| This invention could defuse all nuclear war machines in the world. | Это изобретение способно "разрядить" все ядерные военные машины во всём мире. |
| When sent to control disturbances at detention centres, Maltese law enforcement authorities made every effort to defuse the situation and restore order peacefully. | Когда представители правоохранительных органов Мальты были направлены в эти центры для пресечения беспорядков, они сделали все возможное для того, чтобы разрядить обстановку и мирным образом восстановить порядок. |
| The President's address to the Federal Parliament on 16 June helped to defuse the situation. | Выступление президента в федеральном парламенте 16 июня помогло разрядить обстановку. |
| We'll have to come back to defuse this little toy. | Придется вернуться, чтобы разрядить эту игрушку. |
| Blew up in my face when I was trying to defuse it. | Сдетонировал мне в лицо, когда я пытался его разрядить. |
| The time has come to defuse this long-standing and disruptive conflict through recourse to dialogue and the building of mutual trust. | Этот давний и разрушительный конфликт уже пора разрядить, прибегнув к диалогу и укреплению взаимного доверия. |
| To defuse the situation, UNOMIG increased its patrolling and encouraged both sides to refrain from militant actions and rhetoric. | Чтобы разрядить ситуацию, МООННГ усилила патрулирование и призвала обе стороны воздерживаться от воинственных действий и заявлений. |
| This indeed is the wise choice and the only way to settle conflict and defuse the crises that are tearing apart today's societies. | Это действительно мудрый выбор и единственный способ урегулировать конфликты и разрядить кризисы, которые разрушают современные общества. |
| Prometheus tells them how to defuse the devices and then teleports away. | Прометей говорит как разрядить устройства, а сам телепортируется. |
| Both managers later agreed to tone down their words, in an attempt to defuse the rivalry. | С тех пор руководители команд согласились смягчить свои слова в попытке разрядить соперничество. |
| I'll have to think really hard about how to defuse the situation. | Мне нужно хорошенько подумать про то, как разрядить обстановку. |
| Until then, we must do our best to defuse the nuclear time bomb together. | До тех пор мы должны сделать все возможное, чтобы совместными усилиями разрядить бомбу замедленного действия. |
| Colombian President Juan Manuel Santos tried to defuse the issue by first ascertaining whether the Cubans actually wanted to be invited. | Президент Колумбии Хуан Мануэль Сантос попытался разрядить вопрос, сначала удостоверившись, что кубинцы действительно хотят, чтобы их пригласили. |
| I'll stay with the bomb, try to defuse it. | Я останусь с бомбой, попробую разрядить ее. |
| You can figure out how do defuse this. | Ты можешь понять, как это разрядить. |
| These investigations have served as a confidence-building mechanism and helped to defuse tension in the border area. | Проведенное расследование послужило механизмом укрепления доверия и помогло разрядить напряженность в приграничном районе. |
| They supported the unwavering efforts of the Organization to defuse the potentially explosive situation in Burundi. | Они высказались в поддержку неустанных усилий Организации, направленных на то, чтобы "разрядить" потенциально взрывоопасную ситуацию в Бурунди. |
| Intensive efforts to defuse the crisis and restart political negotiations were undertaken by the United Nations as well by Member States. | Организацией Объединенных Наций, а также государствами-членами были предприняты активные усилия с тем, чтобы разрядить кризисную обстановку и возобновить политические переговоры. |
| I just mean, you can usually defuse the situation without getting... | Я о том, что обычно, ты можешь разрядить обстановку не проявляя... |
| It was important to defuse what was reported to be mounting tension there as soon as possible. | Необходимо как можно скорее разрядить возрастающую напряженность в этом районе. |
| We will also be consulting other Governments about what steps the international community can take to defuse this potentially dangerous situation. | Мы также проведем с другими правительствами консультации относительно тех мер, которые может принять международное сообщество с целью разрядить эту потенциально опасную ситуацию . |
| In all three incidents, the rapid deployment of MINURCA helped to defuse the situation. | Во время всех трех инцидентов быстрое развертывание МООНЦАР помогало разрядить обстановку. |
| Only through their proper application will it be possible to defuse tension and eliminate conflict. | Только с помощью их надлежащего применения будет возможным разрядить напряженность и ликвидировать конфликт. |
| My Special Representative met with both sides in an effort to defuse the situation. | Мой Специальный представитель встретилась с обеими сторонами, пытаясь разрядить обстановку. |
| Mr. Gambari's role as a neutral interlocutor among all the parties can help to defuse the dangerous situation. | Роль г-на Гамбари в качестве нейтрального посредника в отношениях между всеми сторонами может помочь разрядить опасную ситуацию. |