture also depends on the quality of the coal (bituminous coal, sub-bituminous coal or lignite). | Из таблицы видно, что диапазоны улавливания ртути при определенной комбинации мер контроля могут быть достаточно большими, и что уровень улавливания зависит также от качества угля (битуминозный уголь, полубитуминозный уголь или лигнит). |
But, as long as the degree of insolvency is small enough that a relatively minor degree of monetary easing can prevent a major depression and mass unemployment, this is a good option in an imperfect world, this is a good option in an imperfect world. | Но если степень неплатёжеспособности достаточно невысока, чтобы относительно низкий уровень кредитно-денежного послабления смог предотвратить значительный экономический кризис и массовую безработицу, то это является неплохим вариантом в этом несовершенном мире. |
He graduated from Manhattan College and then earned an engineering degree from Syracuse University. | Он закончил Манхэттен колледж, а затем получил диплом инженера в Сиракузском университете. |
This same brother has this week received an honours degree in engineering at a British university. | На этой неделе этот самый брат получил диплом с отличием британского университета в области машиностроения. |
The number of women who annually obtain a university hydraulics civil engineer degree is very limited. | Число женщин, ежегодно получающих университетский диплом инженеров-гидротехников, является весьма ограниченным. |
I've got a degree you know | У меня есть диплом, знаешь. |
Educational attainment in the rural United States reached a historic high in 2000, with nearly one in six rural adults holding a degree from a four-year college, and more than three in four having a high school diploma. | В 2000 году уровень образования в сельских районах Соединенных Штатов Америки достиг исторического максимума: почти один из каждых шести взрослых сельских жителей имеет диплом о четырехлетнем обучении в колледже, и более трех из четырех жителей - аттестаты зрелости. |
Maybe, if they didn't require a college degree. | Возможно, если бы они не требовали высшее образование. |
In 2005, 61.2 per cent of persons engaged held a university degree, while 38.8 per cent had no university degree. | В 2005 году 61,2 процента нанятых лиц имели университетское образование и 38,8 процента не имели университетского образования. |
I'm one of two people with a degree. | Я здесь один из двоих, у кого есть образование. |
Dr. Remak obtained his medical degree from Friedrich Wilhelm University in Berlin in 1838 specializing in neurology. | Доктор Ремак получил своё медицинское образование в Берлинском университете в 1838 году по специализации «нейрология». |
That was the significant degree of deskilling and disqualification that many migrants - especially women - with full high school and even graduate-level education experienced when finding employment abroad. | Под этим подразумевается существенная утрата навыков и квалификации многими мигрантами, особенно женщинами, имеющими полное среднее и даже высшее образование, когда они находят работу за рубежом. |
My temp has risen another degree. | Моя температура поднялась еще на один градус. |
The orthogonal parallel lines were separated by one degree intervals, and the map was limited to Southwest Asia and Central Asia. | Ортогональные параллельные линии были разделены интервалом в один градус, и карта была ограничена Юго-Западной и Центральной Азией. |
Change of breadth Atlantis about 35 degrees on 45 degree has led to change of circulation of World Ocean and downturn of a sea level. | Изменение широты Атлантиды с 35 градуса на 45 градус привело к смене циркуляции мирового океана и понижению уровня моря. |
Its apparent angular diameter is about 1 degree. | Видимый угловой диаметр составляет примерно 1 градус. |
Normally, you'd ax an assistant the second they brought you a latte one degree off. | Нормальный ассистент подавал бы вам латте на градус ниже. |
However, it believed that the nature of the right to food should be examined in the context of the availability of resources within each State, and the litmus test had to be the degree to which States could fulfil their obligations. | Вместе с тем Индия считает, что суть права на питание следует рассматривать в контексте имеющихся в каждом государстве ресурсов и безошибочным показателем здесь должна служить мера, в которой государства могут выполнить свои обязательства. |
That action was designed to reflect, in some degree, the doubling of the membership of the United Nations since its inception, and to facilitate a more appropriate representation of the newly independent nations. | Эта мера ставила своей целью отразить в некоторой степени увеличение в два раза числа членов Организации Объединенных Наций со времени ее создания и облегчить более надлежащее представительство новых независимых государств. |
If the groups are armed with prohibited materials or devices, the penalty is greater (long-term rigorous imprisonment in any degree, ranging from 5 years and a day to 20 years imprisonment). | Если банды имеют на вооружении запрещенные материалы или элементы, назначается более суровая мера наказания (длительный срок тюремного заключения любой степени строгости: от 5 лет и 1 дня до 20 лет тюремного заключения). |
Degree (or connectivity, a distinct usage from that used in graph theory) is the number of edges that connect a node, while betweenness is a measure of how central a node is in a network. | Степень (или связность, отличная от той, которая используется в в теории графов) - это число ребер, соединяющих узел, а центральность - мера того, насколько центральным является узел в сети. |
Frustrated attempts are subject to a penalty one degree less than that applicable to the corresponding completed offence, and incomplete attempts are subject to a penalty two degrees less. | В первом случае мера наказания уменьшается на одну степень строгости по сравнению с оконченным преступлением, а во втором - на две степени строгости. |
The degree to which older persons are socially integrated directly affects their dignity and quality of life. | От того, насколько пожилые люди тесно социально интегрированы, напрямую зависят их чувство собственного достоинства и качество жизни. |
He asked further about the degree of interest among Roma in Estonia in learning and using the Roma language. | Он спрашивает также, насколько высок интерес среди живущих в Эстонии представителей рома к изучению и использованию языка рома. |
Questionnaires on the degree of satisfaction of the users are regularly distributed at the end of the plenary session of the Conference of European Statisticians, and of the other meetings in the CES work programme. | По завершении пленарной сессии Конференции европейских статистиков и других совещаний в рамках программы работы КЕС регулярно распространяются вопросники для определения того, насколько удовлетворяются запросы пользователей. |
In this connection, the Advisory Committee points out that the degree to which efficiency measures can continue to lead to quantifiable resources for transfer to the Account will be affected by a prolongation of the current budgetary constraints. | В этой связи Консультативный комитет отмечает, что степень возможного дальнейшего получения - на основе принятия мер по повышению эффективности - значимых по объему ресурсов для перевода на Счет будет зависеть от того, насколько долго будут сохраняться нынешние бюджетные ограничения. |
The report indicates that it remains to be seen to what extent these increases are temporary and to what degree they might be reduced in the longer term. | Согласно этому докладу, еще только предстоит понять, насколько временным является данное увеличение и в какой степени оно может быть в долгосрочной перспективе сокращено. |
Pragmatic solutions to security problems are achieving some degree of success. | Определенный успех достигнут в практическом решении проблем безопасности. |
In fact, as I understand it, there is a fair degree of rivalry between you... | И факт в том, как я понимаю, что существовал определенный сорт соперничества между вами. |
It was pointed out that APRM is a South-South partnership and the Paris Declaration is a North-South partnership; some degree of skepticism was expressed as to the value of deeper analysis of these partnerships. | Отмечалось, что АМКО - это партнерство Юг-Юг, в то время как Парижская декларация представляет собой партнерство Север-Юг; выражался определенный скептицизм в отношении целесообразности более глубокого анализа этих партнерств. |
Most of the country-specific resolutions adopted by the Commission on Human Rights concern countries in which there is some degree of internal violence, and such countries figure prominently also in the reports of the Commission's various thematic rapporteurs and working groups. | Большинство резолюций по странам, принятых Комиссией по правам человека, касаются государств, в которых наблюдается определенный уровень внутреннего насилия, и эти страны также постоянно фигурируют в докладах различных тематических докладчиков и рабочих групп Комиссии. |
Today a number of issues are being fiercely debated, it being the case that the people of Burundi have not achieved the degree of detachment necessary to forge consensus on these important subjects of conflict. | Определенный ряд вопросов в центре противоречивых дискуссий находится сегодня, и это подтверждает справедливость того, что бурундийцам не хватает объективности, необходимой для выработки консенсуса по существенным аспектам конфликта. |
The UNU-ISP Master of Science in Sustainability, Development and Peace degree programme was established in September 2010. | Программа ИУМ-УООН, предполагающая получение степени магистра наук в сфере устойчивого развития и мира, была учреждена в сентябре 2010 года. |
Meanwhile, a core group of African universities is currently working together to come up with a common approach to establishing the masters degree programmes in their respective universities, with Nairobi University piloting the programme in September 2009. | Тем временем основная группа африканских университетов в настоящее время совместными усилиями занимается разработкой общего подхода к внедрению программ получения степени магистра наук в их соответствующих университетах, и Найробийский университет начнет в экспериментальном порядке осуществлять эту программу в сентябре 2009 года. |
All biomedical engineers have at least a bachelor's degree in engineering. | Инженер-электротехник, имеет степень бакалавра инженерных наук. |
"Legislación y política migratoria de los países americanos", graduate thesis for a degree in legal and social sciences, Valparaíso, 1960. | Диссертация для получения степени лицензиата права и общественных наук, Вальпараисо, 1960 год. |
Instruction in La Ronge is supplemented by about six month's study through the University of Saskatchewan and University of Regina, leading to a four-year bachelor of education degree; | Учебная программа в Ла-Ронже дополняется примерно шестимесячным учебным курсом в Университете Саскачевана и Университете Реджайны, после чего учащимся присваивается степень бакалавра педагогических наук. |
The results of such decisions thus become crucial factors for the questionnaire's range of application and user acceptance, influencing the degree to which the new reporting medium will be utilized. | Поэтому результаты таких решений являются решающими факторами, определяющими сферу применения такого вопросника и принятия его пользователями, что окажет влияние на масштабы использования новой системы представления данных. |
The degree of local integration achieved remained difficult to measure in quantitative terms. | Точные масштабы реальной интеграции на местах оценить в количественном отношении по-прежнему трудно. |
As recognized by the Advisory Committee in the same report, the extent and the undertaking of outsourcing in the field is directly dependent on the capacity of local economies and the degree to which a mission is established and able to manage outsourced contracts. | Как признает Консультативный комитет в том же докладе, масштабы задействования внешнего подряда и его использование в полевых миссиях напрямую зависят от возможностей местной экономики и от степени оперативной готовности миссии и ее способности контролировать выполнение внешних подрядов. |
Please indicate the degree of progress achieved in the implementation of the facilitation measures under the areas described in the recommendation: | Просьба сообщить масштабы прогресса, достигнутого в осуществлении мер по упрощению процедур в областях, указанных в Рекомендации: |
The degree to which the United Nations and OAU are now simultaneously involved in complementary efforts to prevent, manage or resolve conflicts now warrants the posting of a United Nations liaison officer at OAU headquarters. | Нынешние масштабы параллельного участия Организации Объединенных Наций и ОАЕ во взаимодополняющих усилиях по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов обусловливают необходимость назначения в штат штаб-квартиры ОАЕ сотрудника по связи с Организацией Объединенных Наций. |
Having graduated from the Institute with a degree in mechanical engineer, he worked at the All-Union Research Institute of Oxygen Engineering in 1949-1952, where he developed technological schemes for air separation plants. | Окончив институт по специальности «инженер-механик химической промышленности», работал во ВНИИ кислородного машиностроения (1949-1952), где разрабатывал технологические схемы воздухоразделительных установок. |
In 1993, he graduated from Pogorelov High School, after which he enrolled in the Mykolaiv State Pedagogical Institute at the Faculty of Physical Education and Sports, who graduated in 1997 with a degree in Physical Education. | В 1993 году окончил Погореловскую среднюю школу, после чего поступил в Николаевский государственный педагогический институт на факультет физического воспитания и спорта, который окончил в 1997 году по специальности «преподаватель». |
Bachelor's degree in law, thesis: Qanun 'am (General law) | Степень бакалавра права по специальности «Общее право» |
After gaining baccalaureate, followed legal studies at the Faculty of Law of Cheikh Anta Diop University, with degree in private law; professional training at the National College of Public Administration and Legal Service in Dakar. | После получения аттестата зрелости обучение на юридическом факультете Университета им. шейха Анта Диопа и получение диплома по специальности частное право - профессиональная подготовка в Национальной административно-судебной школе Дакара. |
Judge Koroma holds an LL.M (Honours) degree from Kiev State University, a Master of Philosophy in International Law from the King's College, University of London, and an Hons. LL.D from the University of Sierra Leone. | Судья Корома имеет степень магистра права (почетную) Киевского государственного университета, степень магистра философии по специальности «Международное право» Кингс колледжа, Лондонский университет, и степень почетного доктора права Университета Сьерра-Леоне. |
(b) Article 141 of the Criminal Code, which increases by one degree the punishment of a public officer for an offence relating to racism; | Ь) статью 141 Уголовного кодекса, повышающую на одну ступень наказание государственного служащего за совершение преступлений, связанных с расизмом; |
Separate from these six common chords there is one degree of the scale, the seventh, that results in a diminished chord. | Отдельно от этих шести трезвучий есть одна ступень звукоряда, седьмая, которая дает уменьшённое трезвучие. |
Advanced degree: The Louis Arthur Grimes School of Law, University of Liberia, Monrovia, Liberia Bachelor of Law, 1976 | Повышенная ступень: Юридический институт им. Луиса Артура Граймса, Либерийский университет, Монровия, Либерия, бакалавр юриспруденции, 1976 год |
Yes, it's a pity I didn't get that degree, isn't it! | Да, как жаль что я не получил этот научный ступень, правда? |
The new law eliminates middle school degree and the Bachelor's degree from the formal education system. | Новый закон устраняет ступень средней специальной школы и степень бакалавра из системы формального образования. |
However, he did eventually graduate with a law degree from the Universidad de Santo Tomás in San José. | Тем не менее, в конце концов он окончил юридический факультет Университета Санто-Томаса в Сан-Хосе. |
Bachelor's degree in law with high honours, Faculty of Law, University of Jordan, 1988. | Бакалавр права, диплом с отличием, юридический факультет Иорданского университета, 1988 год. |
The Faculty of Engineering (TF) offers three main degree programmes: | Инженерный факультет производит обучение по трем основным специальностям на получение степени: |
1963-1967 University of western Australia (Perth) School of Law (LL.B degree) | 1963-1967 годы Университет Западной Австралии, факультет права (Перт), получил диплом бакалавра права |
In 1993, he graduated from Pogorelov High School, after which he enrolled in the Mykolaiv State Pedagogical Institute at the Faculty of Physical Education and Sports, who graduated in 1997 with a degree in Physical Education. | В 1993 году окончил Погореловскую среднюю школу, после чего поступил в Николаевский государственный педагогический институт на факультет физического воспитания и спорта, который окончил в 1997 году по специальности «преподаватель». |
She said that a degree from there would really mean something. | Она говорила, что учёная степень того университета действительно будет что-то значить. |
Although, I'm pretty sure Dr. Boots Hofstadter's degree was honorary. | Хотя, я уверен. что учёная степень Котофея Хофстедера была неофициальной. |
In 1959, A. I. OcTaшeBy was awarded the degree of candidate of technical Sciences. | В 1959 году А. И. Осташеву была присвоена учёная степень кандидат технических наук. |
Highest degree: doctorate. | Учёная степень: doctorate. |
The right to participate in the readings is determined only criterion-only an outstanding contribution to science reader, is also an indispensable academic degree - Doctor, so the choice of narrator titles, awards and administrative positions have traditionally not been considered and are not indicated. | Право участия в чтениях определяется единственным критерием - только выдающимся вкладом чтеца в науку, непременной является также учёная степень - доктор наук; поэтому при выборе чтеца звания, награды и административные должности традиционно не учитывались и не указывались. |
Doctoral level (three years), upon completion of which and of the necessary research the student is awarded the degree of Doctor. | З. После окончания последней степени (три года) и проведения научных исследований присваивается звание доктора. |
Awarded the degree of Grand Officer of the Order of Infant D. Henrique by the President of the Republic (2006). | Присуждено звание Великого офицера ордена Инфанта дона Энрике (Генриха Мореплавателя) президентом Республики (2006 год). |
In 2007 he was awarded the title of "Best Banker of Russia" (diploma of the 1st degree) according to the magazine "Company", Russia. | В 2007 году удостоен звание «Лучший банкир России» (диплом 1-й степени) по версии журнала «Компания». |
In 1987, Nevakshonoff graduated from Carleton University in Ottawa with a Bachelor of Arts degree in East European Studies. | В 1987 году Невакшонов окончил Карлтонский университет в Оттаве и получил звание бакалавра искусств в области Восточно-европейских исследований. |
Article 38, chapter IV, of the Universities and Polytechnic Schools Act reads: "A baccalaureate degree is required for acceptance as a student in a university or polytechnic school. | Статья 38 главы IV "О студентах" Закона об университетах и политехнических институтах гласит: "Для того чтобы быть студентом университета или политехнического института, необходимо иметь звание бакалавра. |
Well, I guess the third degree's what I deserve for marrying a marshal's wife. | Выходит, я занимаю третье положение в браке с бывшей женой маршала. |
Focusing on the 31 December 1996 position, however, should level out, to a degree, unpredictable month-to-month variations. | Вместе с тем, если прогнозировать положение по состоянию на 31 декабря 1996 года, то это должно в определенной степени сгладить непредсказуемые ежемесячные колебания. |
As Judge Weeramantry noted in the Gabčikovo-Nagymaros case, the provision "scarcely covers this aspect with the degree of clarity requisite to so important a matter". | По замечанию судьи Вирамантри в деле Габчиково-Надьмарош, данное положение "едва ли охватывает этот аспект с той степенью ясности, которая необходима для столь важного вопроса". |
Instead of direct contributions, the previous provision provided for taxation (total contribution relief for a maximum of eight years, or the partial relief for a maximum of five years, according to the degree of disability). | Ранее действующее положение предусматривало не прямые субсидии, а налогообложение (полное освобождение от уплаты взносов на максимальный срок в восемь лет или частичное освобождение от уплаты взносов на максимальный срок в пять лет в зависимости от степени инвалидности). |
Economic performance in the long term may therefore be largely determined by the degree of political stability in the subregion. | Таким образом, экономическое положение в долгосрочной перспективе может в большой степени зависеть от политической стабильности в субрегионе. |